Христианство в Армении

Ты понял свою ошибку?

-Доброе утро, Банчини. -Доброе утро. Как самочувствие? Я отдохнул. Приём лекарств. Приём лекарств. Ну, подходи! Вот, мистер Фредриксон. Ну, дружок, пошли. ПАЛАТЫ 23-А 23-В 23-С Вот его документы, распишитесь. -Мистер Макмёрфи здесь. -Хорошо. Я готова. Так. Одна пара носков. Одна майка. Чёрт возьми, парень, ты здоровый, как гора! Тебе бы в футбол играть. Как тебя зовут? Он вас не слышит. Он глухой. Индеец, глухой как пень. Вот как? Играй, Биббит. Не может ни звука? Ходят трефы. Валет. Как тебя зовут, сынок? Билли Биббит. Рад знакомству, Билл. Макмёрфи. Карты Чарли Чесвика. Это его туз пик. Твой ход, Билли. Десятка. -Ты ходишь или нет? -Подожди минуту. А я могу выиграть. -Так ты бьёшь козырем? -Конечно. -Как расклад, Билл? На что играем? Пять. Пять пятьдесят. Любишь подглядывать в чужие карты, да? А такое видел? -Ну, Мартини. -Мартини! Эй, Мартини? Трефы есть? Чей сейчас ход? Так, его козырь. Ты куда? -Ты не будешь играть? -Что такое? Ты не будешь играть, Мартини? Мартини? Я хочу играть. Билли, я хочу выиграть.

