Христианство в Армении

Здравствуйте, мальчики и девочки.

и женюсь на дочери плантатора. Но жизнь приняла не такой романтический оборот. Вместо этого я стал запачканным краской типографом и редактором. Я не преуспел ни в доходах, ни, надо признать, в любви. Занятие моё вынудило меня... с неохотой принять различие между реальным миром и миром фантазии. Но эта история не придумана. Хотя это в своём роде сказка, она правдива и она стала не только её, но и моей историей. "ПРИНЦЕССА КАРАБУ" Правдивая история Летом 1817 года Англия казалась тихой зелёной страной,.. но для одинокого путника она могла стать опасной и неприветливой. Мы приняли жёсткие законы,.. и нередко бродяги и попрошайки заканчивали свою жизнь на верёвке солдата. Но несмотря на те меры, одной путнице удалось избежать встречи с военными... До тех пор, пока вблизи деревни Олмондсбери её не подобрали фермеры. Где моя жена, миссис Хант? Она ещё в доме. Ступайте домой, прошу! Охотятся за пятью шиллингами за донос о бродяге. Но мне она не кажется попрошайкой. Джордж, ступай, займись делом. Здесь не ярмарка. Иностранка? Да, но не француженка. Так что бояться нечего. А если она корсиканка, викарий? Уверяю Вас, она не корсиканка. Я знаю французский. На Корсике говорят по-французски или, может, по-итальянски. По-итальянски? Я не знал. Вообще, я думаю, она из Турции. Викарий, во время испанской кампании с нами была служанка из Португалии,.. ...которая оказалась мужчиной. И что общего у этой истории с этой несчастной юной девушкой? Он был французским шпионом. Но она явно женщина. Бога ради, Вы не в Испании! И очень жаль. Прости, дитя моё. Я отведу тебя к более цивилизованным людям. Спасибо, кучер. Дождись меня. Да, сэр. Идём, дитя моё. Большой дом, но живут здесь простые люди. По-моему, у Вас дар, мэм. Да, кажется, у меня стало получаться. Да, мэм. Честное слово. Мэм, здесь викарий. Он кого-то привёз. Мистер Уоррал уехал в Бристоль. Он будет только завтра. О, я думал... С чего Вы взяли, что она турчанка? Её убор, мэм. Это её имя? До сих пор я не слышал от неё ни слова. Ты Карабу? Я миссис Уоррал. Элла, позови мистера Фриксоза в гостиную. Не мешкай. Она не гречанка и не из Турции. Я бы сразу это понял. Нет, она определённо не гречанка. Спросите её на своём языке, мистер Фриксоз. Пусть лучше мистер Хант возьмёт её туда, где находить. Фриксоз! Спросите её! Да, мэм. Вы знаете другие иностранные языки? Английский. Вам не кажется, что она выглядит иностранкой из-за тюрбана? Может быть. Милая... Карабу... Мадам, она цыганка. Я вышвырнуть её. Я так не думаю. Фриксоз, возьмите её в комнату слуг, и пусть ей дадут поесть и выспаться. Да, мадам. Есть у тебя имя или нет? Оставь её. Она проглотила язык. Ты что же, не любишь мясо? Я думаю, она хвалит Вашу стряпню, миссис Уайлдерфос. Я ей не верю. Миссис Уоррал, я волноваться, что мистер Уоррал сказать, когда он дома. Фриксоз, что скажет мистер Уоррал, Вас ничуть не касается. Да, мадам. Спокойной ночи. Боже Всемогущий! Мне нужно освежиться. Фриксоз, выпить мне! Фриксоз! Иду, сэр! Доброе утро, сэр. Это ещё что? Это бюст Гомера на столике работы Чипэндейла. Мрамор из карьера в Кораде, Италия. Не учи меня, чёрт побери! Тем более в такую рань! Кто она? Ах, это грязная побирушка. Побирушка? Да, сэр. Миссис Уоррал впускать её вчера. Знаете притчу о добром самаритянине? Побирушка? Да, сэр. Вчера бедняки подняли бунт. Драгунов позвали усмирять их. 7 убитых. Я мог не вернуться. Это ужасно, дорогой! Нищие спят на ступенях Бристольского банка, а я застаю нищенку дома под своей крышей! Нашей крышей, мистер Уоррал. Я плачу за неё. И она не нищенка. Она попала в беду. Мы все в беде. Я отправил её в Бристоль. Что Вы сделали?

