Христианство в Армении

Хан вернулась на завод.

Конец фильма Эндрю Дэвис по мотивам книги Джейн Остин режиссер Джон Джонс Нарекаю рабу божию Кэтрин во имя отца и сына и святого духа. Никто, кто видел Кэтрин Морлэнд в детстве и подумать не мог, что она станет героиней. Ее детство, характер ее отца и матери, да и ее собственный готовили ее совсем к другой жизни. Семью, в которой 10 детей и у каждого свои беды и радости, любой назовет добропорядочной. Вот и Морлэнды ничем не отличались от других. А Кэтрин была самым обыкновенным ребенком. Ничего удивительного в том, что Кэтрин, от природы лишенная всего героического, предпочитала куклам и книгам крикет и бейсбол. Но, когда ей исполнилось 15, ситуация изменилась. Кэтрин Морлэнд решила стать героиней. Только посмотри, наша Кэтрин почти выросла. Кэтрин, ну пожалуйста. Потом, позже. Она такая милая. Просто красавица. Последнее время ее не оторвешь от книг. Я беспокоюсь, не принесет ли ей вред это занятие. Какие глупости. Что может быть безопаснее чтения для девочки ее возраста? "Он услышал звук приближающихся шагов, дверь была не заперта. В комнату вошел мужчина, тащивший за собой прекрасную девушку. Она была вся в слезах, а лицо ее выражало неподдельное горе". Забирай. Клянусь, видеть ее больше не хочу. Что ты делаешь? Чего ты хочешь?

Приехали мистер и миссис Аллен. Мама сказала, чтобы ты сейчас же шла домой. Нет, доктор Мелсон сказал, что лучшего места для лечения подагры мистера Аллена не найти. Нет лучше места. Для бесполезной траты денег. Ну же, мистер Аллен. Вы же хотите сделать меня счастливой. Так что вы об этом думаете? Кэтрин еще так молода. Но, если с вами, миссис Аллен, думаю, большой беды не будет. Она хорошая девочка. Мы можем доверять ей. Кэтрин! Ты так выросла! Настоящая леди, не правда ли, мистер Аллен? Мистер и миссис Аллен приехали с приглашением, Кэтти. Нам хотелось бы, чтобы ты поехала с нами в Бат, милая. Если девушке суждено стать героиней, господин Случай непременно укажет ей дорогу к приключениям. "Аделин почти лишилась чувств от страха, что разбойники вновь нападут на карету. И ей придется вернуться к позорной жизни в заточении". Господи, миссис Аллен. Уже скоро. Полтри-стрит не самый лучший адрес, но лично я люблю быть в центре событий. Этот персик уже созрел. Столько людей! Интересно, кто они и каковы их судьбы? Мне совершенно неинтересно, почему они шатаются по улицам а не сидят дома в тепле у камина. Мистер Аллен такой несносный. И он всегда говорит не то, что думает. Он любит хорошую компанию. А когда же мы выйдем в общество, миссис Аллен? Сегодня уже, наверное, поздно, да? Господь с тобой, дитя, нам же совершенно нечего надеть. Я же привезла мои лучшие платья. И мой розовый муслин не так уж плох. Нет. Неужели ты хочешь, чтобы над нами смеялся весь Бат. Успокойся, Кэтрин, нужно все купить, то есть потратить деньги. Как ты думаешь, ты сможешь вынести это? С легкостью, сэр. Ну, вот. Вы видели когда-нибудь такую красавицу, мистер Аллен? Вы имеете ввиду вас, дорогая? Спасибо, мистер Аллен, но я о Кэтрин. Она выглядит, как полагается. А теперь мы можем выйти, не так ли? Есть надежда, что мы доберемся на бал к полуночи. Время поджимает, Кэтрин. Скоро полночь. Добрый вечер, сэр. Сюда. Аккуратнее, сэр. Прошу вас, леди. Вот ты где. Есть там кто-нибудь? Ни души, совсем никого. О чем это он? Разрешите. Могу я.? Спасибо большое. Извините. Сыграю-ка я в покер. Мистер Аллен! Увидимся позже, дорогая. Идем сюда, Кэтрин. Простите, милочка. Извините. Может быть, нам стоит пройти в чайную? Быстрее, я вижу два места. Как досадно, что мы здесь никого не знаем. Да, моя дорогая. Действительно, досадно. Но, видишь ли, мы не можем ни с кем разговаривать, пока нас не представят. Но кто представит нас? Я не знаю, милочка. Не следует ли нам уйти? Нам даже не предлагают чаю. Это и в самом деле ужасно. Если бы у нас было много знакомых. Да хотя бы кто-нибудь! Миссис Аллен! Осторожнее, сэр. Тысячу извинений, мадам. Кэтрин, вытащи булавку из моего рукава. Это не ваша вина, сэр. Позвольте мне, мадам. Премного благодарна, сэр. Боюсь, она порвала платье. Все в порядке. Все в порядке, мэм. Я бы очень огорчилась. Это мое любимое платье. Все действительно в порядке, миссис Аллен. Хотя материя стоила всего 9 шиллингов? Именно так я и подумал. Вы разбираетесь в муслине? Прекрасно разбираюсь. Моя сестра часто поручает мне выбрать ей платья. На днях я купил одно. Всего 5 шиллингов за метр настоящего индийского муслина, представляете? Ну, надо же!