Возьми себя в руки. -Макмёрфи, док. -Хорошо, пусть войдёт. Спасибо. Макмёрфи, я доктор Спиви. Доктор Спиви, приятно познакомиться с вами. Присаживайтесь, располагайтесь и мы поболтаем. Конечно. Р. П. Макмёрфи. Вот это рыбина, док. -Здоровая, да? Фунтов под 4О? -Нет, 32. -Тридцать два. Но мне потребовалась вся моя сила, чтобы держать её. пока приятель фотографировал. Да, чёрт возьми. Наверно, та цепь здорово мешала. А цепь вы не взвешивали? Нет, цепь я не взвешивал. Но этим фото я ужасно горжусь. Это моя первая большая чавыча. Рэнделл Патрик Макмёрфи. Тридцать восемь лет. Вы мне можете рассказать. почему вас сюда прислали? Я не знаю. А что там написано? -Я могу закурить? -Закуривайте. Ну, здесь. кое-что есть. Вы несколько агрессивны. Часто спорите. Халатно относитесь к работе. Жевал резинку в классе. Настоящая причина, по которой вас прислали сюда. это проведение экспертизы. Чтобы установить, являетесь ли вы душевнобольным, или нет. Вот настоящая причина. Почему они пришли к этой мысли? Видимо, это всё потому, что я слишком много. дерусь и трахаюсь. В исправительном учреждении? Нет, вы спросили, почему. Почему вас прислали сюда. с фермы, где вы работали? Я, правда, не знаю, док. Здесь говорится, что. -Сейчас поглядим. -Это совсем другое дело. два, три. четыре. По меньшей мере, пять раз. арестов за нападения. Что вы скажете по этому поводу? Пять боёв, да? Рокки Марчиано провёл 4О боёв, и стал миллионером. -Это верно. -Да, верно. А сели вы за изнасилование. несовершеннолетней. Это верно, не так ли? Абсолютно. Но, док. ей было 15, выглядела она. на все 35, а мне сказала, что ей 18, и она сама очень хотела. вы меня понимаете? Мне потом пришлось штаны зашивать. Между нами говоря, может. ей и было 15. Если у тебя стоит так, что твоя красная. шапочка прямо под носом, то что же тут ненормального. Вы и сами так думаете. Я слушаю вас. Никто бы на моём месте не устоял. И я попался. А теперь они говорят, что я псих и всё потому. что я не сижу там, у них, как чёртов овощ на грядке. Я тут ничего не могу понять. Если я псих, потому. что я тупой, никчёмный, сбившийся с пути, тогда ладно. Но не надо лишнего. Это всё. Если откровенно, Макмёрфи. здесь сказано. вот что. они думают. Они думают. что вы притворяетесь, чтобы отлынивать от работы. -А что вы сами думаете? -Неужто я похож на такого? Давайте начистоту, Рэнделл, если вы не против. Скажите мне. Как вы думаете, у вас не всё в порядке с головой? Ничего подобного, док. Я чудо для современной науки. Некоторое время вы поживёте здесь и мы вас обследуем. Понаблюдаем за вами. Мы определимся, что с вами делать. и, если придётся, назначим необходимое лечение. Док, я вот что вам скажу. Я готов сотрудничать с вами на все сто процентов. На все сто. Я буду выполнять всё ваши указания. Вот увидите. Мы должны вместе докопаться до сути этого. Р. П. Макмёрфи. Если вы хотите поговорить с доктором Спиви. запишитесь на приём в кабинете медперсонала. Я страшно устал. Я устал. Так лучше? Мистер Элсворт. вы себя изнуряете. Итак, господа, начнём. На нашем собрании в пятницу. мы обсуждали взаимоотношения мистера Хардинга с его женой. Он заявил, что его жена ставила его в неловкое положение тем. что мужчины на улице постоянно кидали на неё взгляды. Всё правильно, мистер Хардинг? Всё верно. Он также думает, что давал ей повод искать. мужского внимания на стороне, но он не смог назвать причину. Он говорил при посторонних своей жене: "Я ненавижу тебя." "Я не хочу тебя видеть." "Ты предала меня." Итак, кто-либо желает коснуться этой темы? Мистер Скэнлон, начнёте? Вы уверены? А ты, Билли? Нет, нет, мэм. Мне хочется записать в журнале, что ты открыл собрание. Хотя бы один раз. Мистер Мартини? Вы с нами? Может, вы начнёте? Мистер Чесвик? Значит, вы не имеете мнения по этой проблеме? Мистер Хардинг. вы неоднократно высказывали подозрения. о том, что ваша жена встречается с мужчинами. Да, я подозреваю её. Я подозреваю её. Может, вы сообщите нам. почему вы подозреваете её. Ну, я могу только. строить предположения. А вы не думали, мистер Хардинг. что ваша жена. раздражает вас потому, что. она не соответствует вашим ментальным требованиям? Возможно. Но, видите ли, единственное, о чём я могу. размышлять, сестра Рэтчед. так это о своей жизни. с женой или без неё. в категориях человеческих отношений, о взаимном влиянии. личностей друг на друга, о форме, о содержании. Хардинг, хватит нести чушь и переходи к делу. В этом и есть всё дело. Да, Тайбер. И это не чушь. Я говорю не только о жене, я говорю о своей жизни! Но я не могу донести это до вас. Я не говорю об одном человеке, я говорю о каждом! Я говорю о форме! Я говорю о содержании! Я говорю о взаимоотношениях! Я говорю о Боге, о Дьяволе, про Ад и про Рай! Ну, дошло до вас? Ты, Хардинг, такой кретин, что мне просто не верится. Мной овладевает некое специфическое ощущение. -.когда я слышу такое. "Специфическое", Хардинг? -Специфическое? -Специфическое? Я вам вот что скажу, парни. Вы просто не хотите учиться. И вы не хотите никого слушать. Он образованный! Вы не слышали такого слова? Что вы хотите сказать? Что я гомик? Крошка Мэри Энн? Крошка Джейн? Вы это пытаетесь сказать? Вы хотите такого общения? Так, да? Они снова на вас накинулись. Они издеваются над вами. Это что, новость? Иногда они издеваются надо мной, но я. Чесвик, сделай одолжение. Не расстраивайся. -И не надо за меня заступаться. -Но я только хотел. Я хочу помочь вам.

