Христианство в Армении

Я не думаю, что может быть ещё хуже чем ты делаешь с ними здесь.

Перевод и титры Georges-Aj-Nevnik Не беспокойтесь, сержант. Все в порядке. Ладно. В середину двора. Это обязательно? Сейчас бы нам удобную сухую камеру. Пошевеливайтесь! Как там воздушный шар, капитан? Его здорово мотает, но он нас ждет. Я возьму твой плед, Нэбб. Капитан. Парень боится. А ты нет? Тебе помочь? Нет, сэр. Я почти закончил. Капитан. А оболочку шара ветер не разорвет в клочья? Это не важно, Герберт. Важнее, полетит ли он вообще. Капитан. Отсюда видны только крыши. А если его защищает целый полк? Значит придется победить целый полк, Герберт. Капитан. Быстро они вернулись. Следуем плану? У нас нет другого выхода. Похоже, что у нас будет милая компания. Прекрасно! Не представите ли мне этих джентльменов? Встать, колодники! Возьмите их одежды. Вот ключи. Вы знаете, что делать. Да, сэр. Теперь уходим. Поторапливайтесь! Подождите! Помогите залезть! Нужно облегчить корзину, чтобы подняться повыше.

Вы в порядке? Капитан. Ладно оставим это повстанцам. Надеюсь, не упадем. Вы уверены, что сумеете управлять этим шаром? Он может нам помочь. Хорошо, развяжите его. Мы взлетели. Пора и познакомиться. Капитан Сайрес Хардинг. Смотрите, капитан, еда! Это Нэбб. Солдат союзной армии. Герберт Браун, пехотинец их Пенсильвании. Осторожнее! Нельзя собираться всем на одной стороне. Я знаю этот мундир. Он военный корреспондент союзной армии. Отлично, юноша! Гидеон Спилетт, из "Нью-Йорк-геральд". Много там еды, Нэбб? Дней на пять хватит. Скорее на четыре, если мистер Спилетт решит остаться. Это зависит от того, куда мы направляемся. Куда понесет ветер, мистер Спилетт. Может его разбудить? Вы мой пленник. Как ваше имя, звание? Сержант Пенкрофт. Армия конфедератов. Больше ничего не скажу. Послушай, солдат, ты видел когда-нибудь погребение в море? У тебя есть шанс рассмотреть его вблизи. Но не в море, а в землю. И с большой высоты. Мы на очень большой высоте, сержант. Вот настоящий солдат, сержант. Если знаешь, как управлять этим чудом, можешь остаться. А если нет. Я попытаюсь. Значит ты можешь нас посадить? Посадить можно, но вряд ли живыми. При таком ветре нас расплющит. Даешь слово? Только и остается, мятежник. Ладно. Теперь слушайте. Буря тянет на запад. Может, сядем на моей территории, может, на вашей. А раз так, то пусть никто не будет ничьим пленником после приземления.