Отправил её на суд в Бристоль! Есть у неё имущество, кроме одежды, что на ней? Тюк с бельём и куском мыла, Ваша милость. Ещё морская свайка и яблоко, сэр. Как твоё имя? Как твоё имя? Денег у неё тоже нет? Вот эти иностранные монеты, сэр, и ни пенни. Все лица или иностранцы, ходящие по домам и просящие подаяние на улицах,.. ...признаются безработными и нарушают закон! 3 месяца ареста! Сэр, один из арестованных говорил с ней. Говорил? Приведите его. Вы знаете эту женщину? Нет, сэр. Я видел, как он говорил с ней, сэр. Нет-нет, сэр. Она просто учила меня словам своего языка. Каким же? Я не знаю, сэр. Откуда она? Я не знаю. Я ничего не знаю. Так спросите её, зачем она ходит по домам в Олмондсбери. Уоррал. Уоррал? Миссис Уоррал, болван. Что она говорит? Кажется, что-то про кубан. Я знаю, что это звучит глупо, но, я думаю, она говорит, что её отец король. Кубан король! Видите? Вы издеваетесь над судом, МакКарти? Я тоже в это не мог поверить. Мистер Хэйторн, могу я осведомиться, как пишется "кубан"? Чёртов газетчик! Мистер Хэйторн, можно подойти к трибуне?

Я не поверю ни слову ирландской ведьмы, или её... Король?! Она явно иностранка. Незнание закона не оправдание, но как она могла знать, что просить еды преступление? Она не знала. И викарий сказал, что она не попрошайничала. Умоляю Вас, мистер Хэйторн. Я передаю эту девушку под попечение миссис Уоррал, пока не выяснится, откуда она. МакКарти, 3 месяца ареста, бродяжничество. Спасибо. Миссис Уоррал? Гатч, Бристольская газета Феликса Фарли. Так это Вы? Мне было интересно, что за человек пишет непристойности о моём супруге. Позвольте мне услышать историю девушки тогда, когда вам обеим будет удобно.

Мистер Гатч, припоминая Ваши статьи о банке моего супруга,.. Я не думаю, что он подпустит Вас к нашему дому. Всего доброго, сэр. Доброе утро, мистер Гатч. Доброе утро. Мне ещё не случалось видеть восточную принцессу. Но и миссис Уоррал тоже. Я журналист и знаю, что люди верят двум вещам. Тому, что читают в газетах, и тому, во что они хотят верить. Такова жизнь. Вот так. Данке, Уоррал. Спокойной ночи, милая моя. С ума сойти, миссис Уоррал, принцесса. Мы не знаем наверняка. Вы посмели заявить в своей грязной газетёнке,.. что мы в Бристольском банке занимаемся коррупцией,.. А теперь имеете наглость просить, чтобы Вас впустили в мой дом? Потом Вы попросите опубликовать заимствования банка! Я не прав, дорогая? Мистер Уоррал, давайте не путать одно с другим. Эта девушка не имеет ничего общего с банком. Люди должны узнать её историю. А Ваша доброта и гостеприимство к девушке, попавшей в беду, не останутся без внимания. Не пытайтесь обманом пробраться в мой дом, мистер Гатч! Ваша змеиная натура мне знакома! Миссис Уоррал! Боже, что она делает? Как бы там ни было, место самое идиотское. Фриксоз, поднимитесь и снимите её. Сэр, по-моему, она ещё не закончила свой псалом. Псалом? Ради Бога, это не псалом! Я сам её сниму! Держите лестницу! Вы меня слышали, Фриксоз? Да, я понял. Девушка! Да, сэр. Я здесь, сэр. Девушка?

