Христианство в Армении

Ты не можешь уйти с этим!

Лив Тэйлор Кен Скотт И Майкл Гэмбон В фильме " Планкетт и Маклейн". Лондон, 1 7 48 г. Капитан Джеймс Маклейн, Долговая тюрьма, Найтсбридж. за пьянство и непотребное поведение, вылившееся в драку и нарушение спокойствия, моим распоряжением, Вы помещаетесь в долговую тюрьму Найтсбридж, где будете содержаться, пока не протрезвеете. Уведите его. Роб! Боже мой, Роб. Все хорошо, сынок. Там был рубин. Я проглотил его, чтобы взять себе. Ничего, сынок. Тут был какой-то бродяга. Вдруг он видел твое лицо. Беги. Ничего сынок, ничего. Беги, беги. Скалл Дин. Я вздернул его месяц назад. Кто был с тобой? Он прикончит тебя. Кто был с тобой? Господи. Не стреляйте, пожалуйста. Заткнись! У меня есть деньги, я отдам их Вам. Молчи и копай бродяга. Вы ошибаетесь, я сын священника. Шевелись. Быстрее. Боже правый. Когда Вы сбежали, появились солдаты и человек с собакой. Мистер Xанс. Вы его знаете? Да. Я убью эту сволочь. Клянусь. Давай. Я вообще-то не знаю, как это делается. Хорошо, хорошо. Нет не здесь, выше, ищи в кишках. Вытри его. О да. Постой! Не спеши, сын священника. Только не по лицу. Стой, подожди. Смываемся. Нет подожди. Проваливай. Постой. Сдаемся или нас убьют. Пусть сдаются другие. Сдаемся! Не стрелять! Тюрьма Ньюгейт Гробокопатели, сэр. Потом. Джемми? Лорд Пэлхам! Вас освободили? Можно сказать и так. Я оплачу все долги. Простите Пэлхам. Мистер Харрисон, пусть капитан Маклейн займет мои апартаменты. Он будет выгодным постояльцем.

Устроим. Спасибо милорд. Надеюсь, это ненадолго. Ты ведь понимаешь, Джемми, уходить надо красиво. Маклейн, такого джентльмена не спутаешь с мешком дерьма. После Вас, капитан. Капитан Маклейн! Этот человек утверждает, что у него к Вам Спасибо Харрисон. Я спас его, теперь он бегает за мной, как собачонка. Что тебе нужно? Ты меня компрометируешь. Не оставайся придурком до конца дней. Джентльмены, не надо. Можешь делать это где-нибудь еще? Простите, джентльмены, я вас не предупредил. Послушай, слюнтяй. Ты помнишь тот рубин? Который едят? Он поможет нам выбраться отсюда.

Чудесно, моя свобода зависит от твоего кишечника. Наша свобода. Я оговорился. Я достану рубин, а ты будешь договариваться.

Джентльменское соглашение. Отлично. А теперь извини. Дочь тюремщика требует моего внимания. А ты пока действуй. Рекомендую чернослив. Очень помогает. Кто сожрал мой горох? О, мой ангел. Моя сладкоголосая сирена. Я заблудился в лесу твоих волос. Утонул в глубине твоих глаз. Я пленен поэзией твоих губ. Как хорошо говорят джентльмены. Леди Типтон приехала в Хэмстед вместе с герцогом Нотунберлендским. Выиграла полторы тысячи и сбежала с герцогом Норфолкским. Правда? Ставлю 1 0 гиней, что Маклейн кончит раньше, чем эта потаскуха. 20 девица первой. 30 гиней они кончат вместе. А ты как считаешь? У тебя денег больше, чем мозгов. По 30 гиней с каждого, джентльмены. Тужься, тужься, тужься! Лезет, лезет, лезет Поздравляю, у вас девочка. Да, Рубин. Ваша невиновность будет установлена очень нескоро, Маклейн. Мистер Харрисон, если мудрость подобна дереву, то Вы куст. Вы насмехаетесь надо мной, сэр. Насмехаюсь? Не смейте! Надо мной никто не насмехался! Мудрец насмехался над глупцом, а глупец смеялся над насмешником. Оставьте его у меня. джентльмен всегда держит слово. Да, только ты не джентльмен. Пока ты забавлялся с этой девицей, я слушал. Ну, еще бы, я так и думал. Нет, я слушал, о чем говорят твои дружки. Умный человек может разбогатеть внимательно слушая, когда это нужно. Я в этом не сомневаюсь. Пойми, мы сможем жить безбедно. Ты и я. Послушай, мне не совсем ясно, что ты предлагаешь. Видишь ли. Я джентльмен, поэтому не обижайся, но я прошу тебя, пошел вон! Простите, от этих бродяг не стало прохода. Скоты! Что ты сказал? По-моему, не стоит. Похоже это тот вундеркинд. Какой? Пианист? Беда в том, что ты знаком с богачами, но не богат сам. Они смеются над тобой. С моей помощью ты вышел бы в свет. Молодой человек, не разумный, но при деньгах. Тебя примут с распростертыми объятьями, а потом ты узнаешь, что стоит украсть, когда и где. Ну, как? Не знаю. Надоело красть по мелочам, хочется чего-то большего. Не забывай, у меня есть совесть. Правда? Не сомневайся. Значит чего-то большего? Америка. одно два удачных дела и я там. Там нечего делать джентльмену. Точно. Я умен и ловок, а ты вполне сойдешь за джентльмена.