А я никак не научу мистера Аллена отличать одно мое платье от другого. Скажите, сэр, что вы думаете о платье мисс Морлэнд? Платье мисс Морлэнд? Оно очень красивое, мадам. Мне кажется, на него плохо подействует стирка. Боюсь, оно скоро сядет. Как вы можете быть таким.? Дерзким? Я даже не представился. Разрешите исправить это, миссис Аллен. Джентльмены, Спасибо. Премного благодарна. Одну секунду. Что за чудо! Я не должна была разрешать тебе говорить с ним. Но он так разбирается в муслине. Интересно, куда он ушел? Он возвращается. И ведет сюда мистера Кинга. Самого распорядителя бала. Миссис Аллен, мисс Морлэнд, позвольте представить вам сэра Генри Тилни, он недавно прибыл в Бат. Миссис Аллен, мисс Морлэнд. Счастлив познакомиться с вами. Благодарю. Теперь мы можем разговаривать друг с другом. Но мы же уже говорили. Вы не должны никому об этом рассказывать. Это признак дурного тона. Это будет нашим секретом. А теперь, если вы свободны, мисс Морлэнд, позвольте мне пригласить Вас на танец. Спасибо. Простите, я абсолютно невыносимый партнер. Мне придется спросить вас, как давно вы в Бате? Посетили ли вы театр и концерты? По-моему, это ужасно скучно. Конечно. Но мы должны выполнять наши обязанности. Как давно вы в Бате, сударыня? Совсем недолго, сэр. Не бывали здесь раньше?

Никогда, сэр. Вот как. А вы были в театре? Еще нет, сэр. Удивительно. А на концерте? Потрясающе! Скажите, а какое у вас впечатление от Бата? Самое лучшее. Отлично. Теперь я должен глупо ухмыльнуться и мы вновь можем вести себя разумно. Вы знаете этого джентльмена? Совсем нет. Почему же он смотрит на нас? Наверное, ему нравится то, что он видит. Вы имеете ввиду меня? Почему нет? Скажите, что вы напишете в своем дневнике. "Пятница. Посещение нижних залов. надела узорчатое муслиновое платье с отделкой. Простые черные туфли и выглядела эффектно. Танцевала с одним странным субъектом, но другой, гораздо более приятный, не отрывал от меня глаз". Что вы, я такого не напишу. Так что же напишете? Быть может, я вовсе не веду дневника. Очень приятный молодой человек. Не так ли, Кэтрин? Да. Он был очень добр и приятен. Он очень мне понравился. Что ж, мистер Аллен. Нет, я и не думала ни о чем таком. Он, должно быть, уже забыл меня. Он слишком. слишком взрослый. Кэтрин, я должен предупредить тебя. Бат привлекает множество негодяев и подлецов. Ты должна быть очень осторожна с новыми знакомыми. Сэр Тилни негодяй? Сэр Тилни подлец? Он разбирается в муслине, мистер Аллен. У него есть сестра. Что ж, во время игры я выяснил, что сэр Тилни из хорошей семьи и выбрал духовную карьеру. Он священник? Не сомневаюсь, ты бы предпочла, чтобы он был бандитом. Его отец влиятельный человек. Генерал Тилни. Нортенгерское аббатство. Там есть призраки? Вы серьезно? Без сомнения. Они всегда есть в этих аббатствах. Миссис Аллен? А это, должно быть, мисс Морлэнд. Миссис Торп. Ваш брат Джеймс велел разыскать вас. Вы знаете Джеймса? Конечно. Мой сын Джон его товарищ в Оксфорде. Миссис Торп, милочка моя. Да, он был у вас на рождество. И, надо сказать, очаровал нас всех. А вот и мои дорогие девочки. Изабелла моя старшенькая. Мария и Энн. Изабелла, это миссис Аллен и мисс Кэтрин Морлэнд. Сестра Джеймса. Сестра Джеймса? Здравствуйте, мисс Морлэнд. Я так давно мечтала познакомиться с вами. Ваш брат говорил о вас с такой любовью. Уверена, мы подружимся. Я так рада, что вы тоже любите романы миссис Радклифф. Мне бы хотелось быть с вами, чтобы только начать читать "Удольфо". Неужели он действительно так хорош? Вы и представить не можете. Но я не скажу вам ни слова, чтобы подогреть ваше любопытство. Неужели так бывает? Взять хотя бы лорда Байрона. Я слышала только, что он дурной человек, но не знаю, что он сделал. Говорят, он здесь, в Бате. Давайте пойдем к источнику. Вдруг мы сможем его увидеть? Может, и ваш мистер Тилни там. Он не мой, Изабелла. Не надо так его называть, пожалуйста. Что ж. Услышав это, кто-то был бы в восторге. О ком вы? Неважно. Терпеть не могу, когда незнакомцы подслушивают чужие разговоры. Его имени здесь нет. Должно быть, он уехал из Бата.

Но он ничего не говорил о том, что уедет так скоро. Может, оно и к лучшему. Мой брат Джон говорил, что вся его семья порочна. Старший сын дурен, так же, как и лорд Байрон. Конечно, он ошибается.

Нельзя представить джентльмена добрее мистера Тилни. Внешность бывает обманчива. Но он же священник.

В наши дни это уже ничего не значит.

Невыносимо. Пойдем, прогуляемся. Они идут за нами? Нет, они свернули в переулок. Отлично. Отстали, наконец. Если мы пойдем прямо, окажемся на Милсон-стрит. Не столкнемся ли мы опять с ними? Давай поторопимся. Эти ужасные экипажи. Терпеть их не могу. Изабелла! Чудесно. Мистер Морлэнд и мой брат Джон! Джеймс, я и не знала, что ты собирался в Бат. Это идея Торпа. А когда я вспомнил, что ты здесь и вы, мисс Торп, ничто не могло удержать меня. Я счастлив снова видеть вас. А я вас. Мисс Морлэнд? Мой друг Джон Торп. Я очарован. Накануне я имел счастье видеть, как вы танцуете. Да, я помню. Надеюсь, в скором времени я и сам смогу пригласить вас. Мы как раз шли к дому Эдгара. Да? Что ж, и мы пойдем с вами. Мисс Морлэнд?