Согласны? Каждый идет своей дорогой, и никаких разговоров о политике. Если же нет, янки, то пусть буря отнесет нас в царствие небесное. Хорошо, развяжите его. Поздравляю, капитан! Это было только начало. Мы освободились, чтобы тут же попасть в плен самого ужасного урагана в истории Америки. В просветах туч мы видели только разрушенные города и поваленные деревья. Наконец земля вообще исчезла из поля зрения. Мы стали пленниками ветра, беззащитными перед мощными порывами бури. Никто не знал, сколько нас еще будет носить по воздуху и почувствуем ли мы когда-нибудь под ногами твердую почву. Где мы, капитан. Мы летим на запад, Нэбб, все время на запад. Уже четвертый день! Кажется, это вода. Может быть, озеро. Многовато для речки. Это многовато для чего угодно. Значит это океан. Опустите немного шар, Пенкрофт, посмотрим поближе. Но не Тихий же это! Это может быть что угодно. Выходит, мы перелетели всю Америку? Похоже на то. Капитан, мы не слишком быстро спускаемся? Пенкрофт, прикройте вентиль. Заклинило! Мы сейчас упадем и утонем! Что-нибудь можно сделать? Отпустите канат! Не получается! Зацепился! Кому-то нужно туда залезть! Я поднимусь. Нельзя! Свалитесь! Выбрасывайте последние мешки с песком! Быстрее, капитан, ради Бога быстрее! Клапан, капитан! Поверните клапан, капитан! Сильнее! Да не так! Спасибо, Пенкрофт. Спасибо, что позволили мне остаться. Я не при чем, капитан. Это все открученный клапан. Уже починили? Да, закрыли намертво. С закрытым намертво клапаном мы не сможем уже опуститься. Только так мы могли остаться в воздухе. Капитан, шар лопается! Выбрасывайте все! Еду тоже? Еду, одежду, все! Мы продолжаем падать, мистер Спилетт. Боюсь, что кому-то из нас придется пожертвовать собой ради всех остальных. Слушайте! Слушайте! Похоже на шум прибоя. Там, впереди! Если мы высадимся на берег, то не погибнем в воздухе. Хватайтесь за канаты! Сбросим корзину! Зачем? Он прав. Может в шаре еще хватит воздуха, чтобы нам удержаться на воде. Не могу. Слушай, солдат! Или ты поднимаешься, или тонешь. Давай вверх! Очень хорошо. Теперь отрезайте все канаты. Капитан! Доберемся до берега! Не получится. Все получится! Капитан Хардинг! Капитан Хардинг! Капитан Хардинг! Это я, Нэбб. Нашел что-нибудь, Нэбб? Нет. А вы? Тоже ничего. Мы отклонились на километр от места падения. Никаких следов. Может дальше. Даже лучший в мире пловец вряд ли проплыл бы так далеко. Он не мог не попытаться. Он утонул. Вы не имеете права так говорить. Может, Спилетт увидит что-нибудь со скалы. Устрицы заказывали? Почему вы не ищете капитана, мистер Спилетт? Потому что я ищу еду. Вы когда-нибудь видели таких больших устриц? Просто сверхъестественные размеры, а?

Вы посмотрите на него. Еда ему важнее отсутствия капитана. Спокойнее, Нэбб. Нам его не найти. По крайней мере живого. Говорю вам, что он утонул. Хорошо, сержант. Угощайтесь. Ешьте. Набирайтесь сил. Сырую? Разумеется. А почему нет? Нет, спасибо. Бери, малыш. Давай. Эй! Дым! Капитан Хардинг. Капитан, вы в порядке? Абсолютно. Я знал, что вы живы! Ну, разве я не говорил? Что я говорил? Нэбб, Герберт, мы целы и невредимы. Это хорошо. Добрый день, капитан. Мы о вас беспокоились. Я б ни за что вас не нашел, если б вы остались за скалой. А это не вы меня перенесли? Нет, сэр. Мы увидели ваш костер. Я бы не смог разжечь огонь, даже если б имел спички. Но у меня их нет. У нас тоже их нет. Ничего не помню после падения в воду. Разумеется. Нэбб, хорошо бы поесть что-нибудь тепленькое. Если добавить угля, то можно зажарить эту громадину-устрицу. Откуда же взялся огонь, если капитан его не разжигал. Наверное, он сам и зажег. А потом забыл, вот и все. Фирменное блюдо: устрица гигантская запеченная! Пахнет неплохо.

И вкус такой же, сынок. Не выбрасывайте, капитан. Это приправа. А что это? Водоросли. Капитан, может вы знаете, где мы? Ветер, должно быть, отнес нас за тысячи миль. Может, это Фиджи. Или Новая Зеландия. Или еще что-нибудь. Что-нибудь? Это вполне может быть и "ничто". Прошу. Джентльмены, надо забраться вон туда. Зачем, капитан? Размяться? Нет, мистер Спилетт, чтобы выжить. Оттуда можно увидеть, где мы и как нам отсюда выбраться. Выбраться? Куда на этот раз? По дороге что-нибудь поймаем. Нам нужны мясо и овощи. А чем охотиться? Все наше оружие пропало. Герберт! Да, сэр? Твой нож при себе? Да, сэр. Отлично. Сделайте с Нэббом копья.