Чтобы сойти за джентльмена, мне нужен приличный дом, шикарная одежда, слуги и целый мешок денег. Идем за покупками. Что, не нравится? Этим летом все так ходят.

Что ж, приступим. Только не очень задавайся.

Это надо для дела. Иначе, я бы не стал с тобой связываться. И не трать попусту Кого мы ищем? Старого приятеля. Он знает всех. Десять гиней, черный победит. Рочестер! Здравствуй, ты выглядишь великолепно. Я слышал. Ты угодил в долговую яму, опять. Это слухи. Я живу в пансионе " Афино". Правда? Я загляну к тебе как-нибудь. Ты по-прежнему любишь и тех и других, Рочестер? Джимми, я люблю все и вся. Двадцать против одного. Пошел вон! Здравствуйте. Кто этот восхитительный грубиян? Мой слуга. Правда? Ты тоже увлекаешься петушиными боями, приятель? Осторожней. Десять гиней, я полагаю. Что тебе известно? Мне известно все. А где сегодня играют? У меня. И, пожалуйста, захвати с собой своего слугу. Домой, прошу вас. И не жалейте лошадей. Не повезло, Джимми. Я выиграл, снова. Дорогая, съешь конфетку. Не твой день, Джимми. Я отыграюсь. Кто еще набил карман сегодня вечером? Лорд главный судья Гибсон. По-моему все нарочно ему проигрывают. Интересно, почему? Он богат или очень богат? Он неприлично богат. О, привет. Винди, Дикси, как ваш концерт? Вы не джентльмен. Простите. Джентльмен не станет так смотреть на даму в обществе. Мои извинения. Капитан Джеймс Маклейн, Ваш слуга. Значит, Вы все-таки джентльмен? Какой стыд. Джимми. Кто это такая? Леди Ребекка Гибсон. Само высокомерие, сама разборчивость. Я хочу познакомить тебя с друзьями. Мы здесь. Привет, красавчик. Мужчина. Правда, они милы? Так кто же нам нужен? Сегодня большой куш сорвал Лорд Главный судья. Он будет в парке через час. Желаю удачи. Нет, мы займемся этим вдвоем. Господь Всемогущий, Ребекка, Лорд Тибли богат, прекрасно сложен. От него меня тянет ко сну. если сама будешь с ним поласковей. Очень смешно. Мне противно даже думать о нем. Дорогая, человеческий род не сможет продолжаться если мы начнем переживать из-за таких глупостей. Кошелек или жизнь!