Вам нравятся открытые экипажи? Да, очень. Тогда позвольте пригласить вас на прогулку в Летсдаун Хилл как-нибудь на неделе. Спасибо, вы так добры, но. Удобно ли это? Это же Бат. Здесь все гораздо проще и спокойней. О чем вы думаете, мисс Морлэнд? Я просто. Вы уже читали "Удольфо", мистер Торп? "Удольфо"? Боже! Я никогда не читаю романы. Оставьте их Изабелле. Хотя на днях дочитал "Монаха". "Монаха"? Он действительно так шокирует, как говорят. Если хотите, могу дать вам его. Нынче он в моде. Это восхитительно, правда, Кэтрин? Ну, что ж? Еще танец? Мисс Морлэнд, позвольте представить вам Элеонор. Мою сестру. Вашу сестру. Конечно. Я так рада познакомиться, мисс Тилни. Генри так много о вас рассказывал. Вы не представляете, как я была удивлена, вновь увидев вашего брата. Я была уверена, что он покинул Бат. Да. Когда вы с ним виделись, он приезжал только на одну ночь. Снять для нас квартиру. Да. Ваш брат прекрасно танцует. Он интересный собеседник. Да. Когда хочет этого. Вы знаете джентльмена, который разговаривает с мистером Тилни? Да, это наш отец. Генерал Тилни. Такое впечатление, будто он нами недоволен. Это просто его манера.

А ваша матушка тоже в Бате? Наша мама умерла. Так вы в первый раз в Бате? Вам нравится? Да, очень. Здесь очень красивые места. Мы с Генри гуляем каждое утро. Не хотите составить нам компанию? Да. Больше всего на свете я люблю долгие прогулки. Но не могу убедить подругу присоединиться ко мне. Она считает это пустой тратой времени. Да, на нее это похоже. Тогда встречаемся завтра в 12. Если не будет дождя. Кэтрин, ты должна это слышать. Пойдем быстрее. Извините меня. Поторопитесь, мисс Морлэнд, у нас совсем нет времени, мы едем в замок Блейз. Мистер Торп! Доброе утро, миссис Аллен. Моя милая Кэтрин, не чудесно ли? Замок Блейз. Что может быть романтичнее? Уверена, это так. Извините меня, но я не могу. Я жду мисс Тилни с братом. Они пригласили меня на прогулку. Неужели? Я видел Тилни 5 минут назад, он ехал в карете, запряженной двумя гнедыми. Не может быть. Я видел его. Он свернул на Летсдаун Роуд. В карете сидела хорошенькая барышня. Возможно, они зайдут позже. Не думаю. Я слышал, как мистер Тилни крикнул знакомому, что они направляются к Викраку. Ничего не понимаю. Мисс Тилни обещала. Дорогая моя. В наше время люди часто дают обещания и не выполняют их. Вспомни, кто твои настоящие друзья. Мы всегда держим слово. Но вдруг они все же придут? Моя дорогая наивная сестренка. Ты же слышала, что сказал Торп? Они на полпути к Викраку. Ну, что ж. Пожалуй, поеду с вами. Прошу вас, мисс Морлэнд. Хорошо идут, правда? Гладко, как шелк. Доброе утро, сэр. Негодяй! Приятный джентльмен. Мистер Аллен? Да, он очень хороший.

И, говорят, богат, как Крез. Да, думаю, мистер Аллен очень богат. У него нет детей? А вы, должно быть, его любимица? Мистер и миссис Аллен очень добры ко мне. С самого детства. Просто замечательно. Мисс Тилни! Остановите! Это мисс Тилни и ее брат. Сам дьявол не остановит их.

Пожалуйста, мистер Торп! Уже поздно. Я сойду здесь. Это невозможно. Вперед. Как вы могли меня так обмануть? И что же? Чтобы вы предпочли ехать в великолепной коляске в замок Блейз или дышать пылью с каким-то церковным служкой? Мистер Тилни не церковный служка. Вы заставили меня не сдержать слово. Послушайте, мисс Морлэнд, я не был вполне откровенен с вами. Но у меня были на то причины. Подумайте о счастье вашего брата и Изабеллы, они не могут выезжать лишь вдвоем. Да и о себе подумайте. Мне не нравится ваша дружба с Тилни. У этой семьи ужасная репутация. Что-то неладно со смертью их матери. Это же не значит, что. Вы должны лучше выбирать знакомых. Не все же люди так честны, как мы с вами. Но мистер Тилни с сестрой так добры ко мне. Мне очень жаль, если я расстроил вас, мисс Морлэнд. завтра уже все забудется. Давайте же наслаждаться сегодняшним днем. Я ничего так не ждал, как этой прогулки с вами. Ну, что скажете? Очень хорошо. Все в порядке, Торп? В полном. Поехали! Сэр, уберите ваших овец с дороги. Это ненадолго. Дождь скоро перестанет. Торп, нам лучше вернуться. Изабелла того же мнения. Мы даже половины не проехали. Прекрасно. Как хочешь. Мне все равно. Если бы не старая кляча вашего брата, мы бы уже полчаса, как были в Блейзе. Да уберешь ты овец! Мне надо повернуть. Боже, что бы подумали мужчины, если бы увидели нас в таком виде? Как мне теперь смотреть в глаза Тилни? Ты не должна спорить с Джоном, милочка. Знаешь, он говорил мне, что не видел никого прекраснее, чем ты. Он считает, что ты самая красивая в Бате. Я не знаю, почему он так думает. Не надо скромничать. Ну, что, ты дочитала "Рудольфо"? Я добралась только до Черного покрывала. Ни за что на свете не скажу, что под ним спрятано. Когда закончишь "Рудольфо", мы примемся за "Монаха", любимую книгу брата. Да, он упоминал об этом. Неужели она такая страшная? Это самая пугающая и шокирующая книга в мире. Монах Амброзио святой человек, но его соблазняет Матильда. Она дает ему волшебный жезл. С его помощью он может проходить сквозь стены. И попадает в комнату Антонии. Нет, это слишком. Мне стыдно. Ты должна прочитать сама. "Грешник произнес заклинание. Дымок опутал поверхность зеркала. В его глубине он увидел прекрасную Антонию, она раздевалась, чтобы принять ванну. И сладострастный монах мог отчетливо видеть соблазнительные очертания ее тела, когда она сняла последнюю одежду.