Карабу, мистер Уоррал. Дорогая принцесса. Спуститесь. Идите сюда. Вот так. Ко мне. Вы дворецкий, не так ли, Фриксоз? Да, к сожалению. Мистер Гатч. Миссис Уоррал. Я ещё не говорил с особой королевской крови. Как надлежит обращаться к ней мэм? Вы смеётесь надо мной, мистер Гатч. Мы не утверждали, что она принцесса. Это сделал Ваш земляк МакКарти. Впрочем, судите, как Вам угодно. Думаю, это Вы в состоянии сделать. Милая моя.

Надлежит ли целовать ей руку? Вы можете попытаться. Она говорит по-английски? Она запоминает отдельные слова. Мне кажется, она плыла на корабле. Затем выпрыгнула за борт и доплыла до берега. Кораблекрушение? Я осмелюсь предположить, что она была в рабстве и сбежала. В рабстве. Рабстве. Откуда бы она ни явилась, она неподражаема.

Позвольте мне небольшой эксперимент. Гатчи, да. Полагаю, пишется так. Карабу. Карабу. О, мистер Гатч. Король. Нужно сказать мистеру Уорралу. Чудесная история. "Принцесса-рабыня, выброшенная на берег Англии!". Газета пойдёт нарасхват. Но предупреждаю Вас, люди не любят быть одураченными. В этой стране лжесвидетельствование карается повешеньем. Мистер Уоррал. Мистер Уоррал! Я здесь! Мистер Уоррал! Прекрасные новости! Принцесса умеет писать. Отлично! Отлично! Отлично! Меня интересует всё, что Вы можете рассказать. Знаете, она есть очень хитрая, эта девчонка. Думаете, она мошенница? Да, я разбираюсь. Эти Уорралы ничего не понимают, болваны. Сюда, сэр. Мистер Уоррал болван, а миссис Уоррал слишком добра. Вот она и обмануть их. Отличный рассказ. Держите меня в курсе, и я отблагодарю Вас. Это деревня Олмондсбери? Да, сэр, она. Спасибо. Она выпила? Один глоток, ей не понравилось. Представь, Гарольд, ты угощал принцессу элем на своей телеге. Я не угощал. Только дал ей глотнуть. А что потом? Она поехала со мной и Амоном на моей телеге. Хочешь быть её прекрасным принцем, Гарольд? По-моему, ты соблазнял её. Совсем нет. Так или иначе, она выскочила в Олмондсбери. Она заплатила? Нет. Но она оставила вот это.

"Госпиталю Магдалины за приём покаявшихся проституток".

"Псалмы, гимны, молитвы, законы, список членов". А что там написано? Но откуда это у неё? Ты не против, если я заберу её?

Я всё равно не могу её прочитать. Конечно, это ничего не доказывает. Но сама мысль об этом слишком абсурдна и восхитительна, чтобы быть правдой.

Я за всё это не отвечаю. Я лишь молю Господа, чтобы мы не оказались посмешищем. Ей нужна какая-нибудь одежда. За чей счёт? Мистер Уоррал, у неё же нет денег. Мы должны поступить по совести. Может, это? Или это? Принцесса не одобряет Ваш вкус, дорогая. Должно быть, бристольцы отстали от моды. Милая... Ну, конечно. Ей нужен традиционный наряд. Не слишком традиционно, если Вы меня понимаете. А сюда прекрасно подойдёт. Ей нравится вот это. Принцесса выбрала один из лучших нарядов. Это так они одеваются, миссис Уоррал? Это очень по-восточному. Флаг скажет всему миру, что наш дом стал твоим домом, милая,.. ...сколько ты пожелаешь оставаться в Англии. Ты мошенница.