Пенкрофт, поищите съедобную зелень. Я из армии конфедератов, а не вашей. Мы договаривались, что после приземления я уже не пленник. Мы договаривались, что после приземления каждый идет своей дорогой. Так что или вы мне подчиняетесь, или справляетесь в одиночку. Я поищу овощи. Хорошо. И ничего не пробуйте, пока это не осмотрит повар. И кто же этот "повар"? Я гражданский. И не обязан слушаться ваших приказов. Мы не в армии. Формально вы правы, мистер Спилетт, но. мне показалось, что вы сами присоединились к моему отряду. Сам? Меня рекрутировали! Послушайте, капитан. Почему бы нам не установить на этом острове демократию и не избрать бы такого вождя, от которого не хотелось бы никуда убегать? Потому что все еще идет война, мистер Спилетт, а я офицер более высокого звания. Значит война еще идет. Хорошо, буду кашеварить. Я на это и рассчитываю, мистер Спилетт. Я мясник. Можете рассчитывать на мою помощь. Осторожнее! Ландшафт острова одновременно удивлял и восхищал. Среди тропических пальм и песочных пляжей высились вулканы. Изобилие сказочных цветов и оттенков. И кроме костра, который обнаружился в первый день, ни единого следа человека на земле. Нам попадались такие огромные птицы и растения, что, казалось, природа здесь сошла с ума. Путь наш проходил по такой пересеченной местности, что мы довольно быстро утомились. Никогда нам еще не приходилось столько ходить. Наконец мы добрались до берега, который оказался противоположной стороной острова. Что за чудеса? Киты! Это не киты. Это гейзеры. Теперь мы знаем, где нам принимать горячие ванны. Ну что ж, друзья, остановимся здесь. Мистер Спилетт, я пойду с Нэббом. А вы возьмите Пенкрофта и Герберта. Куда взять, капитан? На охоту за едой. Звери никуда не денутся. Сначала поплаваем. Пошли, Пенкрофт. Помогите! На помощь! А ну пусти его! Держите его! Пенкрофт, веревку! Быстрее! В атаку! Я сейчас! Тяните! Крепче держите! Не давайте ему уйти! Вперед, Пенкрофт! Надо его опрокинуть на спину! Займитесь им, Спилетт. Нужно его сбросить вниз. Поднимай! Это был самый лучший краб, которого мне доводилось варить. Было б здорово, если б сами его и в кастрюльку положили. Танцуем! Бочком! Бочком! Очень хорошо! Этот краб просто огромен. Капитан, как он мог вырасти таким большим? Сам не понимаю. Устрица тоже была велика. От меня было мало толку. Все нормально, сынок. Нет, я испугался. И тогда на воздушном шаре. Я двинуться даже не мог, будто парализовало. Меня тоже парализовало. Вы не понимаете. Я избегал сражений. И сейчас стараюсь избегать. Это меня мучает. Сынок, твоя армия убегала от моей целых три года. А теперь все наоборот. И ничего в этом нет особенного. Ладно. Попытаемся подняться к кратеру до темноты. Через часок будем на вершине, капитан. Уже недалеко. По мне, так еще далековато. Где моя молодость!

Попробуем напрямик. Дайте веревку. Будете лассо забрасывать, капитан? Мистер Хардинг, позвольте мне. С удовольствием, мистер Спилетт. Вы точно журналист, мистер Спилетт? Здорово! Хотел бы я так управляться с веревкой, мистер Спилетт! А теперь смотрите, как покоряют вершины аэронавты! Смотрите, как это делают джентльмены. Вы уже почти на месте! Добрый день! Посмотрите, какие большие мышки водятся тут наверху! Зато здесь их больше. Пошли, Спилетт. Попытаемся хоть одну козу поймать. Давайте наверх! Заходите оттуда. Построим тут загон и будем там их разводить. Точно! Нет ничего лучшего козьего молока и сыра. Вам такое нравится, капитан? Очень, Нэбб. Капитан, вы там что-нибудь видите? Конечно. Это остров. И вокруг одна вода. Точнее, вулкан, поднявшийся из моря. Хардинг!

Хардинг! Смотрите туда! Это лодка! Это настоящая шлюпка. Она дрейфует по течению. Мы могли бы ею воспользоваться и уплыть отсюда.

