Христианство в Армении

Может, ты и не узнаешь меня.

Молока вам не надо, хозяйка? Молока вам, хозяйка? Кто б купил душистой розы! Молока вам, хозяйка? Две штуки за пенни. Свежая клубника! Свежая клубника! Молока вам, хозяйка? Кто б купил душистой розы! Свежая клубника! Молока вам, хозяйка? Нож наточу! Все ножи точу! Кто б купил?.. Кто б купил мне чудное утро? Синь небес, какой не видал! Кто б купил душистой розы? Кто б связал все вместе их лентой, в шкатулочке бы мне отдал? Свежая клубника! Чтоб вновь увидеть их, открыл бы, когда придет беда, и, как сокровища, хранил бы их долгие года. Молока кому? Кто б купил то чудное чувство, что ввысь взмыл, как птица, парил.

Нож наточу! Свежая клубника! Не дай бог, я все потеряю, так как мне дальше быть, где синь небес хранить? Кто б мог мне это все купить?.. Кто же купит? Ветряки. Свежий лук. Наточу. Баллад. Белой репы. Апельсин. Кто б купил? Кто б купил мне чудное утро? Синь небес, какой не видал! Кто б связал все вместе их лентой, в шкатулочке бы мне отдал? Не будет дня, чтоб столько солнца, такое только раз! Кто с кучей денег тут найдется? Все в полцены для вас! Кто б купил то чудное чувство, что ввысь взмыл, как птица, парил. Не дай бог, я все потеряю. Так как мне дальше быть, где синь небес хранить? Кто б мог мне это все купить?.. Не будет дня, чтоб столько солнца, такое встретишь только раз! Кто с кучей денег тут найдется? Все в полцены для вас! Все в полцены! Кто б купил то чудное утро? Так легко не чуешь ты ног, все поет, нет мрачных и хмурых! Ну и везет же нам, кто в восхищеньи, сам, такое утро видеть мог! Бай-бай, баю-бай! Бай-бай, баю-бай! Кто б купил то чудное чувство, что ввысь взмыл, как птица, парил. Синь небес, вся радость, все утро зовут тебя, чтоб их купил! Не будет дня, чтоб столько солнца, такое только раз! Кто с кучей денег тут найдется? Все в полцены для вас! Кто б купил мне чудное утро? Синь небес, какой не видал! Кто б связал все вместе их лентой, в шкатулочке бы мне отдал? Не будет дня, чтоб столько солнца, такое только раз! Кто с кучей денег тут найдется? Все в полцены для вас! Кто б купил то чудное чувство, что ввысь взмыл, как птица, парил. Не дай бог, я все потеряю. Так как мне дальше быть, где синь небес хранить? Кто б мог мне это все купить?.. Купить, купить. Мы нашли его, чтобы вернуть. Ты слышишь? Схватим его сразу же, как он выйдет за дверь. Он никогда не выходит один. Ты знаешь это. Не возражай мне. Три дня прошло, как мы нашли его. А что ты сделал за это время? Мы добрались до него, чтобы схватить так или иначе. Итак, кто пойдет? Я предлагаю себя. Закрой свою пасть, Плут. Ты и так доставил много неприятностей. Это должно быть сделано тихо, без шума. Тем, кто пользуется большим доверием у мальчика. Нэнси, дорогая, что ты на это скажешь? Не имеет смысла даже говорить об этом. И что ты этим хочешь сказать? Что сказать! Я никуда не пойду! Разве нельзя оставить его в покое? Он не сделает вам ничего плохого. Почему вы не оставите его там, где у него есть шанс нормально жить? Ты приведешь его сюда, моя девочка. Если не хочешь почувствовать мою руку на своем горле. Нэнси, моя дорогая. мы должны возвратить этого мальчика. Если он заговорит, подумай, что случится с нами. Подумай, что случится с Билли. Это была бы виселица для него. Ты бы не хотела, чтобы это произошло ни с тобой, моя милая, ни с твоим Билли? Она пойдет, Фэйджин. Нет, она не пойдет, Фэйджин! Нет, она пойдет, Фэйджин! Она пойдет. Даже если мне придется тащить ее туда за руку. Пока нужна ему. Да, я нужна ему. Пусть так, назло всему. .Но я нужна ему. Кто б так еще любил побитым с ним ходил? Он знал, что я пойду. Пока нужна ему. Ведь без него я в тоске томлюсь, когда ж он рядом при нем стыжусь. .я волю чувствам дать, должна любовь скрывать. Да, гордость усмирять, пока нужна ему. Он мне не скажет ни о чем и чувств не выдаст нипочем. Что ж, все равно так суждено давно! Пока нужна ему. я стойко все приму. Себя в кулак сожму. пока нужна ему. Ведь жизнь не так длинна. Любить его должна, хоть прав он или нет. И буду я сильна, пока ему нужна. Кто одинок был вам скажет он: кому ты нужен, в того влюблен! Его я не предам. Хоть мне и шепчут там. Останусь я верна, пока ему нужна. Я открою, Роза? Спасибо, дорогой. Книги от мистера Джессопа. Спасибо. Пожалуйста, сэр, эти книги принесли для вас. Хорошо. Пусть подождет, я хочу кое-что вернуть. Посыльный уже ушел. Можно вам помочь?