Шевелись толстомясый! Выходи! Как вы смеете? И ты выходи! Ты знаешь кто я такой? Да, облегчайся. Тебя вздернут! Назад! Убери руки паршивая крыса! Разберись с ней! Как ты разговариваешь с дамой? Пожалуйста, примите мои извинения за это столь ужасное и жестокое неудобство. Вы не могли бы снять Ваши драгоценности? И это. Забирай! Но нам это абсолютно не нужно! Хорошо, хорошо! Забирай, быстро! Простите. Больше я не стану этим заниматься. Напрасно я тебя послушал. Заткнись! Вчера вечером в Гайд-парке преступники остановили карету Лорда Главного судьи. Лорд Гибсон и его племянница, Леди Ребекка, лишились всех денег и драгоценностей. При этом один из преступников был очень вежлив, что выдает его благородное происхождение. Благородное? Да это законченный недоумок. Господин спикер, если жертвой грабителей стал Лорд Главный судья, пора издать закон. Существующая система никуда не годится. Нам срочно нужен полицейский акт. Я весьма признателен джентльмену, поднявшему этот вопрос, но он, как обычно, уклонился от темы. Я полагаю, господин спикер, что Лорд Главный судья, с присущей ему скаредностью, имеет ввиду. Скаредностью? Дело не в этом, сэр. Речь о свободе. Если полиция будет подчиняться правительству, свобода станет жертвенным ягненком. Мы все знаем, что Вас интересует и это явно не свобода. Вы никогда не расстаетесь с библией, мистер Чанс? Она мое главное утешение в наши грешные времена. Премьер министр интересуется, когда Вы поймаете этих разбойников? Очень скоро, если принять необходимые Мистер Чанс, я могу спросить строго конфиденциально? Каково Ваше мнение о Лорде Главном судье? Достойный человек, знающий свое дело. Если Вы настаиваете, я скажу откровенно. По-моему, он устал. Здесь требуется кто-то более энергичный. Тот, кто слышит голос толпы. Вы знаете, я не люблю осуждать других. Премьер министр желает оставаться в курсе событий. Ну надо же! Шесть: ноль Правильно. Не переживай приятель, ты тоже научишься. Руку выше. Скажи, когда я. В самый раз на обед. Там соберутся все. Лорд Бретуальд, один из самых богатейших людей в Сассексе. Сэр Оливер Поттер, кофейный король. Леди Эстель-Дарси, богатая и ненасытная в любви. Скажи, мой жилет подходит к бриджам? Абсолютно. Теперь у нас хватит работы на несколько месяцев. Думаю, стоит надеть камзол из голубого Конечно. Но запомни: это работа, а не развлечения. Развлечения. Что это такое? Чудесно. Здравствуйте! Дикси, Винти, вы помните Джимми Маклейна? Конечно. Диксон и Винтер Берн устраивают шикарные Не болтай вздор. Это правда. Граф Рочестер и капитан Джеймс Маклейн. Прекрасная дикция. Здравствуйте. Здравствуйте. Приветствую вас, дамы. Весьма рад. Вы выглядите гораздо моложе теперь. Здравствуйте. Прикинул свои шансы? Прошу тебя. Леди Эстель-Дарси, владеет половиной Англии. Здравствуйте, неблагородный джентльмен. Опять смотрите на меня? Да, пожалуй. Меня зовут Ребекка Гибсон. Джеймс Маклейн. А что у вас с рукой? А Вы не знаете? Я ударила разбойника. Боже правый. Когда это случилось? Вчера вечером. Мы возвращались домой от Рочестера. Нашу карету остановили. Какой ужас! Я чуть не прогнала их прочь. Правда?

Надеюсь, их рано или поздно повесят. Так кто же Вы такой, если не джентльмен? Кем я должен быть по Вашему мнению? Я хочу, чтобы Вы были самим собой. Мы, кажется, встречались, сэр? Просто у меня весьма распространенный тип лица, и голос, и телосложения. лица, и голос, и телосложения. Капитан Джеймс Маклейн, Лорд Гибсон, мой дядя. Мы встречались у Рочестера. Да, черт побери. Рад познакомиться с Вами, сэр. У него, конечно, нет за душой ни гроша, а ты с ним любезничаешь. От него меня не тошнит. Спасибо. Я разбираюсь в людях, Маклейн, и Вы не вызываете у меня доверия. Ваше лицо и внешность отнюдь не стоят того, чтобы я держал их в памяти. Короче говоря, Вы абсолютно мне не симпатичны. Всего доброго, сэр. Ребекка. Ребекка! Что у Вас с губой? Упал с лошади. Всего доброго. Несимпатичен? Добрый вечер, Леди Ребекка. Мистер Чанс. Вы очаровательны, как всегда. Я очень сожалею о несчастье, постигшем Вас вчера. Даю слово, эти негодяи не уйдут от возмездия. Вы очень внимательны. Скажите, Вы сейчас танцевали. Здесь Эстель-Дарси, самая богатая женщина в Англии. Я знаю.