Она прекрасна. Больше того она жива. А как с этой, капитан? Тоже жива. А этот, к сожалению, мертв. Благодарю. Пожалуйста. Спасибо. Не хотите ли супа, мадам? Нет, спасибо. Вы англичане? Нет, мэм. Мы не англичане. Мы американцы. Суп из морских продуктов. Вроде французского лукового. Немного напоминает луковый. Тетя, ты должна что-нибудь съесть. Оставь меня в покое, девочка. Вы здесь главный? Да, мэм. Полагаю, мы не в Марселе, как намекает этот джентльмен. Нет, синьора. Мы где-то в Тихом океане. А точнее на острове. Но вы ведь не с нашего парохода. Мы прилетели сюда на воздушном шаре. Простите?.. Я сказал, что мы прилетели. Ради бога, не говорите глупости. Я вас спрашиваю. Извините, но он сказал правду. Мы были узниками конфедератов и сбежали на воздушном шаре. Да, это легко представить. Но мы не можем тут оставаться. Когда можно будет отсюда уехать? А вот это представить трудно, мэм. Меня зовут леди Мери Фиэчайлд. А это моя племянница Элен. Очень приятно. Сайрес Хардинг. Капитан инженерных войск армии Соединенных Штатов. Остальных вы уже знаете. А где тот моряк, который был с нами в лодке? Как ни прискорбно, но он умер. Понимаю. Как скоро мы сможем покинуть это место? Как только построим корабль. Надеюсь, это не займет много времени? Мы возвращались домой из Вальпараисо. Мой брат, отец Элен, британский консул в Чили. Он противился моей поездке, но я обещала быть осторожной. Как ты себя чувствуешь, дорогая? Намного лучше, тетя. Спасибо. Подозреваю, что мы обе ужасно устали, не так ли? Да, разумеется. Извините нас, господа. Замечательно, господа. Господа, будем спать на свежем воздухе. Ночью будем караулить, каждый по 2 часа. Я первый. Нэбб, ты следующий. Да, сэр. Утром поищем дерево для лодки. Один из нас останется здесь, с женщинами. Я останусь. Я так и думал, что вы будете добровольцем. Останешься ты, Нэбб. Да, сэр. Изумительные места! Такие виды только описывать! Там наверху довольно много деревьев. А здесь чудесный источник свежей воды. Пенкрофт, наполните бочонок. Послушайте, я не. Да, сэр. Мы могли бы перенести лагерь в эту часть острова. Вы читаете мои мысли, Герберт. Думаю, сначала надо вернуться на берег и выбрать хорошее место для строительства лодки. Как вы собираетесь рубить дерево каменным топором? До изнеможения, пока не сделаю, мистер Спилетт. Странное местечко. Впечатление, будто кто-то спустил веревки. Да нет, это лианы. Но висят они так, будто по ним поднимались. Кто мог туда забираться? А кто спас капитана? Кто развел костер? Выглядят, как настоящие. Лианы на скалах не растут. Похоже, что человека она выдержит. Останьтесь тут. А я взгляну. По здравом размышлении я решил, что не стоит цепляться за такую жизнь.

Посему завещаю все свое состояние тому, кто найдет мои останки. И да будут прокляты те бандиты, которые бросили меня здесь умирать в одиночестве и страданьях. Подписано: Томас Айртон, 13 августа 1862 г.

Я б поменял все его состояние на хороший топор. Интересно, почему он не выпил все до конца?

Может, он вообще был трезвенником. Возможно. А пахнет неплохо. Если вам нужна интересная история для романа, вы ее найдете в этом дневнике, мистер Спилетт. Ты прав, Герберт. Томас Айртон, человек чести, попадает во власть безжалостных пиратов, они выбрасывают его на этот таинственный остров, вырывают ему язык, чтобы он никому не выдал их ужасных секретов. Одинокий, он вынужден жить, как дикое животное, и наконец, чувствуя, что с каждым днем все больше теряет человеческие черты, он сходит с ума и. Погодите, мистер Спилетт. Вы не слишком приукрашиваете события? Я рассказываю то, что от меня ждут читатели. он вешается на потолке доисторической пещеры. Смерть бывшего пирата. Йо-хо-хо, и бутылка рому! Что это с ним? Флаги на реи! 15 человек на сундук мертвеца! Кажется, он глотнул лишнего. Это место наше и все, что здесь есть, тоже. Так в дневнике и сказано. Абсолютно верно, Пенкрофт! Просто идеальное место. Превосходное убежище, безопасное. И замечательно подходит, чтобы построить лодку. Я бы даже осмелился сказать, джентльмены, крепкое, как скала. Мы назвали наше новое жилище Гранитным дворцом. Я искренне гордился своей конструкцией домашнего лифта. Это был шедевр инженерного искусства. С его помощью мы затащили наверх все наши запасы. Оставалось снабдить наш дом всеми достижениями техники, насколько это было возможно. Женщины тоже вносили посильную лепту, превращая пещеру в настоящий дом, пока мы занимались более тяжелыми задачами. Нам нужно было срубить деревья и построить лодку. Сложности подстерегали повсюду. Мы жили, как первобытные люди, пользуясь первобытными инструментами. Знания и труд оказались важнейшими средствами выживания в этих условиях. Как ни велики были наши достижения, нам не хватало еще очень многого, чтобы сделать жизнь сносной. После обеда Нэбб нашел возле берега нечто любопытное. Капитан, это матросский сундук. Ты посмотри, что тут есть! Капитан, карабины! Инструменты, боеприпасы! А что в этой коробке, капитан? Компас, навигационные карты. Сектант! Мы сможем вычислить, где находимся. Молотки, пилы, гвозди! Мадам, взгляните. Кастрюли, сковородки! Зеркало, расческа. С ума сойти, подзорная труба! В этом сундуке есть все! Тот, кто его собирал, знал, что нам необходимо. И даже знал, что нам стоит перечитать. "Жизнь и приключения Робинзона Крузо" Простите. Ужасно приятно, что вы занимаетесь мною, мисс Элен. Все должны что-то делать. Это часть моей работы. Закон капитана Хардинга. Повернитесь, пожалуйста. Мистер Спилетт. Спасибо. Каждое достижение цивилизации делает жизнь все более сносной. Это зависит от того, к каким удобствам вы привыкли. Полагаю, вам их всегда хватало. Почему бы и нет? Но вы во мне ошибаетесь. Я лучше всех стреляю в нашем графстве и, наверняка, лучше вас езжу на лошадях. Да выпить, вероятно, смогу больше вашего. Это мы когда-нибудь с удовольствием проверим, мэм.