В эту минуту ручная птичка села к ней на грудь и начала пощипывать ее нежную кожу, призывая хозяйку к игре. У Амброзио не было сил терпеть это, кровь закипела в его жилах, внутри него разгоралось пламя. Я должен обладать ею, крикнул он. Нет, нет, Амброзио. Я не могу больше сдерживать желание. С каждой минутой я все больше понимаю, что мне остается либо насладиться тобой, либо умереть. Чертовски красивая женщина. Но по сравнению с вами она ничто. Мисс Морлэнд, миссис Аллен, мистер Аллен. Мистер Тилни, вы считаете меня ужасно грубой, но мне сказали, что вы уехали. Когда я увидела вас, я умоляла мистера Торпа остановиться, но он ничего не хотел слышать. Я готова была спрыгнуть на ходу и вернуться к вам. С вами мне было бы в сто раз лучше. Вы очень сердитесь на меня? Мистер Тилни? Должен признать, я чувствовал себя обманутым, но моя сестра была уверена, что это недоразумение. Элеонор, ты была права, как обычно. Мисс Морлэнд не виновата. Ее увезли силой. Не совсем так, но я пыталась остановить его. Не дразни ее, Генри. Твое самолюбие было задето, когда мисс Морлэнд предпочла тебе другую компанию. Может, я неинтересен? Нет, что вы! Это. это. Тогда я повторяю приглашение. Присоединитесь к нам послезавтра? Конечно.

Мисс Кэтрин Морлэнд очень милая девушка и очень богатая. Подопечная мистера Аллена. Он преуспел в торговле. У него никого нет, кроме нее. Когда старикан умрет, она получит неслыханное приданное и станет самой богатой женщиной. Обязан вам, сэр. Джон Торп. Рад был. Мистер Торп, может быть, вы представите меня этой леди? Мисс Морлэнд, это генерал Тилни. Прелестно. Я не ослышался насчет прогулки? Нет, сэр. Послезавтра. Тогда не окажите ли вы нам честь и не проведете остаток вечера с нами? если мистер и миссис Аллен будут так любезны и отпустят вас? Я уверена, что они с радостью отпустят меня. А я с большим удовольствием приеду. Отлично. Мне бы очень хотелось познакомиться с вами поближе, мисс Морлэнд. Вам нравится, Кэтрин? Это чудесно. Напоминает юг Франции. Похоже на Лангедок. Вы путешествовали по Франции? Неужели? Я никогда не была там. Но я видела картины. Да и миссис Радклифф описывает ее в "Рудольфо". Миссис Радклифф! А я думала, вы не читаете романы. Я прочитал "Рудольфо" за два дня. Все это время у меня волосы стояли дыбом. Я часто думаю, что в одном хорошем романе больше жизни, правды и чувства, чем в сотне скучных проповедей. Вы, правда, так думаете? Идите, не ждите меня. С чего мне говорить неправду? Мне кажется, вам нравится дразнить меня. А, кроме того, реальность все же отличается от книг. Конечно, отличается. Мне нравится читать миссис Радклифф. Но я не думаю, что реальность полна убийств, похищений, привидений, гремящих цепями, обольщений, и тому подобного. По крайней мере, не в Фуллертоне. Возможно, убийств и похищений не так много. А разбитые сердца, предательства, горе, печаль, месть, страх? Ненависть, отчаяние? Не это ли наша жизнь? Даже в Фуллертоне. Не знаю. Я предпочитаю не думать об этом. Что ж, надеюсь, ваша жизнь будет исключением из правил. Простите, что беспокою вас, но у меня нет времени. Ничего, я ждал вас. Пойдемте, пройдемся немного. Этот джентльмен отлично знает нас. Он наш хороший друг. Он должен уехать из страны в ближайшее время. Я попрощался с ним вчера, но без сомнения, он хочет проститься и с моей сестрой. Я понимаю. Ничего страшного, если кто-то узнает об этом. Но мы с сестрой будем очень благодарны, если вы не скажете нашему отцу, что мы видели этого человека. Конечно, нет. Спасибо. "Монах пошатнулся от порочного взгляда. Возьми этот талисман, сказала она. Пока он у тебя, любая дверь будет открыта перед тобой. И никакие стены не помешают тебе. Завтра ты сможешь попасть в спальню Антонии". Мисс Морлэнд! Нечего стыдиться. Мы все создания божьи. Вы на всех произвели впечатление. Уж поверьте мне. А как вы говорили с мамой. Я просто потрясена. Кэтрин, присядь! Веришь ли ты? Твой брат сделал меня счастливейшей на свете. Значит, ты и Джеймс. влюблены. Он признался мне днем. Ну, ты же меня знаешь. Я никогда не могла сопротивляться мужчинам. Я тоже ему призналась. Он ждет внизу. Ты же одобряешь мой выбор, Кэтрин? Конечно, но я удивлена. Все случилось так быстро. Я влюбился в твою подругу, как только увидел ее. В тот самый день на прошлое Рождество. С первой минуты. Я была в желтом платье, а волосы были убраны в косы. Я пришел попрощаться, Кэтрин. Я еду в Фуллертон за благословением родителей. Морлэнд, вот вы где. Мисс Морлэнд, к несчастью, я тоже должен уехать с Джеймсом в Фуллертон, а затем в город, чтобы помочь ему выбрать кольцо. Может, мне стоит присмотреть и для себя, как думаете? Хорошая штука свадьба, не так ли? Я думаю, это прекрасно. Я так рад слышать это от вас.