Тогда какого черта ты стоишь? Займись делом. Узнай, где она держит свое барахло. Я сейчас танцевал с Ребеккой. Даже мысль об Эстель-Дарси вызывает у меня отвращение. Тогда подумай о Ребекке. Ей не нужен нищий. Соберись духом! Капитан Джеймс Маклейн. К Вашим услугам. Что Вы имеете ввиду? Не здесь, конечно. О, мой ангел, моя сладкоголосая сирена, я заблудился в лесу твоих волос, утонул в глубине твоих глаз, я пленен поэзией. Закрой рот! И трахай меня! Я пропал. Мне конец. Это ты виноват проклятый сводник. Откуда я знал, что у нее сифилис? Как я не догадался? Богатейшая женщина Конечно у нее сифилис! Успокойся. Это стоит того. Стоит того?! Мой Джон Томас, на него страшно смотреть! Смотри! Смотри, смотри! Боже мой! А ты говоришь, стоит того. У меня все причиндалы горят! Тебе нужны одни только сведения! Сведения, сведения. Америка, Америка. Надеюсь, ты утонишь по дороге! Ребекка потеряна для меня. Как мне любить ее, если я подцепил сифилис? Что это такое? Патентованное средство " Планкетт" от сифилиса. Я был аптекарем. Что, оно поможет? До сих пор помогало. Только осторожней, понял? Типичная аристократка. Наградила тебя сифилисом и через четыре дня выходит замуж за другого. Бедный малый. Богатый малый! Брак по расчету, милый Планкетт. Я люблю тебя, дорогая. Я тебя тоже. Я влюблен в ее деньги, конечно. Вот они, девонширские бриллианты. Твоя Ребекка тоже тут. Правда? Где, где? Ближе к краю стола, справа. Рифма к слову Ребекка. Без конца считай калека. Кстати, как твой? Гораздо лучше, спасибо. Знаешь, по-моему он еще больше стал, представляешь? Не представляю. Кажется пора. Моя новая маска. Готово. Три минуты. Дамы и Господа, я прошу вашего внимания, но прежде всего мне нужны Ваши драгоценности. Это развлечение для гостей. Весьма реалистично. Нет сэр, это не развлечение. Я благородный разбойник, которого ищут по всей Англии. Мужчины и женщины трепещут, увидев меня, но по весьма разным причинам. Это он кажется. Пожалуйста, не берите, это подарок моей матушки. Как джентльмен, я считаю своим долгом предупредить жениха, что невеста больна сифилисом! Как вы посмели? Вы испортили мой праздник! Кто-нибудь, убейте этих скотов! Ты уже поимел ее, да? Спасибо, Дамы и Господа.

В вашем лице я нашел внимательных и благодарных слушателей. Вернитесь! Назад, мерзкие твари! Назад! Задержите их! Держите их, держите! Держите! Кто эти жулики? Благородные грабители, дружище. Благородные грабители. Прочь с дороги! Свадьбе конец? Проклятые бриллианты! Фальшивка! Имитация. Стекло. Паршивые аристократы! Все равно. Я был прекрасен! Номер был что надо! Хватит тратить деньги, играть в карты и веселиться. О чем ты говоришь? Это непозволительная роскошь. Вы выбрались наверх из сточной канавы Правда, Чанс?

Можно сказать, сэр. Я знаю, что говорю, сэр. Когда Вы смотрите в свое прошлое со столь головокружительной высоты, у Вас не захватывает дух? Вы не боитесь оступиться и снова очутиться в грязи?

Осмелюсь напомнить Вам, Милорд. Что Вы подкупили меня, чтобы я освободил Вам путь? Я постарался на славу. Но теперь премьер министр заимел на нас зуб из-за Вашего бездействия. Вы должны изловить эту парочку. Я обещаю, сэр, не пройдет и месяца. Месяца? Сегодня Чанс! Сейчас! Мы удержимся или упадем вместе. Вы правы, Милорд. Я обещаю, сэр, их скоро схватят и накажут. Леди Ребекка, я еще не видел, чтобы Вы так радовались. Вы очень любезны. Я могу быть еще любезней.

Мистер Чанс, у Вас дурно пахнет изо рта. Кошелек или жизнь! Проваливайте! Спасибо приятель. Кошелек или жизнь! Я плачу вам, а вы бездельничаете. Я плачу вам, а вы бездельничаете. Я плачу вам. Двое разбойников разгуливают на свободе и бесчинствуют в свое удовольствие. А вы? Вы бездельничаете. Сколько уже это продолжается Эдди? Около месяца, Мистер Чанс. Около месяца, Мистер Чанс. И сколько еще будет продолжаться? План действий. Я хочу, чтобы вы проверили каждую оружейную мастерскую, каждый пороховой склад. Их несколько сотен. Что ты сказал, Джошуа? Ничего, сэр. На колени. Я ничего не говорил, Мистер Чанс. На колени. Мистер Чанс, я. Открой рот. Открой рот. Открой рот! Нам нужна дисциплина. Черт, чуть не вляпались. Здесь нельзя оставаться долго. Нет, отдохнем и уйдем. Это я. Нам пора. Да, сейчас. Поторопись! Это Ребекка. Пожалуйста, сэр, не надо. Черт, пусти ее! Скотина! Черт! Нет, Нет! Не надо Планкетт, не здесь. Что здесь происходит? Этот мерзавец угрожал мне ножом. Да? В другой раз угрожать не буду. Я требую сатисфакции, сэр. Завтра, на рассвете. Он мой слуга. Это противоречит этикету. К черту этикет. На десять шагов, джентльмены, затем оборачивайтесь и ждите.