А сейчас мое единственная радость ваше присутствие. Из-за вас я даже не спешу покинуть остров. Вы очаровательны, мистер Спилетт. Было б еще очаровательнее узнать, где мы находимся. Вы закончили свои расчеты? Да, мэм. Мы здесь. 36 градусов южной широты, 153 градусов западной долготы. Потрясающе! Я так и буду говорить друзьям: "Вы знаете мистера Спилетта?" Мы повстречались на 36 южных градусах и 153 западных. Это самое потрясающее место из известных мне!" Ну, не знаю, в Новой Зеландии есть места и получше. Новая Зеландия! Меня вполне устраивает! Мой кузен там работает в колониальном бюро. В таком случае вас должно порадовать, что от вас до него. всего лишь тысяча восемьсот. семьдесят три мили по прямой. Вы слишком много работаете, капитан. Больше всех нас. Вы никогда не думаете ни о чем, кроме работы? Я подумаю о них, когда мы покинем этот остров. Леди Мери, мог этот матросский сундук быть с вашего утонувшего корабля? Не думаю, сэр. Времени все это упаковать ни у кого не было. Капитан, взгляните, тут что-то написано. "Н а у." Наутилус! Покажите мне! Вы правы. Это должно быть с Наутилуса. Вы имеете в виду подводную лодку? Корабль капитана Немо. Занятная история. Вы помните ее, леди Мери? Нет, боюсь, что нет. Наверное, я в тот момент была на охоте. Все газеты Нью-Йорка и Лондона неделями писали о нем. Этот Немо и его. "подводная лодка", как вы сказали, это что-то серьезное? Он чудовище, дьявол. Что значит дьявол? Он был гением! Который мог жить под водой, как рыба. Под чем? Под водой, мэм. Его корабль двигался невероятным способом, который он сам и изобрел. Ничто на воде не могло уйти от его преследования. Вот именно, мистер Спилетт. Он использовал свой корабль, чтобы топить другие без предупреждения. Только военные, капитан! Он был помешан на военных кораблях, леди Мери. Вполне разумное помешательство. Он ненавидел войну. Капитан, это на каком языке? "Принужден быть свободным". Что стало с кораблем, мистер Спилетт? Его подводная лодка погибла где-то возле Мексики. лет 8 назад. Со всем экипажем. И этот сундук плавал по волнам 8 лет. Вы действительно в это верите, капитан? Я устала. В твоем-то возрасте. Невероятно. Я устала от работы. А чего бы ты хотела? Служанку? Я тоже. Если встретишь ее, пришли ко мне. Следующую можешь оставить при себе. А пока будем работать, как все остальные. Особенно тяжело трудится мистер Спилетт. Пошел рыбу ловить. Да. Это хорошо. Будем надеяться, что капитан Хардинг об этом не узнает. Мери, спасайтесь! Бегите! На помощь! Погоди немного, Нэбб. Вперед, Пенкрофт! Не стреляйте, там Герберт! Интересно, сколько потребуется времени, чтобы его хорошенько прожарить? Режется как масло. Вкус изысканный. Боюсь, что вчера эта пташка могла сказать то же самое о вас, мистер Спилетт. Что случилось? Может, вами она и пренебрегла, мистер Спилетт, но камушки она кушала с удовольствием. Это не похоже на камень. Потому что это не камень. Это пуля. Никто из вас в нее не стрелял? Нет. Я пыталась, но ружье отказало. Значит вот что ее убило. Мы бы услышали выстрел, не так ли? Не обязательно. Птица могла заглушить выстрел, когда билась об ограду. Я так и думал, что мой нож был для нее слабоват. Вряд ли она умерла бы от моих порезов. Вы, Герберт, рисковали жизнью ради меня, я этого никогда не забуду. Да, именно так, Герберт. Если б не ты, мистер Спилетт сидел бы сейчас у нее внутри и искал бы себе дорогу наружу. Выяснилось, что леди Мери довольно хорошо владеет иголкой с ниткой. Она пошила нам крепкие одежды из козьих шкур и сделала очень милое платье для Элен. Не понимаю, как я позволила себя уговорить на такое. Любой скажет, что это неприлично коротко. Не Герберт. Безусловно не он. Иди сюда. Я решила. выйти за него. А что решил он? Только не говори, что это тебя возмущает. Моя мама в этом возрасте уже была замужем. Это было на континенте. Ты отдаешь себе отчет, что мы можем никогда не выбраться отсюда? Значит у тебя будет достаточно времени еще подумать. Но Герберт не хочет ждать. Да? Не хочет? И я не хочу. Боюсь, что все же придется.