Я знаю, где магазин. Пожалуйста, позвольте мне. Я очень быстро. Хорошо. Миссис Бэдвин, книги лежат на столе возле кровати. Тогда. ты отнесешь книги мистеру Джессопу и передашь ему. что принес четыре фунта, которые я ему задолжал. Здесь пятифунтовая банкнота, с которой он даст тебе десять шиллингов сдачи. Очень красивая леди, правда, сэр? Я возьму ваши книги. Новый костюм, ценные книги и пятифунтовая банкнота в кармане. И вы думаете, что он вернется? Если он вернется, я съем свою голову со шляпой в придачу. Посмотрите на этот портрет.

Вы не находите сходство с этим парнем? Это ваша племянница, не так ли? Да, я все думаю об этом.

Не та ли это девочка, которая. Которая убежала. Молодое невинное лицо. Ничего больше. Простое совпадение. Я так не уверен.

Родился в работном доме Данстэбля, так он говорит.

Это все, что он может нам сообщить о себе. Очень хорошо. Кто купил бы чудное утро? Доброе утро. Доброе утро. И неба синь, какой не видал! Кто б связал все вместе их лентой, в шкатулочке бы мне отдал? Помогите! Помогите! Быстро в телегу. Фонарик, ко мне. Фонарик, Фонарик, ко мне. Оливер вернулся! Посмотрите, как он одет! У него и ботинки новые. Вылитый маленький джентльмен. Прекрасный материал. Мы рады видеть тебя в здравии, мой милый. Плут даст тебе другую одежду. Я боюсь, что эту ты испортишь до воскресенья. Посмотрите на это! Я положу это в банк для тебя. Что это? Это мое. Нет, нет, мой дорогой. Мое. Наше. Тебе достанутся книги. Ты отдашь мне это. Ты, жадный старый скелет. Это за нашу долю неприятностей. Держи книги. Открой библиотеку. Мистер Браунлоу придет сюда за вами, если он узнает. что вы забрали его книги и деньги. Так он придет сюда? Сюда? За нами? Что ты сказал ему про нас? Ничего! Фэйджин, я держу пари, что эта крыса обо всем ему рассказала. Что ты ему рассказал? Нет! Отпусти его! Уйди от меня! Никакого насилия. Ты должен будешь убить меня, прежде чем твоя рука коснется мальчика. Не искушай меня. Держись подальше. Если он говорит, что ничего не сказал, он ничего не сказал. Ударить меня? Я не буду стоять и смотреть на это. Отпусти его, или я оставлю на тебе свои отметины и не побоюсь последствий. Нэнси, ты прекрасна сегодня вечером. Такой талант. Такие шутки. Поберегись, я не преувеличиваю, Фэйджин. Я пущу в ход руки и не побоюсь, что ввязалась в это! Ты забыла, кто ты и что ты? Не тебе говорить мне это. Хороша только для мальчика, чтобы поддержать его. Да! И Бог поможет мне! И мне жаль, что я не умерла прежде, чем помогла вам вернуть его сюда. Сегодня вечером он стал лгуном и вором. а для вас все мало. Вам только не хватает забить его до смерти? Ну-ка, Сайкс. Мы должны найти слова примирения. Слова примирения. О, да! Ты заслуживаешь их от меня, не так ли? Я воровала для тебя, когда была наполовину младше его. И с тех пор я делаю для тебя эту грязную работу! Ну и что? Не это ли твоя жизнь? Он прав. Жизнь как жизнь. Замечательная жизнь! Господи, помоги мне! Замечательная жизнь! Идите в кровать. Марш в кровать, я сказал! Все это насилие, все эти сцены, крики, драма! Я спрашиваю тебя, это действительно было необходимо? Еще нет, Фэйджин. Еще нет.