Я плюнул в твой суп. Хуже, я помочился в него. Фриксоз, Вы обращаетесь к принцессе? Я говорил ей о супе. Он из отборного щавеля. Повар надеялся, что ей понравится. Вы же знаете, что она не понимает по-английски. Фриксоз тоже. Так что они найдут общий язык. Видишь, она оценила мою шутку. С гостями говорят, лишь когда они заговорят с Вами, Фриксоз. Да, мэм. Бог мой, она утомилась. Не видать ей Вашего супа из щавеля, Фриксоз. Я отведу её наверх.

Прелестное создание. Я прослежу, чтобы она уснула. Спокойной ночи, дитя моё. И тебе, дорогая. Что с Вами, Фриксоз? Ничего, ничего. Миссис Уоррал очень добра. Она святая, святая. Мне уже говорили. Когда я служил в армии в Афинах, это столица моей родины. Афины, да-да. Акрополь, демократия. Я знал женщину, которая подбирала каждую бездомную собаку в квартале,.. ...пока у неё не быть 38 собак. Что Вы хотите этим сказать? Много быть собак. Много собак... Взгляни на это. Взгляните сюда, мистер Фриксоз. На твоём лице бы так. Посмотрим, посмотрим. О, мистер Фриксоз! Когда мы вернёмся, подождите 10 минут, а потом ведите принцессу вниз. Эффектное появление перед Эпсорпами? Именно. Нужно, чтобы она произвела хорошее впечатление. Эпсорпы друзья принца Регента. Ты свернёшь себе шею, женщина! Мистер Уоррал, мне не по себе оставлять её с одними слугами. Что значит "с одними слугами"? С ней ничего не случится. Забирайся. Прекратите! Принцесса. Если Вы признаетесь, мы не скажем миссис Уоррал. Нам не по душе Ваши привилегии. Мы знаем, что Вы такая же, как мы. Покажите нам Ваши руки. Ваши руки. Я смотреть. Она не любит мужчин. Посмотри ты, ты женщина. Видите, у неё ничего нет. Только на руках. А где ещё дикари делают татуировки, мистер Фриксоз? На ляжках. Давайте проверим. Вы держите ей руки. Поверните её. Мистер Фриксоз, смотрите! Это Вы кричали, мистер Фриксоз?

Я редко ошибаюсь, миссис Уилберфорс, но я был не прав насчёт неё. Маленькая дикарка. Спасибо, Бетти. Войдите.