Иди дои своих коз. Я попрошу капитана Хардинга поженить нас. Было б чудесно, если б он был священником. Но увы. Все капитаны женят людей в море. Он сухопутный капитан, а не морской. Так и мы на суше, а не в море. Герберт. Что случилось. Не знаю. Похоже на мед. Это и есть мед. Ты когда-нибудь залезала в улей? Это соты. Не может быть. Они слишком большие. Ничего другого тут не может быть. Пошли на берег, возьмем раковин, наполним их медом и угостим остальных. Прячься в сотах. Что она делает? Не знаю. Она замуровывает нас. Капитан, парусник! Мы спасены. Они правы. Смотрите. Капитан, зажечь сигнальные огни? Да, пошли. Погодите. Взглянуть бы сначала в подзорную трубу? Что случилось, капитан? Вы не хотите, чтобы нас спасли? Это наш шанс. Пошли. Пошли. Возвращаемся в гранитный дворец. Дай мне еще! Помнишь матросский сундук? Это оттуда. Он хорошо вооружен. А на флаге череп с костями. Вы думаете, это те пираты, о которых писал Айртон? Если так, то они отрежут вам язык и оставят на произвол судьбы. Нам от них жалости тоже ждать не приходится. Отправляйтесь вдвоем на берег и спрячьте лодку.

Когда вернетесь, поднимите лианы и спрячьтесь получше. Спилетт, подготовьте оружие. Элен ушла с Гербертом. Их нужно найти. Не беспокойтесь о них. Герберт солдат. Если он увидит пиратский флаг, то спрячется. Пошли готовить оружие. С тобой все в порядке? Что это? Похоже на корабль. Никогда такого не видел. Пошли, нам надо выбираться. Есть тут кто-нибудь? Есть тут кто-нибудь? Пошли посмотрим. Лучше не надо. Пошли. Но ведь мистер Спилетт говорил, что Наутилус погиб 8 лет назад где-то возле Мексики. Так как же он тут оказался? Не знаю. Герберт! Не надо! Уходим отсюда! А как отсюда выйти? Вон там. Раньше здесь этого не было. Наверное, прилив закрывал. Поплыли. Сколько их? Всего трое. Выносят бочонки. Наверное, приплыли за водой. Возьмем их, капитан? Хочешь, чтоб и остальные высадились на остров? Нет, спасибо. Переждем тихо, пока они не уйдут. А теперь что они делают? Идут к лодке. Думаете, найдут ее? Не знаю. Леди Мери, второй карабин. Да, сэр. Смотрите, капитан. Он тонет. Что с ним могло случиться? Не знаю. Что-то взорвалось. Пошли. Нужно быстро возвращаться. Беги, Элен! Брось нож. Надо разделиться. Спилетт, вы пойдете на запад, а Нэбб вглубь острова. Очень хорошо, солдат. Держи его, если тебе так удобно. Но бросать в меня не надо. Здравствуйте, капитан Хардинг? Я капитан Немо. Откуда вы знаете мое имя? Ты сказал? В этом не было необходимости. Я знаю вас с той минуты, как вынес вас на берег. Это вы развели тогда костер? И это была ваша пуля. Кто-то должен был убить ту птицу. Ваше ружье дало осечку. Приветствую вас, леди Мери. Я вовсе не так ужасен, как кажется. Вы так одеваетесь специально, чтобы пугать юных дам? Нет, только чтобы дышать под водой. Эффективность моей работы вы видели там. И слышали. Корабли, пронзенные тараном, тонущие люди. Но против взрыва этого пиратского корабля вы ничего против не имели, не правда ли? Я ведь говорил, что он гений, а не дьявол. Капитан Немо, я из "Нью-Йорк-геральд". Я писал о вас 8 лет назад. Я знаю, кто вы. Читал несколько ваших репортажей. Вы специализируетесь на военных репортажах, да? Вы проливаете чернила, как солдаты кровь. Наверняка, это было его судно. Там в морском гроте огромный металлический корабль. Мы с Элен были на его борту. Наутилус? Здесь? Да, я пришвартовался там. Это великолепно. Значит мы можем. Нет, не можете. Бросьте надежду покинуть остров на моей лодке. Она в море больше не выйдет.