Как только я взмахну платком, идите навстречу друг другу и стреляйте, когда пожелаете. Приступим, джентльмены.

Какой выстрел! Какой выстрел! Хвала Всевышнему. Мой черед. Я полагаю, выстрел за мной. Он обманул тебя! Пусть стреляет. Дерьмо! Боже мой, он ранен, ранен. Скажите, где Вы его нашли? В монастыре, если честно. Он собирался принять духовный сан. Это Вы научили его обращаться с пистолетом? Он овладел боевыми искусствами исключительно с моей помощью, мадам. Еще чаю, Мистер Планкетт? Фруктовый торт? Нет, спасибо. На сколько я знаю, джентльмен, с которым Вы стрелялись, еще жаждет Вашей крови. Надеюсь, он ей захлебнется. Вы храбрец, мсье Планкетт. Мы, дамы, трепещем от восхищения, стоит нам услышать о каком-нибудь смелом джентльмене. Мистер Планкетт, Вам не приходилось спасать попавших в беду девушек? Не сомневаюсь, что мистер Планкетт выручил бы меня, если бы я угодила в лапы к разбойникам. Планкетт предпочитает спасать невинных драгун от свирепых девиц. А вот я бы с удовольствием. Милая Ребекка, это нападение потрясло Вас, наверное? Грабители отняли все? Все мои драгоценности. Вас ограбил тот самый благородный разбойник? Так, кажется? Это было утешением. Надо же, грабитель джентльмен. Как восхитительно. То есть им мог быть. Я не проговорился. Чуть не проговорился. Этот вздор насчет разбойника-джентльмена вскружил тебе голову. Заткнись. Мы делаем это в последний раз. А я только начал входить во вкус. Ты закончишь на виселице, если не укротишь свою похоть. Это любовь, Планкетт. Мы охотимся за деньгами, а не за женщинами. Ты когда-нибудь любил, Планкетт? Никогда. Понятно? Кошелек или жизнь? Оружие на землю! Отойди вон туда! Стоять! Тихо! О, черт. Вылезай лягушатник. Подожди. Здравствуйте, мсье. Добро пожаловать в Англию. Не шумите, и все будет прекрасно. Что Вы сказали? Нам нужны только Ваши ценности. Говорите по-английски, пожалуйста. Калечьте меня, но не мой язык. Надеюсь, Вас вздернут за Ваш французский. Спасибо мсье. Надеюсь, Вам не повезло с погодой. Будь я проклят! Идем, сынок. Идем. Мистер Чанс. Ну-ка выпей. Где ты научился ухаживать за больными? Кто она была? Пару лет назад у меня была лавка. Что-то вроде аптеки. Я разорился. И оказался на улице. Мэри заболела и умерла. Ничего, я пойду за билетами. За какими билетами? В Америку. Денег, которые я накопил, хватит на двоих. Планкетт. Ты спас мне жизнь. Зверское убийство французского посла вчерашней ночью, заставляет меня добиваться принятия соответствующего решения по этому вопросу. Премьер-министр все больше беспокоится о здоровье лорда Гибсона. Примите все необходимые меры, чтобы задержать этих негодяев до конца недели. Мы поможем Вам избежать наказания за прошлые неблагоразумные поступки и Вы получите более высокий титул. Мы ведь понимаем друг друга, генерал? Я готов проявить великодушие, Гибсон. У Вас есть 2 дня, чтобы покинуть страну. Вы конченый человек, милорд. Согласитесь. Как ты смеешь? Помолчите. Я получил распоряжение премьер-министра. Никогда. Не раздражайте меня, Гибсон. Я отправлю Вас в Тауэр. В Тауэр? Меня? Я окажусь там не один, можешь не сомневаться. Я получил отпущение грехов сверху. Как Вы себя чувствуете, милорд, глядя в пропасть? У Вас не захватывает дух? Проявите милосердие. Мы еще можем оказаться полезными друг другу после того, что пережили. Пусть прошлое останется прошлым. Вас будут сопровождать два человека, чтобы Вы не пострадали в пути. Благодарите судьбу, Вам крупно повезло. Какая прелестная любительница тайн. Я вижу, придется сломать замок. Ну, какая кобыла не мечтает о жеребце? Мне нравятся твои слезы. Они возбуждают меня. Надеюсь, ты будешь плакать часто. Лорд Гибсон и леди Ребекка. присматривай за ними. Ребекка! Послушайте меня. Карьера дяди закончена. Завтра мы уезжаем во Францию. Я еду тоже. Мы возьмем с собой почти все наши драгоценности и золото. Постойте. Двое из охраны, они оставят нас в Дувре. Если Вы с Планкеттом нападете на нашу карету. О чем Вы говорите? Я знаю кто Вы такой. Вы сделаете это? Да или нет? Да, сделаю. Вы ранены? Это не опасно. Планкетт. Что ей здесь нужно? Постой, Ребекка! Расскажи ему. Мы уезжаем из Лондона завтра вечером в 1 0 часов. Я буду в карете, что бы ни случилось. Прощайте. Послушай. Я купил билеты. Молчи, не желаю ничего знать! Выслушай меня. Тебе кровь ударила в голову, ты потерял разум. Планкетт! Прошу тебя. Я сказал нет. Пожалуйста. Доброе утро. Вы не теряете время зря. Чанс, что нового? Планы меняются. Ее нет. Уходим! Где Ребекка? Вперед! Я узнал тебя! Где Ребекка? Выходи! Маклейн, скорее! Где она, черт побери! Проклятые недоумки! Где Ваша охрана? Меня могли убить! А Вас и убили. Ребекка не предала нас, я уверен. Я найду ее. Ты поможешь? Послушай, вот твой билет. Мне не обойтись без тебя. Там пусто! Месяц за месяцем я брал оттуда взаймы.