К Вам пришёл мистер Фриксоз, сэр. Хорошо. Спасибо, Том. Фриксоз? Вы публикуете труды мистера Кольриджа? Он поет с богатой фантазией. К сожалению, фантазия не оплатила его два последние счёта. У Вас что-то есть для меня? Я кое-что узнать. Она укусить меня. Очень сильно укусить. Я знаю, так не кусать цивилизованная женщина. У меня больше нет сомнений. Так может сделать только дикарка. Это ужасно. Но это не доказательство, мистер Фриксоз. У меня есть доказательство. Я идти в библиотеку и смотреть в книгу путешествий Кука по Тихому океану. Там у людей татуировки на теле. У неё тоже такая татуировка. Это интересно. Я видел. На ноге. У неё красивые ноги. Для дикарки. Это место может принести хороший доход. Возьмите Багота, который начал торговлю с Цейлоном. Через 2 года он построил себе дворец. Я думал об этом. Её отец предоставит Вам благоприятные условия для торговли. Надеюсь. Я спас его дочь от нищенского приюта. Если появится возможность для вложений... Милорд, Вы будете первым, кому я сообщу. Фриксоз, кто это разбил? Узнайте и гоните его взашей! Это фамильная ценность. Что это она? По-моему, она говорит, что это она разбила. Карабу. Чёрт побери! У неё есть вкус, мистер Уоррал. Вы должны представить её в Басе. Можно будет устроить бал. Костюмированный бал. Костюмы острова Ява! Дорогая, ты представляешь сенсацию, которую она вызовет? Мне кажется, Вы немного торопитесь, леди Эпсорп. Благодарю вас, что пришли. Спасибо, мэм. Принцесса проявила немалый интерес к фортепиано. Я подумал, что начать можно с композиции Франца Шуберта, мэм,.. ...если Вы считаете, что принцессе понравится. Думаю, да. Леди Эпсорп... Что Вам, Фриксоз? Изучаю манеру ношения тюрбана, чтобы почтить принцессу. Прекрасно. Позовите остальных. Да, мэм. Корица, сандаловое дерево. Кублай-Хан сделал из Занаду роскошный курорт. Шафран, кардамон. Кардамон. Кардамон? Бог мой! Кажется, без нас не обойдутся. Да, сэр. Не выношу музыкальные вечера. Всегда не выносил. Верно, Фриксоз? Да, сэр. Здесь и дипломатический аспект. Мы могли бы использовать союзников на Яве против Голландии. Если Вам удастся это устроить, это не пройдёт незамеченным при дворе. Рассчитывайте самое меньшее на рыцаря. Возможно, даже на пэра, если я скажу своё слово. Смею сказать, это потешило бы миссис Уоррал, но лично я равнодушен к такого рода вещам. Мистер Уоррал, тише. Вдумайтесь. Милорд Уоррал! Звучит неплохо, не правда ли? О, боже, что происходит? Нет, нет, хватит, перестаньте играть. Играйте, прошу вас, играйте. Мы счастливы играть для тех, кто столь чувствителен к музыке Шуберта, мэм. Очень, очень хорошо. Шуберт был великолепен. Чудесно, не правда ли? Не правда ли? Благодарю Вас. К Вашим услугам. Спасибо. Вы почётный гость. И не забудьте насчёт... Нет-нет. Что ж, благодарю. Ваш экипаж. До свидания, леди Эпсорп. До свидания. Необычное поведение так рыдать. Это было так мило. До свидания! Она умрёт от скуки. Ещё 5 минут с Уорралом, и я бы задохнулся. Нелепая парочка. Монополии. На специи. Я стану богат. Чертовски богат. Я не могу утверждать, не видя татуировки, но это бессмыслица, каракули. Это не малайские и не яванские иероглифы. И уж точно не китайские. А что насчёт монет? Яванские, индийские. Любой моряк, занятый в торговле с Востоком, может привезти горсть. Интуиция сразу сказала мне, что это продуманный обман. Судя по всему этому, Ваша интуиция не ошиблась. Но в ней что-то такое есть. Её гордость, манеры, выдержка. Может, она и не лжёт. Она мошенница. Но, по крайней мере, очень изобретательная. Вообще-то, мне интересно было бы взглянуть на эту интерпретацию восточной принцессы. Я знаю, вы оба хотите развенчать её. Это совершенно не так. Ни я, ни профессор не хотим этого. Я не хочу ей ничего дурного, мистер Уоррал. У меня чисто академический интерес. Её язык никогда прежде мне не встречался. Таких мошенников немало. Сына сапожника, выдававшего себя за Людовика ХVII, посадили в Руан. Я читал, это было во Франции. Уверенность в Ваших будущих инвесторах в торговле специями... Всецело зависит от этой девушки, не так ли? Вам это знакомо? Ну, конечно. Это счётный шнур. Распространен в восточной культуре. Не покажете ли Вы джентльменам, как он работает? Два, четыре, шесть штук фиг. Покажите нам шесть. По её расчётам, на столе где-то около тысячи фиг. Может, у неё другой метод? Сомневаюсь. Здесь шесть фиг. Она их видит, как и мы. Возможно, но она не может сосчитать их на этом шнуре. Благодарю, мистер Уоррал. У Вас чудесный дом, а я всегда рад отлучиться из Оксфорда. Вы ничего не доказали. В Ост-Индии тысячи островов. Думаете, один не могли пропустить? Прошу прощения? Что это значит? "Мелу" значит "чёрный" на нескольких индийских и азиатских языках. Она говорит, что у Вас чёрные зубы, Вам надо их удалить. Мистер Уоррал, Вы осмотрели рисунок на её ляжках? За кого Вы меня принимаете? Возможно, стоит сделать это? Она будет возражать, как убедился мистер Фриксоз. Вы предлагаете мне раздеть её здесь и сейчас? Что это значит? Это значит "Бог". И это правильно. Она пошла молиться. Ну, чем она не язычница? Мистер Уоррал, позволите мне не возвращаться в колледж, а остаться у Вас на несколько дней? Мне нужно продолжить наблюдение. Сообщите мне о результатах. Да, конечно. Интереснейший случай. Что это значит? Полагаю, до свидания. Я так и думал. Но ни на одном известном диалекте. Мягко. Вокруг моей руки. Вот так.