Но если этот несчастный маленький негодник. произнес хоть одно слово, имей в виду. Если он это сделал, маленький дьявол. мы сядем, мы поговорим об этом, мы обдумаем это. Мы решим, что сделать для безопасности. А пока мы не беспокоимся! А в то время как мы сидим здесь, размышляем и болтаем. и не беспокоимся. мы чувствуем своей шкурой, не так ли? И эти слова: "Следуйте за мной, будьте любезны". Нет, спасибо большое. Ты намеревался втянуть меня в эту игру. А сейчас думаешь, как выпутаться из этого. Но с этого момента Билл Сайкс берет права в свои руки. Эти руки. Ты слышал когда-нибудь звук, который издает цыпленок. когда ему сворачивают шею? Я не говорил, что у меня есть пл. Они кричат, Фэйджин. Они кричат. Не очень приятный звук. Нет, Билл. А потом они умирают, не так ли? Да, Билл. Точнее, нет, Билл. Тогда они говорят, некоторые, перед тем как закричать. Они получают так называемое предупреждение. Ты не получал никакого предупреждения такого рода в качестве шанса на спасение? Нет, Билл. Мой рот на замке. Потому что если кто-нибудь отсюда приведет ко мне полицию. и я узнаю об этом. тогда это будет твоя шея. твоя тощая старая шея. Помни об этом, Фэйджин. Вспыльчивый человек, Плут, очень вспыльчивый. Когда этот человек вернется, никто не будет в безопасности. Присматривай за ним, Плут. А я позабочусь о себе. Всем сердце дано, разве нет? Шутки долой вот ответ! И хотя я бы первым сказал, что был вовсе не свят. Но все ж не так плох я, как люди обычно чернят. Рассмотрю-ка я положенье: разве вечно вы злодеем быть должны? Все мне беды да волненья! Лучше мирно жить под боком у жены! Мне жена варила, шила бы, за мной она ходила бы, следила и пилила бы, да денег все просила бы, по пустякам грозила бы, несчастья приносила бы. .Нет, лучше я подумаю еще! Положим, с женой погожу, скорей налево схожу. В одиночку начать все с нуля? Не попасть бы впросак! "Как выбрать друзей и влиять на людей". Да. но как? Рассмотрю-ка я положенье: перебрать и рассмотреть я должен всех. Те, кто знатен, с положеньем, мне помогут выйти в свет, иметь успех! И вот я с апартаментами и с личными каретами, за ручку с герцогинями, князьями и графинями. Смогу надменно бросить я: "Привет вам, господин судья!".Ох, не дай бог с ним встретиться, друзья!.. К кому ж мне идти?.. Эй, есть кто?! Кто знает меня? Да никто! Все, с кем дело имел, куча подлых злодеев, воров. Что ж, на старости лет начинать мне придется с азов? Рассмотрю-ка я положенье. Хочешь кушать зарабатывай деньжат! Разве вору не униженье честно вкалывать, себя не уважать? Ну, допустим, стал работать я. Как примет новый босс меня? А вдруг прижмет меня за хвост? Тогда прощай, карьерный рост. С восьми утра и допоздна, Зарплата в лупу не видна. .Стоп, лучше я подумаю. .Нет, кажется, идея не верна!.. Вот семьдесят стукнет и что ж? Разве один проживешь? Стал ты стар, вышел пар, и плевать всем ты умер иль жив? Утешишься только деньгами, их впрок отложив. Рассмотрю-ка я положенье. Я плохой, мне им остаться суждено! Нет, не стоит ждать изменений, но быть жуликом ужасно все равно! Не хочу, чтоб кто-то впредь и дня страдал, терпел из-за меня. Прогнило все, идет возня! Тут где-то скрыта западня! А есть ли скупщик для меня? Найди, мол, лучший дом. Брехня! Все меньше носит ребятня, работы нет, кругом грызня! .Как ни крути. Но только чур меня! Да! Как только я получил ваше сообщение по поводу дорогого Оливера. я решил, что мы должны прибыть с первым экипажем в Лондон. Я решила. Верно. Моя дорогая жена. Очень хорошо, что вы приехали. Что вы можете мне сказать? Этот медальон когда-то принадлежал матери мальчика. Он найден женой после ее кончины.