Вы знаете примету? За одной свадьбой следует другая. Возможно, мы с вами подтвердим ее. Я буду думать о вас в городе. Пойдем, Джеймс, нам пора. Возможно, навсегда. Почему ты так говоришь? Я боюсь, как отнесутся к этому твои родители. Я уверена, они будут рады за Джеймса. Мне никогда не везет. Благословят ли они Джеймса? Твой брат может жениться на другой. Я не думаю, что что-то зависит от везения. Моя милая Кэтрин. Для твоего благородного сердца везение ничего не значит. Но многие люди думают, как и я. Я очень хочу, чтобы все решилось. Даже если у меня были миллионы и я осталась бы единственной женщиной в мире, твой брат все равно мой последний шанс. Что ж, Кэтрин, я тут только из-за тебя. Мое сердце в 60-ти километрах отсюда. Что касается танцев, и не думай, прошу тебя. Это не обсуждается. Думаю, Чарльз Ходж замучает меня до смерти. Но я не поддамся ему. Обещаю тебе. Кстати, где же он? Это генерал Тилни. Думаю, он хочет поговорить с вами. Мисс Морлэнд, чудесно. Извините меня. Отлично. Мисс Морлэнд, позвольте представить вам моего брата, капитан Тилни. Очарован. Не обижайтесь на манеры моего брата. Боюсь, его не изменишь. Он ведет себя хуже, чем ребенок. Удивляюсь тому, как вы отзываетесь о старшем брате. И к тому же, откуда вы знаете, каким он был ребенком, если вы в тот момент еще не родились? Ваша правда. Мама рассказывала мне об этом. Надеюсь, вы свободны на следующий танец? Да, конечно. Мой соперник покинул Бат. Он вовсе не соперник. Не дразните меня. Вы вообще знаете мистера Торпа? Нет, не знаю. Это странно. Он знает так много о вашей семье. Наверняка, ничего хорошего? Я не раз замечал, что у невежественных людей часто складывается неверное впечатление. Вы полагаете, он невежа?

Я знаю, он бывает нечестен, но он всегда так добр и внимателен ко мне. Ему не стоит доверять? Милая мисс Морлэнд, вам не приходило в голову, что я не совсем тот, с кем следует советоваться о мистере Торпе? Леди и джентльмены, следующий танец называется "Летний день". Боже, Генри, ты же не собираешься участвовать в этом истязании? Собираюсь. Пусть будет так. Как вы думаете, ваша подруга потанцует со мной? Нет, мне жаль. Но у нее есть причины не танцевать сегодня. Очень жаль. Почему вы улыбаетесь? Посмотрите туда. Что ты так удивляешься? Я пыталась отказать ему. Но он был слишком настойчив. Он старший сын. Наследник Нортергемского аббатства. Однако, это ничего не значит для меня. Я влюблена в лучшего человека на свете. Он красивый? Капитан Тилни, глупышка.

Очень красивый. Но не говорил ли твой брат, что он порочен, как лорд Байрон? Джон всегда говорит то, что взбредет ему в голову. Я едва замечаю его слова. Но тогда как же узнать, чему можно верить? В одном ты можешь быть уверена в моей любви к тебе. И твоему дорогому брату. Кэтрин, помоги мне, ради бога! Что слышно от Джеймса? Что говорят родители? Благословили. Твой отец очень добр. Джеймс будет получать 400 фунтов в год, когда достигнет совершеннолетия. Но это будет только через два года. Нам придется подождать. Кажется, твой отец не мог ничего сделать для нас прямо сейчас. Я уверена, мистер Морлэнд поступил верно. Если он сможет сделать больше, он непременно сделает. Ведь Изабелле много не нужно. Для меня это ничего не значит. Но для бедняжки Джеймса 400 фунтов в год едва ли хватит на повседневные нужды. Но каждый имеет право распоряжаться своими деньгами. Отец пообещал столько, сколько может себе позволить. Но я думала, мистер Аллен поможет Джеймсу. Возможно, ему не нравится невеста. С чего бы мистеру Аллену помогать Джеймсу или любому из нас? С их стороны было очень мило взять меня сюда, но никто из нас не ждет ничего от мистера Аллена. Милая моя Кэтрин, деньги для меня ничто. Если бы мы могли пожениться завтра, я была бы счастлива. И с 50-ю фунтами в год. Но в том-то и дело, что придется ждать 2 года, прежде, чем милый Джеймс получит эти деньги. как я вынесу это? Прекрасно понимаю, что она чувствует. 2 года долгий срок. Но, по крайней мере, она выйдет за человека, которого любит. Не всем так везет. Да, не всем. Как это грустно. Да, очень. Но много ли пар женятся по любви? Я думаю, мои родители любят друг друга даже больше, чем нас. А они нас очень любят. Когда я была маленькой, я думала, что у всех так. И только когда начала читать романы, поняла, что это не так. Не думаю, что стоит читать романы, чтобы понять это. Полагаю, у вас очень опасное воспитание. Опасное? как говорит Генри, в вас воспитали уверенность, что у каждого такое же невинное сердце, как ваше. Не думаю, что я так уж невинна. Правда? Почему? Иногда меня мучают ужасные сны. В чем шутка? Тебе не будет смешно. Мне так нравятся эти прогулки. Думаю, я осталась бы в Бате навсегда и гуляла бы с вами каждый день. К несчастью, это невозможно. Сегодня утром отец сказал нам, что он решил уехать в конце недели. Мисс Морлэнд, отлично.

Превосходно. Не хотели бы вы покинуть сей приют безудержного веселья и отправиться с нами в Нортергемское аббатство? В Нортергемское аббатство? Ну, мисс Морлэнд, что скажете? Это большая честь, сэр. Если мистер и миссис Аллен согласятся, я с радостью поеду. Нортергемское аббатство? Ты не боишься ехать туда одна? Признаюсь, немного боюсь. Смею сказать, это будет потрясающе. Но, надеюсь, ты не забудешь меня, Кэтрин? И нашего милого Джона? Конечно, нет. Не скромничай. Я слышала от него, что вы практически обручены. Нет, конечно. Бесполезно отрицать, милочка. Ваш секрет раскрыт. Он пишет в письме, что, незадолго до того, как он покинул Бат, ты дала ему больше, чем надежду. Он говорит, что собирается сделать тебе предложение. Должно быть, это ошибка. Твой брат, видимо, не понял меня. Я и подумать не могла, что он собирается сделать предложение. Пожалуйста, разуверь его и извинись за меня. Думаю, все мы позволяем себе легкий флирт.