Почему вы скрывались все это время? Мне не нравятся представители моего биологического вида. Одиночество дает мне свободу духа и независимость в делах. Почему же вы прервали свое одиночество именно сейчас? Я скажу. Потому что ваше поведение, дамы и господа, в борьбе за существование достойно изумления. Я радовался, наблюдая, как вы пользуетесь знаниями и разумом. Знайте, этот вулкан скоро взорвется. Природная катастрофа превратит остров в пыль. Короче говоря, капитан Хардинг, мне нужна ваша помощь, как и вам нужна моя. У вас нет выбора, если вы хотите выжить. А теперь послушайте вы. Угрозами вы от нас ничего не добьетесь. Мы намерены выжить. Если вы хотите воспользоваться лодкой, которую мы строим, то мы можем объединиться. Благодарю, но вы ее не успеете построить. К тому же она маловата для моих нужд. К счастью, корабль, который отвезет вас в безопасное место, уже ждет нас. Моя последняя бутылка.

Еще одна серьезная причина, чтобы побыстрее отсюда уходить. Капитан Немо, если мы покинем этот остров, мне хотелось бы написать историю вашей жизни. Да. Ведь интересно, что делал человек на острове 8 лет. Это зависит от человека. Я делал то же, что и всегда: все свои силы я отдал уничтожению войны. Вашей профессии, капитан Хардинг.

Если вспомнить те корабли и сотни людей, которых вы утопили, то моя совесть спокойна. Ах вот как? То, что я делал, я делал во имя мира. Ваша война, как и любая другая, уничтожала жизнь во имя смерти. Моя война была войной за свободу людей. Это требует участия всех людей, а не какой-то армии, не так ли? Каким же образом вы несли свой крест, если Наутилус не плавал? Хороший вопрос, мистер военный корреспондент. Капитана Хардинга порадует, что никаких кораблей я не топил. Вместо этого я занялся экспериментами с садовой природой. Мои достижения могут продлить жизнь человечеству. Они дадут неиссякаемый источник пищи. Да. Вы видели результаты. Ясно, тот краб. И соты!