-Я понимаю. -Но вы не хотите, чтобы.? -Прошу тебя! -Но я хотел. -Пожалуйста! -Но я хотел помочь вам. Пожалуйста! Видите ли. в прошлый раз вы допустили некоторые аллюзии, вы оба. -Иллюзии? -Нет, аллюзии. Не иллюзии. Аллюзии. по поводу сексуальных проблем, что могли быть у меня с женой. Пусть это правда! Но только я могу судить об этом, а не вы! И если это способ выразить своё отношение ко мне-Знаешь что, Хардинг, ты просто урод! "Специфический"! -Ну и урод. Чувствует свою "специфику". Сколько я тебя помню, ты болтаешь о своей жене! Ты только о ней и думаешь, и ля-ля-ля. Я не говорю о своей жене! Когда это дойдёт до ваших тупых мозгов? А когда ты сам поумнеешь и оставишь её в покое? -Пожалуйста! -Я больше не хочу слушать! -Я устал. -Я не хочу это слушать!

Я устал. Я не хочу это слушать. Я не хочу это слушать. Это всё глупости, а я устал. Я не хочу слушать! Знаем, что устал. Мы все устали. -Я устал и всё это глупости. -Ты не устал, Банчини. Уберите от меня руки! Время прогулки, господа. Автобус ждёт. Всем, кому не запрещена прогулка, подойти к автобусу. Когда-нибудь играл, Вождь? Я покажу. Старинная индейская игра. Называется "Засунь мяч в дырку". Это должно быть так. Стой здесь. Это твоё место. Не уходи. Никуда не уходи. Это твоё место, ты понял? Стой и не двигайся. Теперь. бери мяч. Возьми мяч. И держи его. Не так крепко, Вождь. Иначе ты его раздавишь. Нужно положить его в кольцо. Ты понимаешь? Хорошо. Теперь, подними руки. Подними мяч вверх, Вождь. Подними его. Макмёрфи? Зачем ты с ним разговариваешь? Он же ни фига не слышит. Я не с ним разговариваю. А сам с собой. Так мне лучше думается. Да, но ему всё это ни к чему. Но и не вредно, так? Это тебе не повредит, Вождь? Видишь? Не повредит. Хорошо, Вождь. Теперь поднимем руки вверх. Просто подними их. Вверх, ты понимаешь? Подними руки вверх, вот так. Подними руки вверх. Вверх! Вот так! Вверх и вытяни их. Как можно выше. Он как ребёнок. Так, а теперь. Подпрыгни и положи его в корзину, Вождь. Подпрыгни и запихни его туда! Засунь туда этого сукиного сына, Вождь! Отдохни, Вождь. Ты просто стой. И отдыхай. А я сейчас вернусь. Банчини, на минутку. Похоже, ты подойдёшь. А теперь, пошёл. Так, встань здесь. Нагнись немного. Хорошо. Выпрямляйся. Выпрямляйся. Вперёд. Ну, малыш! Порядок, получается. Хорошо. Идём туда. Бросай мне, Вождь! Я прорвался! Я сделал их, Вождь! Так держать. Дай мне мяч. Дай мне мяч. Вот так. Спасибо, Вождь. А теперь. стой на месте.

Ты берёшь мяч, подпрыгиваешь, и бросаешь его в корзину. Понимаешь? Бросаешь. Банчини, стой спокойно.

Порядок, Вождь. Бери мяч. А теперь подпрыгни и положи его в корзину, Вождь! Подпрыгни и положи в корзину! Это я не тебе, Банчини. Давай! Банчини, ты куда? Я устал! Прорыв! Защита! Назад! Какого чёрта, Банчини, куда тебя понесло? Генерал, верните его. Да, обратно! Идём к Вождю. Прорыв! Бросай, Вождь! Бросай, детка! Клади его в корзину, Вождь! Клади в корзину!

Делайте ставки. Это сколько? Делайте ставки. Это десять центов, Мартини.