Да не было флирта. По крайней мере, с моей стороны. И если бы нельзя было передумать, к чему бы это привело?

В конце концов, может, это и к лучшему? Изабелла, пожалуйста, выслушай меня. Он идет. Тилни, конечно. Только бы не к нам. Отвернись, может, он нас не заметит. Что ж. За вами наблюдает сам господь. Моя душа независима и свободна. Я хотел бы, чтобы ваше сердце было свободным. Для меня этого достаточно. Сердце? Что вы в этом понимаете? Ни у кого из мужчин нет сердца. Но у нас есть глаза. Они разбираются во многом. Я думаю, миссис Аллен и твоя мама ждут нас. Пойдем, Изабелла? Скажи, что я сейчас приду. А если мы не увидимся, пиши мне о всех новостях из Нортергера. Прошу вас. Мы опаздываем уже на 4 минуты. Я уверена, мисс Морлэнд не заставит нас ждать. Кэтрин, милая, поторопись, они здесь. Какой важный. Четверка лошадей. У нас никогда не было такой, мистер Аллен. Нет, не было. Кэтрин, мы будем скучать по тебе. Спасибо вам за все. Это было лучшее время в моей жизни. Поторопись, милочка. Действительно, поторопимся. Эти господа не любят ждать.

Мисс Морлэнд, простите за опоздание. В этом виноват мой старший сын. Он остается в Бате. Мисс Морлэнд, у меня предложение. Поскольку погода отличная, может, вы поедете с Генри в открытом экипаже? Подышите воздухом, полюбуетесь пейзажами? Ну же, решайтесь. С огромным удовольствием. Ваш отец сказал, что капитан Тилни остается в Бате. Вы разочарованы? Возможно, вы надеялись на компанию моего брата в Нортергере? Нет, совсем нет. То есть. я совсем не против его компании. Так в чем же дело? Я беспокоюсь о вашем брате и мисс Торп. Возможно, он не знает, что она помолвлена с моим братом. Думаю, он считает, что у него есть шанс. Неужели он не понимает, что это нехорошо? Какую боль это доставит моему брату? Не думаю, что вам следует так расстраиваться, мисс Морлэнд. Ваш брат очень скоро вернется в Бат, а мой брат уедет. Ему нужно в часть. Этим дело и закончится. Теперь посмотрите туда. Точно. Я так себе и представляла. Будто читаешь книгу. Вы готовы встретиться со всеми ужасами? Ужасами? Здесь есть призраки? Не совсем. Темницы, тайные ходы, скелеты, странные крики, леденящие кровь, проникающие в самую душу.

А вампиры? Не говорите ничего. Я вынесу все, только не их. Мисс Морлэнд, я уверен, теперь вы меня дразните. Я бы и рад сказать, что здесь есть вампиры, но это неправда. Все дома имеют свои секреты. Нортергер не исключение. Позвольте помочь вам. Спасибо. Мисс Морлэнд, добро пожаловать в Нортергемское аббатство. Надеюсь, вам будет удобно. Пожалуйста, прошу, быстро переоденьтесь к обеду. Отец очень строг во всем, что касается времени. Мне жаль, что приходится просить вас. Простите меня. Нет, все в порядке. Тогда увидимся через несколько минут. Простите, пожалуйста. Мисс Тилни спрашивает, не нужна ли вам помощь, мисс? Нет, нет, спасибо. Вы готовы? Простите нас. Мисс Морлэнд, вы очаровательны. Обед должен быть подан вовремя. Надеюсь, наш скромный уклад вам по вкусу, мисс Морлэнд? Без сомнения, вы привыкли к огромным залам у мистера Аллена. Вовсе нет, сэр. Столовая мистера Аллена в два раза меньше этой комнаты. Ну, что ж. Я абсолютно безразличен к вещам такого рода, но большая столовая необходимое удобство, на мой взгляд. Она просто огромная, сэр. Я никогда не была в такой большой столовой, как эта. Не были? Без сомнения, комнаты мистера Аллена обставлены с большим вкусом. Убрать этот мусор? Нет, оставьте, пожалуйста. Рубашки. Носки. Галстуки. Это листы из прачечной. Это было любимое место моей мамы. Я привыкла гулять с ней здесь. Хотя никогда не любила его так, как люблю сейчас. Ее смерть была большим горем? Да, огромным. Какая она была? Вы с ней похожи? Хотелось бы показать вам ее портрет. Он висит в ее комнате. Вы были с ней до последней минуты? Меня не было здесь, когда она умерла. Ее болезнь была внезапной и короткой. И, прежде чем я приехала, все было кончено. Вы так и не видели тело? Мне бы хотелось, чтобы было иначе. Возможно, тогда я бы думала, что она ушла с миром. Мне хотелось бы посмотреть ее комнату. Если вы мне ее покажете. Мы не ходим туда. Таково желание отца. А как же портрет? Почему бы вам не увидеть его? Что вы тут делаете? Я хотела показать мисс Морлэнд мамин. В этой части дома нет ничего интересного, мисс Морлэнд. Я удивлен твоим поведением, Элеонор. Дорогая Изабелла, мечтаю услышать твои новости. Надеюсь, с тобой и Джеймсом все в порядке. И что твой брат не сильно обиделся на меня. Нортергемское аббатство именно такое, каким я себе и представляла. Элеонор и ее брат очень добры ко мне. Изабелла, боюсь, в этом доме скрыта страшная тайна о смерти миссис Тилни. Я здесь. Не могу больше писать. С нетерпением жду письма. Твоя Кэтрин. Сегодня печальный день, мисс Морлэнд. Печальный для меня. Я вынужден уехать на несколько дней в город по делам. Я думаю, ты не дашь нашей гостье скучать, пока меня не будет, Генри. Конечно, нет, сэр. На мне будет скучно. Это мне. А вот и нет. А вот еще. Думаю, я мог бы показать вам Вудсток завтра, если хотите. Конечно, с Нортергером он не сравнится. Обычная небольшая деревушка. Но я ее очень люблю. С удовольствием. Смотрите. Это ваш дом? Очень мило. Рад, что вы так думаете. Боюсь, мы немного промокнем. Я обгоню вас. Вы только посмотрите на себя. Пойду, позову Ричарда. Он наберет для вас ванну, Кэтрин. Когда мы только подъезжали к аббатству, вы сказали, дом полон секретов. Вы уже обнаружили ужасные тайны? Но мне бы хотелось. Думаю, секрет должен оставаться секретом. Раскрытая тайна теряет свое очарование и опасность. Почему бы вам не придумать что-нибудь ужасное и не написать об этом роман? "Нортергемское аббатство" хорошее название, не так ли?