Покупал себе одежду, женщин, а остальное проигрывал в карты. Не осталось ни пени.

Грязная свинья! Мы можем взять деньги Гибсона. Дело не в деньгах! Ребекка! Ребекка! Капитан Джеймс Маклейн. Суд признал Вас виновным в преднамеренном убийстве Сиднея Генри, Лорда Гибсона. Желаете ли Вы сказать что-нибудь прежде, чем я оглашу приговор. Да, милорд. Милорды, Дамы и Господа. Я не убивал Лорда Гибсона. Мне его жаль. Но я виновен в другом, в чем глубоко раскаиваюсь. Я обманывал своего друга, с которым мы грабили других. Человека в чьем пальце в тысячу раз больше благородства, чем в каждом из сидящих здесь скотов! Тише! Тише. Согласно закону, Вы будете доставлены туда, где совершили преступление, а потом на место казни, где Вас повесят за шею на веревке, на которой Вы будете висеть, пока не умрете. Да сжалится Господь над Вашей душой. Прости меня. Я не предавала тебя. Не волнуйся, ты увидишь его завтра. Он будет плясать жигу на эшафоте. Я горькую повесть хочу рассказать О том, кого стоя в повозке везут Спустя пол часа или час спустя Под крики толпы и ветра вой На виселице обретет он покой. Ты пособник убийц О, отец стыда Дерево смерти, забвенья и тлен Вот что тебя ждет Бедный Джеймс Маклейн. Открой глаза! Держите ее! Прекрасно, дорогая. Боже милосердный, он жив? Он дышит? Ребекка, дай-ка я. Ты задержался. Сомневался, стоишь ли ты того. Пошли, пошли! Торопитесь, я Вас догоню! Рочестер. Нет, мой милый. Я не поеду. Новый свет слишком далек, слишком велик и слишком примитивен. Я остаюсь здесь, развращать молодежь. Все в порядке? Что еще? За мной долг. Не валяй дурака, мы почти у цели. Я вас догоню. Умоляю тебя. Идите! Идите, идите! Идем! Скорее! Тебе больно? Только когда я смеюсь. Где Маклейн? Да, веселый денек выдался. Теперь глоток вина и сразу в постель, к прежней жизни. А то меня тоже чуть было не потянуло на приключения.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ктото ходит в саду.

Понимаешь, это очень сложный вопрос. >>>