Матери мальчика, конечно, не моей дорогой жены. Вы хранили это все эти годы? А почему бы и нет? Но это не принадлежало вам и могло дать ответ на многие вопросы. о происхождении мальчика, его личности, его подлинном имени. Но у него не было имени. Его мать не была замужем. Это была ваша обязанность показать это свидетельство более высокой власти. Ваше поведение было бесчестным! Как вы смеете так говорить со мной! Я прибыла сюда только чтобы помочь вам. Вы прибыли сюда, чтобы получить выгоду от вашей жадности и непорядочности. Если вы считаете, что медальон на самом деле не принадлежит жене. Замолчи, ты, старый дурак! Вот ваша награда. Возьмите. И считайте, что вам повезло, что вы не попали в руки правосудия. Благодарим вас. Я надеюсь, это неудачное обстоятельство не лишит меня приходской должности. Я надеюсь, сэр, что это все-таки случится. Но это все госпожа Бамбл. Я ничего не знал до вчерашнего дня. Это не оправдание. В глазах закона вы более виновны из вас обоих. Закон предполагает, что жена всегда действует под управлением мужа. Если закон предполагает это, тогда закон задница! Если это взгляд закона, тогда закон бакалавр. Наихудшего я пожелаю этому закону. Может быть, он прозреет с опытом. С опытом, сэр! Сэр, медальон. Я действительно не узнала. А я опознал его сразу. Я подарил его моей племяннице Эмили на ее восемнадцатилетие. Так что это был не только молодой человек, бросивший ее, сделавший ее беглянкой. К этому работному дому ее привел. ее младенец. Что происходит? Почему ты привел сюда мальчика? Потому что он пойдет на дело со мной.

Но почему он? Потому что он маленький. Именно поэтому. Он худой и тощий. А для этого особого дела это как раз то, что нужно. Я должен идти? Хоть одно слово будет от тебя против меня. и ты знаешь, что произойдет. Ты не можешь этого сделать с ним. Пожалуйста! Ты не можешь! Я не буду. Не будем больше об этом. Только будь в таверне в 11:00. Фонарик! Я пришла по поводу Оливера. Пожалуйста, скажите Браунлоу. Войдите. Мистер Браунлоу! Не надо. Я просто оставлю сообщение. Он захочет видеть вас. Пожалуйста, я не могу остаться. Что случилось? Это по поводу мальчика. У вас есть новости о нем? Он в опасности. Он был схвачен в тот день, когда вы послали его с книгами. Кто схватил его? Я и кое-кто еще. Вы захватили его силой? Я сама сожалею, что участвовала в этом. Где он сейчас? И кто этот другой, о котором вы говорите? Вы можете отвести меня к нему? Вы же хотите помочь мальчику, правда? Тогда по крайней мере сообщите мне, где он! Я не могу! Но я приведу его к вам. Только не сюда. Сюда очень далеко. Лондонский мост, сегодня в полночь. Но вы должны быть один. Обещайте, что придете один. Вы не доверяете мне? Но вы должны. Я буду там. Слава богу. А теперь мне пора идти. Подождите! Мальчик не ранен? С ним плохо обращаются? Я не могу сказать ничего больше. Пожалуйста! Он убьет меня, если узнает. Кто этот человек? Нет, я не могу сказать. Независимо от того, что я делаю, я не пойду против него. Вам трудно понять. Я должна вернуться. Я хочу вернуться. Вы придете, обещаете? В полночь. А теперь запомни, ты, ничтожный червяк, передняя дверь Шевелись! Посмотри выше. Кто это? Кто там? Руфус, Дракон, быстро вниз. Схватить его! Взять его! Хорошие собачки. Почему беспокоишься, моя дорогая? Он всегда появляется. Может, он отвел Оливера назад ко мне. Он сказал, что сразу придет сюда. Тогда он так и сделает. Все в порядке, Билл? Нет, не все, Фэйджин. Этот маленький неслух разбудил всех. И мы должны были удирать изо всех сил. Кто-нибудь видел вас? Я отведу мальчика в кровать. Я вернусь. Пусть сядет на место. Фонарик? Фонарик, следи за ним. Иди, следи за ним. Ум-па-па! Ум-па-па! С нами ты спой. Ум-па-па! Ум-па-па! Знает любой. То, что хотел, ты представить сумел, услышав. Ум-па-па!! Услышав. Ум-па-па!! Ум-па-па! Ум-па-па! Есть вот эта песня, поем ее мы вместе, особенно приняв джина либо пивка. Запасись терпеньем, тряхни воображеньем увидишь, что хотел, но не видел пока.

Ум-па-па! Ум-па-па! С нами ты спой! Ум-па-па! Ум-па-па! Знает любой.

То, что хотел, ты представить сумел, услышав. Ум-па-па!! Мистер Перси Снодграсс уставит в свой стакан глаз и видит там немало приятных вещиц. Тихо попивает он и воображает, что графом стал и тешится с парой девиц! Ум-па-па! Ум-па-па! С нами ты спой! Ум-па-па! Ум-па-па! Знает любой. Есть лишь вопрос отчего красный нос?