Ставлю пять. Десять минимум, Мартини. Ставлю десять. Это не десять, Мартини. Вот десять. Если она сломана пополам. это не два пятака, а ничего. Можешь покурить. Ты понял? Ты не понял! Ладно, поехали. Даму Чесу, Короля Тейбу. десятку Билли, сдающий получает тройку. Дай мне. Я не могу дать тебе карту, ещё не твоя очередь. Ты видишь этих парней? Они настоящие. Эти парни настоящие. Ну, Чес? Берёшь или пасуешь? Это будет 23, Чесвик. Тайбер, ты банкрот. Дай мне это. Двадцать три. -Дай мне. -Заткнись! -Дай десять центов. -Я следующий. Ты не следующий! Дай мне. -Дай мне. Это 4 или 14. Больше не надо. Билли? -Дай мне. Дай мне. Ты не сделал ставку, Мартини. Ты не играешь. Господи. Я ставлю десять центов. Ладно, держи. -Двадцать открыто. -Забирай свои деньги. Неправильно. Это 1О, 11, 12, 13. Это же грёбаная дама, ты понимаешь? Ты не посчитал вот это и это. Дай мне. У тебя 2О открыто! Дай мне ещё. Я хочу ещё карту. Скэнлон, кто на первой сдаче? Приём лекарств. Это не дама! Мак, дай мне карту. -Кто на сдаче? -Дай мне. Боже Всемогущий! Психи, вы будете играть в карты или нет? Играем дальше! Я даже своих мыслей не слышу. -Простите, мэм. Я только хотел.

Пациентам запрещено заходить в сестринскую. Но я только хотел убавить. Когда вы выйдете, мы обсудим любые ваши проблемы, хорошо? Пациентам нельзя заходить в комнату медперсонала. Ясно? Пропусти меня, Хард. Спасибо. Извините, мисс. Нельзя ли сделать эту музыку потише. чтобы двое парней могли поговорить? Эта музыка играет для всех.

Я знаю, но почему бы не сделать её чуть тише, чтобы. нам не приходилось кричать? Вы, наверно, не заметили, что. в этой палате много пожилых людей. и они не услышат музыку, если сделать её тише. У них ничего нет, кроме музыки. Ваша рука пачкает стекло. -Простите, мэм. -Всё в порядке. Мистер Макмёрфи, ваше лекарство. Лошадиная пилюля? Просто лекарство. Это полезно. Да, но я не люблю принимать неизвестные мне лекарства. Не огорчайтесь, мистер Макмёрфи. Я не огорчаюсь, мисс Пилбоу. Просто я не хочу принимать какую-нибудь дрянь. Вы меня понимаете? Ничего страшного, сестра Пилбоу. Если мистер Макмёрфи не желает принимать лекарство орально.

я уверена, мы найдём иной способ. Но не думаю, мистер Макмёрфи, что он вам понравится. Тебе бы это понравилось? Давайте сюда. Очень хорошо!

Ням-ням! Мистер Хардинг? Скажи, герой-любовник. чего же ты не послал её? Господи Иисусе. Смешно, да? Это смешно, да? Это было не слишком умно. Она могла заметить. Боже, вы же все перед ней так и мелькаете. За кого ты её принимаешь? За чемпионку? Нет, это ты у нас чемпион. Хочешь, поспорим? Условия? Одна неделя. За неделю я засуну ей в задницу так глубоко, что она. не будет знать, как добежать до сортира. Ну, что скажешь? Спорим? Кто спорит? Мне нужна одна неделя. Кто будет спорить? Споришь? Ставлю доллар. Я спорю. Тейбс, один бакс. Годится. В прошлый раз мы обсуждали. мистера Хардинга и проблему с его женой. и, по-моему, мы продвинулись далеко вперёд. Итак, кто начнёт сегодня? Мистер Макмёрфи?

Я тут вспоминал ваши слова о том, что лучше говорить. начистоту, от души. И мне бы хотелось облегчить душу. Очень хорошо, мистер Макмёрфи. Продолжайте.

Сегодня, вы, может, знаете, может, нет, но это неважно. открытие чемпионата. И я предлагаю слегка изменить график наших занятий. чтобы мы посмотрели матч.

Мистер Макмёрфи, вы предлагаете. изменить наш тщательно продуманный распорядок. Чуть изменить, разве это плохо? Для разнообразия? Перемены не всегда к лучшему, мистер Макмёрфи. Многие из находящихся здесь долго привыкали к распорядку. И изменения могут причинить им большие неудобства. Распорядок, чёрт с ним! Потом мы к нему вернёмся.