И огромная устрица, которой вы насытились. Птичка, которая вас чуть не съела. С Наутилусом я атаковал только орудия войны. Теперь же я поразил такие причины ее, как голод, неравенство. Представьте себе 12 метровую пшеницу и соответствующую ей корову. Когда я представлю свои результаты миру, моя работа будет завершена. Так вот почему вы считаете нашу лодку слишком маленькой. Послушайте. Вы сказали, что вулкан взорвется буквально на днях. Стоит ли терять время на болтовню? Вообщем-то нет, но я люблю поговорить, если вы не имеете ничего против. Мне кажется, вы понимаете, что речь идет. о несравненно большем, чем просто жизнь. Я должен показать цивилизации результаты своего труда. Чтобы их доставить, нужен большой корабль. Как тот, пиратский. И поэтому вы его утопили? А как закончилась бы ваша встреча с теми мерзавцами? Вы полагаете, их судно можно поднять? Я поставил заряд так, чтобы он нанес кораблю минимальный вред. У меня есть необходимое оборудование для подъема. А вы поможете своим участием. Вы все здоровы. Я буду руководить. Ну, капитан Хардинг, вы готовы потанцевать с дьяволом? Покажите мне помпу и энергию, которая сможет поднять корабль, и у вас будет семь отличных партнеров для танца. Очень хорошо Взгляните, пожалуйста. Эта бутылка, как и судно, плывет пока в ней есть воздух. Если мы проделаем в ней отверстие, как в корабле пиратов, воздух вытеснится водой, и бутыль, как и судно, пойдет на дно. Если же на поврежденное место мы наложим заплату и сумеем вдуть внутрь воздух с помощью трубопровода из бамбука. Воздух под давлением вытеснит воду из трюма, и судно поднимется на поверхность. Изготовить заплату, укрепить ее в нужном месте, убедиться, что все соединения герметичны, а люки задраены, все это придется делать под водой. Теперь познакомьтесь с экипировкой. Теоретически должно получиться. Теоретически иначе мы погибнем. Хотя капитан Немо был уверен в своем плане, меня одолевали сомнения. В соответствии с его планом мы нарезали кучу бамбука. Немо показал нам, где росли каучуковые деревья, и женщины набрали достаточно сока, чтобы укрепить трубопровод. Ценой огромных усилий мы сделали большую деревянную заплату строго следуя указаниям Немо. Нужно было теперь прикрепить ее к корпусу пиратского судна.

Даже Спилетт старался на строительстве нужного нам плота.

Леди Мери и Элен шпаклевали каучуком все щели между кусками бамбукового трубопровода, который протянулся от двигателя Наутилуса через скалистые выступы вплоть до берега и далее. Потом Немо дал нам водолазные костюмы, которые хранились на Наутилусе. Устройство для дыхания было сделано из огромных раковин. Нам нужно было научиться ходить по морскому дну в свинцовой обуви и преодолевать подводное давление. Немо показал нам свое невероятное электрооружие, которое он изобрел для защиты от опасных встреч. Пока мы учились ходить и дышать под водой, Немо показал нам руины древнего города забытой цивилизации. Было очевидно, что некогда здесь уже было извержение вулкана, и лава погребла всех в общей могиле, в этой подводной крепости. Герберт, заканчивай. Укрепим завтра утром. Уже? Начинается извержение7 Я ошибся. У нас нет времени. Смотрите! Это ужасно. Это он приостановился. Если не начнет все сначала, то есть шанс. Попытаемся укрыться в Наутилусе. Когда лава польется, она нас завалит? Вы знаете, когда это произойдет? Вы действительно хотите это знать? Два часа. Через два часа. Мы можем еще что-нибудь сделать? Ничего сделать уже невозможно. И это тот всемогущий гений, о котором нам тут рассказывали? Человек, который говорит, что нас скоро погребет лава, что мы умрем, и при этом даже пальцем не пошевелит! Не верю, что наша судьба решена. Не верю! Леди Мери, я реалист. Капитан Хардинг, он прав? Мы так упорно трудились, прошли через все это, чтобы в конце нам сказали, что у нас нет никакой надежды? Он, как и вы, человек веры, а не разума. Капитан. Капитан, подойдите пожалуйста. Есть одна идея. Смотрите! Представьте, что это оболочка шара, на котором мы прилетели. У нас только полчаса, чтобы ее наполнить. Соединяем ее с нашим трубопроводом. Затем помещаем в корпусе судна Это займет около часа. Потом помпами Наутилуса загоняем воздух в оболочку, делаем большой пузырь, который поднимет корабль на поверхность. Должно сработать. Может, если материал выдержит давление. Шанс есть, надо попробовать. Это действительно наш шанс. Капитан Хардинг, принесите скафандры. И заберите с собой женщин. Я останусь, чтобы запустить помпу. Оставьте мне скафандр. Когда указатель дойдет до нуля, я буду знать, что корабль на поверхности. Хорошо, мы вернемся за вами. Пенкрофт! Нэбб, дайте знать Немо, что можно уходить. Воздух накачивается, капитан. Слышите? Всплыл! Получилось, капитан. Замечательно. Нужно отправить женщин на борт и вернуться за Немо. Мы глубоко скорбим, что не сумели спасти человека, который неоднократно спасал нас. Человека, посвятившего свою жизнь прекращению конфликтов между людьми. Вернувшись к цивилизации, все мы радовались работе, друзьям и тому миру, которым были обязаны капитану Немо.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Единственный, кто может просить о смягчении приговора я, не он.

У нас проблема с ночлегом. >>>