Опять вы насмехаетесь.

Не могу отделаться от ощущения, что в этом доме нет счастья. Нет с тех пор, как мама умерла. Да и раньше. Я завидую вашему счастливому детству. С моим братом Фредериком пока все в порядке. Но и он может вытащить несчастливую карту. Моя сестра несчастна. Помните джентльмена тогда на прогулке? Он мой хороший друг. Но для Элеонор он гораздо больше, чем друг. Но наш отец отказал ему от дома. Эдвард младший в семье. А Элеонор должна выйти за богача. Чтобы угодить отцу, я должен жениться на приданном. И вы согласны? Я всегда надеялся, что мне повезет и я полюблю девушку с состоянием. А если у нее не будет денег? Это будет тяжелым испытанием для моего характера. Давайте вернемся. Я хочу уехать из Вудстока еще засветло. Увидимся за обедом. Могу я спросить, что вы здесь делаете одна? Я хотела попасть в комнату вашей матушки. Элеонора собиралась показать мне ее, но помешал ваш отец. И вы решили пойти и посмотреть сами? Думаю, Элеонор рассказывала вам о маме. Да, но не очень много. Она сказала, что ее смерть была внезапной, никого не было дома. Я подумала. возможно, ваш отец не любил ее. И поэтому вы подумали. что это было ему на руку? Или что-то еще хуже? Позвольте разочаровать вас, Кэтрин. Болезнь матушки была неожиданной. Элеонор не было дома, но здесь был я и мой брат Фредерик. Мы ухаживали за ней, как умели. Наш доктор сказал, что мы сделали все, что могли. Вы не представляете, какое это горе для нас. Да, это ужасно. А ваш отец? Он переживал? Некоторое время очень. Ей нелегко с ним приходилось, но, когда она умерла, отец был убит горем. Я очень рада, что это так. Было бы ужасно, если бы он. если бы. Если что? Если я правильно вас понял, вы подозреваете моего отца в ужасном преступлении? Вы сами сказали дом полон тайн. И вы решили, что мой отец убийца? По отношению к вам он выказывал только доброту. как вы могли? Что за больное воображение? Конечно, чего еще ждать после этих романов. Что случилось? Я не могу сказать вам, пожалуйста. Не заставляйте.

Я поступила так глупо. И теперь ваш брат возненавидит меня. И вы тоже, когда он расскажет вам. Милая Кэтрин, что бы вы ни сделали, это не заставит меня и Генри возненавидеть вас. Я помню его взгляд. Он больше никогда не сможет уважать меня. Успокойтесь. Возможно, все не так уж плохо. У меня письмо для вас. Наверное, от Изабеллы. Это почерк моего брата.

Милая Кэтрин, я должен сообщить тебе, что между мною и мисс Торп все кончено. Не буду вдаваться в детали, они лишь причинят тебе боль, скоро ты узнаешь, кто виноват. Я стыжусь того, как долго я терпел это. Милая Кэтрин, надеюсь, твой визит в Нортергер закончится до того, как капитан Тилни объявит о помолвке. Капитан Тилни? Фредерик? Да. Этого-то я и боялась. Бедный, бедный Джеймс. Он так любил ее. Фредерик? Они обручены? Не могу поверить в это. Смотрите. Милая Кэтрин, осторожно доверяй свое сердце. Милая Кэтрин, мне так жаль вашего брата. Как всякого, кого вы любите. Но больше всего меня удивит, если Фредерик женится на ней. Что вы хотите сказать? Каковы связи мисс Торп? Каково ее состояние? Она из богатой семьи? Нет, не очень. Не уверена, что у Изабеллы вообще есть состояние. Вы думаете, ваш отец не даст согласия на брак? Сомневаюсь, что дело вообще до него дойдет. Что вы имеете ввиду? Кэтрин, ваша подруга ужасно поступила с вашим братом. Но, боюсь, она не представляет, что ждет ее. Что ж. Мы помолвлены? Приведите себя в порядок, мисс Торп. Я должен вернуть вас друзьям прежде, чем кто-то заметит ваше отсутствие. Моя милая Кэтрин, я благодарю бога, что завтра мы уезжаем из этого ужасного места.

С тех пор, как ты уехала, мне так грустно и никто не может утешить меня. Мне тяжело думать о твоем милом брате, и я боюсь, это было недоразумение. Напиши ему, что он единственный человек, которого я люблю и любила. Ты должна убедить его. Я ничего не должна. Фредерик снова свободен. И я не удивлена. А я очень. Лучше бы я никогда не встречала ее. Вскоре так и будет. Единственное, чего я не понимаю, так это того, о чем думал капитан Тилни. Почему он заинтересовал ее, а потом бросил? Его тщеславие, так же, как и тщеславие мисс Торп вот причина. Он таков, каков он есть. Хотя я удивлена, что он соблазнился такой легкой добычей.

Тогда мне жаль Изабеллу. я уверена, она вскоре оправится. Надеюсь, нет нужды уверять вас, что мой младший брат совсем другого склада. У Генри самое чистое и любящее сердце в мире. Маленькая чертовка! Элеонор!