Я же говорю о чемпионате по бейсболу, сестра Рэтчед. Всё равно, мы тут ничего не можем поделать. Что если мы проголосуем. и пусть решает большинство? Давайте проголосуем. Кто "за", поднимите руки. Ну, ребята, давайте. Поднимайте руки. Что с вами? Вы не хотите смотреть чемпионат? Поднимайте руки. Вам полезно. размяться, так что поднимайте руки. Вот так. Ну, давайте. Что за дела? Я всегда смотрю чемпионат. Я ни разу не пропустил его. Даже в тюрьме. Его даже там смотрят, иначе бунт. Что с вами, парни? Вы же американцы! Итак, мистер Макмёрфи, я насчитала всего три голоса. а этого недостаточно, чтобы изменить распорядок. Сожалею. Моя очередь. Бросаю. Хочу десять очков. мне нужны деньжата. Хочу на Средиземноморье. Десять! Отлично. Две пятёрки. -Что ты делаешь? -Нет у тебя отеля. Я снова говорю тебе. -Нет у тебя отеля на доске. -Надо тысячу и 4 зелёных дома. -.чтобы поставить сюда отель. Играйте, а не трепитесь. Играй, Хардинг. О чём ты? Я как раз играю. -Ну так играй! -Я же тебя не трогаю! -Кто здесь треплется? -Ты треплешься! -А ты не треплешься? -Убери от меня руки! -Давай, играй! Мне надоела твоя чушь! -Какого чёрта ты пристал? Играй, Хардинг! -Я еле сдерживаюсь! -Давай, играй! Убери руки, сукин сын! Убери руки! Слышишь? -Давай, давай. -Моё терпение на пределе! Тронь меня ещё хоть раз. Ещё хоть раз! Ещё раз? Вот тебе ещё раз! -Только посмей меня тронуть! -Давай, Хардинг! Только посмей! О, Господи! Так это твой распорядок, Хардинг? Проклятый псих! Не понимаю, о чём ты. Нет? Сиди и мокни. А я пойду в город смотреть игру. Кто-нибудь пойдёт со мной? Я, Мак. Я пойду с тобой. Чес, хорошо. Кто ещё? -А куда? -В любой бар. Мак, ты не сможешь. выбраться отсюда. Кто хочет поспорить? Струсили! Может, он покажет сестре Рэтчед свою штуку. и она ему дверь откроет. Да, может и покажу.