Может, от. Ум-па-па?! Есть лишь вопрос отчего красный нос? Может, от. Ум-па-па?! Ножки милой Сэлли увидеть все хотели, когда она, гуляя, приподняла подол. Она ж играла в прятки видны-то только пятки. Хотел ты за бесплатно, так зря ты пришел! Ум-па-па! Ум-па-па! С нами ты спой. Ум-па-па! Ум-па-па! Знает любой. Видел, не видел ты что-то не ной. Глупости. Ум-па-па! Дева из деревни лишь раз была в сомнении: не грех ли за еду им дать себя увести? Так сорвали розу, и бесполезны слезы: уж как ты постелила, теперь так и спи! Ум-па-па! Ум-па-па! С нами ты спой. Ум-па-па! Ум-па-па! Знает любой. Роза увяла, сник цвет алый твой с тех пор, как. Ум-па-па! Есть вот эта песня, поем ее мы вместе, особенно приняв джина или пивка. Запасись терпеньем, тряхни воображеньем увидишь, что хотел, но не видел пока. Осторожней, Билл, пожалуйста. Только без жестокости! Это он. Видишь его? Давай, быстро. Стой! Стой! Ты достала меня! Ты достала!

Фонарик! Фонарик! Иди сюда, мальчик. Фонарик, ко мне! Иди сюда, Фонарик. Ко мне, Фонарик. Они видели тебя. Так что ты не можешь идти со мной дальше. И если они заметят тебя, они будут знать, где я. Подойди сюда. Ты что, боишься меня, Фонарик? Подойди ко мне. Ко мне, Фонарик! Вы заметили кого-нибудь, сэр? Я не знаю. Я видел кого-то убегающего. Смотрите! Эта собака опять здесь. Я думаю, что знаю ее.

Фонарик? Это Фонарик, собака Билла Сайкса. Она всегда рядом с ним. Если кто и найдет Билла Сайкса, то это он. Фонарик? Подойди сюда, приятель. Ко мне, мальчик. Расплачивайся. Я хочу, чтобы ты рассчитался со мной. Я должен уходить. Что случилось? Ты что, не слышал? Я хочу расчета! Деньги! Это кровь на твоем пальто. Где Нэнси? Билл Сайкс, что ты сделал? Что ты сделал? Она больше не настучит никогда, никому. Ты не должен был этого делать. Она стучала? Ты уверен? Она должна была замолчать или нет? Она передавала мальчика Браунлоу на мосту. Он там ждал ее. Зачем ты пришел сюда? Убирайся! Ты слышишь меня? Я хочу свои деньги! Сколько? Десять? Двадцать? Нет, все! Если кто-нибудь придет сюда и будет спрашивать обо мне. Они не найдут меня здесь. Неужели ты думаешь, что я буду ждать их здесь? Фонарик. Быстро, мальчики! Мы меняем жилье! Нэнси, я любил тебя. Посмотри, что ты сделала со мной! Билл, почему ты делаешь ужасные вещи? Оставь его! Они преследуют меня, но они не пойдут за мной. Пока мальчик находится возле меня. Так что используй это. Уйдем черным ходом. Вперед! Смотрите! Туда! Это он! Это Билл Сайкс! Это точно он. И мальчик! Я жду тебя, Сайкс. Назад! Назад! На другую улицу. После тебя, Фэйджин. После тебя, Плут. Пусть тебя это не беспокоит. Убегай. Фэйджин, а что мне делать? Соответствуй своему имени, Плут. Уворачивайся, только быстро! Он здесь. Поднимайся! А теперь делай петлю на веревке. надень петлю на конец балки. Правильно. Правильно. Остановите его! Остановите его! Вдруг все поменять. но возможно ли? Тяжко признать будет сложно мне. Все мои компаньоны, все деньги ушли, их не жди. Закрыта страница, и кто скажет, что впереди? Так, юноша, имею ли честь быть с вами знакомым? В лучшем виде! Недурно сработано, не так ли? Рассмотрю-ка я положенье. Раз ты жулик, то до гроба, как и я! Твои пальчики. Твое внушенье. Вместе вновь? Что, как партнеры? Нет, друзья! Талант свой к делу примени! Недурно жизнь устроим мы, так, чтоб карманы все открыть, оттуда все, что есть, добыть. Никто не упрекнет нас в том, что благородными умрем. Мы будем до смерти стоять на том, что вором нужно стать.

И не устанем это повторять!

Диалоги перевел GoldSwan по заказу "Бульвара Капуцинов" Английские титры Alex95008 Коррекция русского VudoS Перевод стихов c Парыгин М.В., 2004-2005 гг.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Нет они не превратятся.

Только я и чайки! >>>