Элеонор! Сейчас же! Я сказал, сейчас же! Элеонор! Что могло случиться? Присядьте. Вам нехорошо, боже мой! Моя милая Кэтрин, не надо. Со мной все в порядке. Как же сказать вам? Это не касается Генри? Нет, дело не в Генри, дело в отце. Он договорился о встрече в понедельник. В ней должна участвовать вся семья. Объяснения, извинения не принимаются.

Элеонор, не расстраивайтесь так. Я не обижена. Я могу уехать в понедельник. Ничего страшного. Это невозможно. Господи. Отец настаивает, чтобы вы уехали немедленно. Как только соберетесь. Карета доставит вас на станцию. Поедете в общем экипаже. Слуги не поедут с вами. Мне придется ехать всю ночь? Я чем-то обидела генерала. Я никогда не видела его таким сердитым.

Ваш брат, должно быть, так зол на меня, что все рассказал вашему отцу. Вот в чем причина. И я заслужила этот позор. Вы ошибаетесь. Я знаю, в чем дело, и это не делает отцу чести. Отправить вас одну посреди ночи. Я боюсь за вас. Поездка это ничего. У вас есть деньги, чтобы оплатить билет? Я не подумала об этом. В конце концов, я могу помочь вам. Кэтрин, мне так жаль. Я это заслужила. Я все это заслужила. Будьте осторожны, Кэтрин. До свидания, Кэтрин. Это Кэтрин! Эти важные люди очень странные. А их поведение нам не понять. Что ж, век живи, век учись. Надеюсь, твои новые друзья будут гораздо лучше, чем эти из Бата. Нельзя представить подруги лучше, чем Элеонор. Мистер Тилни тоже не виноват. Такой приятный молодой человек. Он нашел нам место. И он так разбирается в муслине. Это, конечно, хорошо. Но написал ли он? Объяснил ли что-нибудь? В конце концов, смею сказать, вреда из этого не вышло. Ты молодец, что одна справилась с этим путешествием, Кэтрин. Ты всегда была такой разумной девочкой. Я горжусь тобой. А мне очень стыдно. Что ты думаешь об аббатстве? Тебе было страшно?

Там были привидения. Оно очень большое и странное. Там много пустых комнат и потайных коридоров. Я думала, там водятся привидения. Но на самом деле их не было. У людей, которые читают много романов о привидениях и убийствах, слишком богатое воображение. Это неправильно и может привести к несчастью. Так что не будьте так глупы.

А сейчас о чем еще вы хотите послушать? В какие игры ты играла? Мы играли в шпионов и шарады, катались на лошадях и все перепачкались. Мистер Тилни красивый, Кэтти? Да. Думаю, очень.

Очень красивый и очень добрый. Настоящий джентльмен. Ты любишь мистера Тилни, Кэтти? Нет, конечно, нет. Не болтайте ерунду. Ну-ка, все быстро в постель. Давайте, уже поздно. Спокойной ночи, Кэтти. Что же ты сделала, что тебя отправили домой, Кэтти? Что-то очень плохое? Ну-ка, быстро в постель. Что с тобой? Я полюбила его.

Я люблю его. А теперь я никогда его не увижу. И это моя вина. Десять. Человек выбежали во двор чтобы догнать Бена. Молодец! Кэтти, Кэтти! Всадник на белом коне, Кэтти! Скажите маме, что мистер Тилни приехал. Мистер Тилни! Сейчас же! Давайте, дети, в свою комнату, быстро! Я так стыжусь того, что сказала, что подумала. Нет, если кто и должен стыдиться, так это я. Ни то, что вы сказали, ни то, что вы подумали меня не оправдывает. Но вы были так сердиты на меня, и правильно. Я был зол на вас, но это в прошлом. У вас чересчур богатая фантазия, но вы почти угадали. Наша мать ужасно страдала и умерла на руках отца. Помните, мы говорили о вампирах? Возможно, это глупое сравнение, но его холодность и жестокость высосали из нее все жизненные соки. Он женился на ней из-за денег. А она думала, он любил ее. Прошло много времени, прежде, чем она поняла, что у него нет сердца. Ни вампиров, ни крови. Худшее, что может быть преступление сердца.

Но как же непростительно глупо было думать, как я. Кэтти, мама велела проводить мистера Тилни в гостиную. Пойдемте. Миссис Морлэнд, после всего, что произошло, я и не надеялся на такой теплый прием. Вы ни в чем не виноваты, мистер Тилни. Да и с Кэтрин все в порядке.

Друзья моих детей желанные гости здесь. Не будем больше об этом. Вы очень добры. Мистер и миссис Аллен сейчас в Фуллертоне? Да, сэр. Мне бы хотелось поздороваться с ними. Возможно, мисс Морлэнд покажет мне дорогу? Но их дом виден из окна. Уверена, Кэтрин с радостью поможет вам, мистер Тилни. Он думал, я богата? Это Торп сказал ему. Торп надеялся сам на вас жениться. Отец думал, вы наследница мистера Аллена и преувеличивал его состояние. Ваша вина только в том, что вы не так богаты, как он думал. Вот отец и выгнал вас из дома. Я думала, что вы так злы на меня, что сказали ему. А это извинило бы любое поведение. Нет, его нельзя простить. Я разорвал с отцом, Кэтрин. Возможно, я не увижу его больше. Что он сказал вам? Лучше я скажу, что сказал я. Я сказал, что моя честь, привязанность и любовь так много значат, что он не сможет лишить меня. Прежде, чем я продолжу, я должен сказать, что, скорее всего, он лишит меня наследства. Боюсь, я никогда не буду богат. Пожалуйста, скажите то, что собирались. Вы выйдете за меня? Нет ничего лучше, чем строить свое счастье в возрасте 26 и 18 лет. Кэтрин и Генри поженились. И вскоре они принимали поздравления в связи с появлением на свет младшего Тилни. Звонят колокола. Все счастливы. Любимый Элеонор неожиданно получил титул и наследство. Что позволило им пожениться. Вам решать, в чем мораль этой истории. В тирании родителей или непослушании детей.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ну как там дела?

Минутку внимания, леди и джентльмены. >>>