а, может, пробью стену твоей тупой башкой. Ты понял, Сефелт? Моя башка размажется по стенке. К чёрту Сефелта, не нужна мне его башка! Я возьму эту хренотень, вышибу ей окно. и мы с Чесвиком выберемся в холл. потом в город, посидим в баре, промочим глотки. и посмотрим матч. Спорим, что так и будет. Кто ещё хочет с нами? Ты решил поднять эту штуку? Да. Верно. Ставлю доллар. Тайбер, доллар. Ставлю десять центов. Мак, ты не сможешь. поднять это. Есть желающие? Ну, Хардинг? Ставлю 25 долларов! 25, Хардинг! Мак, тебе это не под силу. Уйди с дороги, сынок. Ты отнимаешь кислород. Ты понимаешь, о чём я? Сдаёшься? Нет! Только разогреваюсь. Разогреваюсь. Это первая попытка. Ладно, малышка. Я всё-таки попытался. Я хотя бы попробовал. Эл Даунинг бьёт с левой руки. Прямо под нами разогреваются питчеры. Мы ведём репортаж о втором матче. чемпионата 1963 года со стадиона "Янки". Ты сказал девушке о своих чувствах? Я пришёл к ней домой. в воскресенье и. и принёс ей цветы. и я сказал. "Силия, ты выйдешь. за меня замуж?" Почему ты хотел жениться на ней? Ну, я любил её. Твоя мать сказала мне, что ты никогда не говорил ей об этом. Почему ты не говорил ей? И тогда ты впервые попытался покончить с собой? О, Господи! Да, мистер Чесвик? Мисс Рэтчед, я бы хотел. задать вам вопрос. Задавайте. Хорошо. Знаете, ведь. Билли не хочет говорить. зачем вы его заставляете? Может, займёмся чем-нибудь ещё? Цель этого собрания, мистер Чесвик. терапия. Знаете, я не понимаю этого, мисс Рэтчед. потому что я не. Мистер Макмёрфи. Он говорил вчера о чемпионате. По бейсболу. Я никогда не был на бейсболе и, знаете. мне хотелось бы посмотреть. Это неплохая терапия, мисс Рэтчед? Я думала, мы уже обсудили это. А я так не думаю. мы вчера это обсуждали. но ведь сегодня новая игра, так ведь, Мак? Точно, Чес, и мы хотим голосовать, верно? Вас удовлетворит ещё одно голосование, мистер Макмёрфи? Группа должна проголосовать. Те, кто за изменение распорядка, поднимите руки. Я хочу видеть ваши руки. Здесь найдутся храбрые психи? Хорошо. Всё! Я насчитала всего 9 голосов. Она насчитала 9 голосов. Всего девять! Но это победа. В отделении 18 пациентов, мистер Макмёрфи. а для изменения правил необходимо большинство. Так что, господа, опустите руки. Вы хотите сказать, что будете считать голоса этих. несчастных сукиных детей, не понимающих, о чём тут речь. Не могу согласиться с вами, мистер Макмёрфи. Они такие же члены нашего общества, как и вы. Мне нужен ещё один голос, так? Да, так. Хочешь смотреть чемпионат? Настал твой час. Хочешь смотреть бейсбол? Ты хочешь смотреть бейсбол? Просто подними руку. -Что скажешь? -Я всё отдал ей. Банчини, старая кляча. Хочешь посмотреть игру по телевизору? Хочешь посмотреть матч? Бейсбол? Что скажешь? Ты устал? Подними руку, Банчини. И посмотрим матч, да? Я устал. Ужасно устал. Ладно. Хорошо. А ты, приятель? Нам нужен один голос. Твой голос. И всё. Подними руку и твои дружки будут смотреть бейсбол. Генерал, ты ведь помнишь, да? Октябрь, знамёна, звёзды. "Скажи, а можешь ли ты." Чемпионат по бейсболу. Подними руку, генерал. Просто подними руку. А ты, приятель? Хочешь смотреть бейсбол? Ты хочешь посмотреть матч? Один голос. Подними. Господа, собрание закрыто.

Ради Христа, придурки, ну, хоть один из вас понимает. о чём я говорю? Мистер Макмёрфи? Собрание переносится. Ещё минуту, ладно? Всего одну минуту? Завтра вы снова поднимите этот вопрос. Хорошо, Вождь, ты. наш последний шанс. Надо поднять руку. Это всё, что нам нужно. Подними руку, один раз. Покажи ей, что ты это можешь. Покажи ей, что ты ещё можешь. Просто подними руку. Все ребята уже подняли. Ты подними руку, Вождь. Поднимешь? А? Здесь должен быть хоть один, ещё не ставший идиотом! Вождь! Вождь! Сестра Рэтчед! Смотрите! Вождь поднял руку. Он поднял руку. Он "за". Будьте любезны, включите телевизор, ладно? Вождь поднял руку, вы видели. Вождь проголосовал. И теперь. вы включите телевизор? Мистер Макмёрфи. собрание было закрыто, и голосование прекращено. Но было 1О против 8! Вождь поднял руку! Смотрите! Нет, мистер Макмёрфи.

Когда собрание закончилось, голоса разделились поровну. Ну, вы мне не рассказывайте! Вы это мне не рассказывайте! Вы вешаете лапшу на уши, когда голосование. Вождь проголосовал! 1О против 8! Я требую, чтобы телевизор включили. Сейчас же! Чесвик. -Я хочу смотреть телевизор. -Нет, у тебя есть работа. Коуфакс. Коуфакс бьёт. Передача. Центр поля, база. Ричардсон обходит первую! Идёт ко второй! Мяч уходит вправо от центра! Дэвидсон перехватывает мяч! Вот он, бросок. Ричардсон в дерьме! Он скользит, но он добрался! Прошёл! Две базы! Он прошёл, Мартини! Смотри, Ричардсон на второй базе. Коуфакс в полном дерьме! Он в дерьме, малыш! Ладно, это Трэш. Теперь ему отбивать! Трэш осматривается. Коуфакс. Он получает сигнал от Роузборо. Коуфакс подаёт. Бросок! Кручёная подача, и мяч летит! Следующая подача тоже его. Трэш разворачивается! Мяч уходит влево от центра! Он летит! Улетел! Дайте мне котлету, пока я не сдох. Вот великий Мики Мантл! И его подача! Это Мантл! Как он бежит! Господа, прекратите это. Прекратите немедленно. Вам у нас нравится? Эта трахнутая сестра, чёрт! Что вы имеете в виду? Она нечестно играет. Мисс Рэтчед одна из лучших сестёр в нашем учреждении. Ну, я не хочу спорить и мутить воду. но она всё-таки сука, разве нет, док? Что вы хотите сказать? Она играет краплёными картами, понимаете? Вы знаете, я наблюдаю вас здесь. уже четыре недели. и не вижу никаких признаков психического расстройства. На мой взгляд, вы пытаетесь обмануть нас. А чего вы от меня хотите? Вот этого. Так вам понятней? Достаточно ненормально? Хотите, чтобы я гадил на пол? Господи! Вы знаете поговорку: "Катящийся камень мхом не обрастёт"? Как вы это понимаете? То же самое, что и "Не стирай грязное бельё на людях." Я вас не понял. Я умнее его, да? На самом деле, это значит. трудно чему-нибудь вырасти на том, что движется. Как вы относитесь к вчерашним событиям? Я хотел убить. У вас есть вопросы, господа? У меня нет, но, может, у вас. У вас есть вопросы, Макмёрфи? Как по-вашему, где она живёт? Вождь, пойдём со мной. Покажем им, кто здесь психи. Так, подожди. Встань вот здесь. Держись за забор. Держись крепче. Здесь, Вождь. Крепко! Крепко, вот здесь. Вот так. Порядок. Хорошо. Поднимайся. Вот так. Отлично, ты понял? Хорошо, толкай! Пора, Боб! Не дыши на меня. Иди быстрей. Давайте, парни. Шевелитесь. Эй, что за чёрт? Подожди минуту! Останови! Видите, как всё просто? Мальчики. Это Кэнди. Кэнди, это мальчики. Вы все психи? Пошли. Вот сюда. -Разве это не прекрасно? Нет проблем. Вот сюда. Пошли, мы же не хотим тратить попусту день на воле. ПРОГУЛОЧНЬ Е КАТЕРА Давайте, чего вы? Что вы там стоите? Все на борт. Передай им это. Эй, минуту! Какого чёрта, в чём дело? Что вы делаете на этом катере? Собираемся на рыбалку. Нет, не собираетесь. И, уж точно, не на этом катере. На этом вы рыбачить не будете. Будем. Спроси капитана Блока. -Капитана Блока? -Да, капитана Блока. Кто вы такие? Мы из. лечебного учреждения. Это доктор Чесвик. доктора Тайбер и Фредриксон. доктор Скэнлон. Знаменитый доктор Скэнлон. Мистер Хардинг, доктор Биббит. доктор Мартини. доктор Сефелт. А вы кто такой? Доктор Макмёрфи. Р.П. Макмёрфи. Стоп. Секундочку. Вы не поняли. Мы наняли этот катер. Мы отправляемся на рыбалку. Вот, собственно, и всё. Тебе бы лучше свалить отсюда. Они снова тебя упакуют, это ты понимаешь? Они не смогут. Мы психи! Нас снова вернут в питомник для кретинов и всё. Ван Сефелт, отдать кормовой. Тэйбс, ты на баке. Вот этот? Вон тот! У тебя под ногами. Лезь обратно! Господи! Ко мне, быстро! Есть, сэр. То есть, да, Мак! Расслабься, Чарли. Ты управлял когда-нибудь катером? -Таким. Нет, Мак. Это чертовски весело. Становись сюда. Клади руки на штурвал. -Клади сюда руки. -Я никогда этого не делал. Держись за штурвал и тогда ты не упадёшь. Держи его ровно. -Ровно, да. И теперь прямо вперёд. -Как стрела, Чарли.

-Вперёд, Мак? -Только вперёд. -Но, Мак. Эту штуку нелегко держать ровно. -Куда мы плывём, Мак?

-Вперёд. Это наживка. Маленькие рыбки. Мёртвые рыбки. И что мы будем делать с маленькими рыбками? -Ловить больших рыбок. -Точно, Мартини. Теперь, приготовьте крючки. потому что вот ваши рыбки. Держи рыбу. Это тебе, Мартини. Порядок, у каждого из нас есть по рыбке. Над чем ты смеёшься, Мартини? Ты же не идиот, так? Ты сейчас не псих, парень, ты рыбак. Теперь берём крючок. У тебя есть? Берём его. продеваем его насквозь. Вот так. Продень через глаз, вот здесь. -И прямо насквозь. -В глаз? Не волнуйся! Рыбка уже мёртвая. Господи, просто продень его через глаз. Пропихни его насквозь. Вот теперь получается. А теперь вытяни с другой стороны. Ты понял? Обвязываешь вокруг. Затягиваешь, но не туго. Очень хорошо. Хорошо, мистер Фредриксон! Отличная операция на глаза. Отличная операция. Эта чёртова рыба даже и не поймёт, где крючок. Она купится на наживку, куда ей деваться, верно? У тебя красивые волосы. Спасибо. И у тебя. красивые глаза. Спасибо. Билли, в чём дело? Рыбалка тебя не увлекает? Увлекает. А теперь, за мной, вот сюда. Я дам каждому из вас по удочке. Порядок. Вот ваши удилища. Теперь следите за удочками. Начнёт клевать, зовите меня. Понятно? Пошли, Кэнди. Рыбачьте, парни! Не зовите меня, пока не клюнет большая рыба, с какой. вам самим не сладить. Ловите рыбку! Вот так. Где все? Чесвик! Я же сказал. что мы должны плыть вперёд! Рыба! Помогите, помогите! Чёрт, он поймал рыбу. Держи её! Подожди, Тэйбс. Я взял! Чесвик, давай к штурвалу! Пошел наверх! Тэйбс, я держу, Тэйбс! Вставай, Тэйбс, я уже держу! Сукин сын, куда его несёт! Я держу! Я держу! Дай мне! Эй, Хардинг, капитан здесь я. Заткнись! Он сказал, прямо, как стрела. А ты не ведёшь прямо, ты. Я веду достаточно прямо. Всё, Чесси, прекрати! -Это моя работа! -Чесси, прекрати! Нет, сукин ты сын! Порядок, Мартини. Так, поднимай его! Поднимай его! Вот так! Води его, ребята! Ах, вы, сукины дети! Прямо держать! Вернитесь на курс! Порядок, мы дома. И без потерь! Лучше, чем шары катать? Это мы поймали, смотрите! Теперь они полгода будут искать мёртвецов по всей округе! Я думаю, он опасен. Он не сумасшедший. но он опасен. Вы не считаете его сумасшедшим? Нет, он не сумасшедший. Доктор Сонджи? На мой взгляд, он не психопат. Но я думаю, что он болен. -Он опасен? -Абсолютно убеждён в этом. Ну, Джон, как же ты с ним поступишь? Мы уже сделали всё, что могли. Я бы отправил его обратно на ферму. Может, среди персонала. найдётся человек, который. найдёт к нему подход? Поймёт его проблемы? Забавно, но ближе всего к нему человек, которого он. не любит. Это вы, Милдред. Господа, его перемещение в Пендлтон. или к буйным. означает, что нашу проблему будут решать другие. Мы не привыкли так поступать. Я бы хотела, чтобы он остался. Думаю, мы сможем помочь ему. Вождь, Вождь, пойдём. Идём со мной, ладно? Вождь, вот это место. Вот, это самое место. Помнишь? Протяни руки к корзине. Вот так. Выше руки.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я стояла недалеко от него, но наши взгляды ни разу не пересеклись.

Когда это происходило мы как правило были одни. >>>