Ты ужасная лгунья, негодница. Это сюрприз. Что ещё за сюрприз? Если я скажу, это будет уже не сюрприз. Круглый. Мир круглый. Я пытался её представить в её мире. Далёкое место с красивым названием. Но я всё больше склонялся к более любопытной и сложной идее. Идее обычной девушки с необычной фантазией. Мистер Гатч, я Харрисон, инспектор приюта. Спасибо, что пришли. У вас прекрасный хор. Они очень усердны. Что становится с теми, кто выходит отсюда? Мы подыскиваем им работу. Это богобоязненные люди. Другие, помоги им Господь, сбиваются с пути и возвращаются на улицы. Вот один из ваших молитвенников. Я нашёл его возле Олмондсбери. Я думал обнаружить там чьё-нибудь имя. Они подписывают их, хотя это запрещено. Но имени нет. Значит, он принадлежит кому-то из наших покровителей или членов. Любой, кто много жертвует приюту, получает молитвенник. Вы дадите мне список покровителей и женщин, вышедших из приюта в этом году? Я пишу статью и хотел бы поговорить с кем-нибудь из них. Уступите в моей просьбе.

Что это за статья? Положительный отзыв. Я уважаю ваш труд. Доброту, которую вы вкладываете в него. Уоррал, премного благодарен Вам за эту возможность. Леди говорит об этом не переставая, как и все в Басе. Бас весь гудит. Она взбудоражила весь город. Ладно, ладно. Эпсорп и Хобхаус нашли меня в городе. Оба чихали после инвестирования. Они спрашивали о... Отлично. Этого будет много. Посмотрите на них. Вдохните запах специй. Снова этот чёртов газетчик. Тише, Сэм, его статьи возбуждают порядочный интерес. О, мистер Гатч, мне очень понравилась Ваша статья. Я показала её принцессе. Она смогла прочитать? Думаю, она из племени женщин-воительниц и она не была на стороне Наполеона при Ватерлоо. Лорд Милингтон сказал то же самое. Его уже представили? Если она простая девушка с улицы, которая изобрела себе язык и королевство,.. Чтобы одурачить тех, кого её учили бояться и слушаться,.. Если ей хватило воображения на такое, я буду вечно преклоняться перед нею. Голландия колонизировала множество островов. Среди них и Ост-Индийские.

Подозреваю, ещё многие из них лежат в стороне от торговых путей и остаются неоткрытыми. Мы решили, что родина принцессы где-то здесь, рядом с Минданоа. Она говорит на языке мегиндано. Возможно, Вы уже читали в Бристольской газете статью мистера Гатча... О печальных обстоятельствах, что привели её в наши края. Пираты похитили её из дворца и продали рабыней на торговый корабль,.. С которого она спаслась, бесстрашно выпрыгнув за борт в Бристольский залив. Локон волос принцессы? Сувенир? Приходилось Вам бывать в Лондоне? Книжка Карабу. Так она Вам знакома? Книжка Карабу. Вам её кто-то дал? Вам её кто-то дал? Книжка Карабу. Позвольте. Простите, я это возьму. Принцесса? Принцесса? Татуировка. С Вашего позволения, принцесса. Доверьтесь мне. Я только взгляну. Это научное исследование. Ещё немного. Нет, принцесса, это слишком много. О, небо! Совершенство! Миссис Уоррал? Мистер Уилкинсон? В воскресенье? Прошу, миссис Уоррал, не делайте выводов. Я лишь в интересах науки изучал её татуировку. Я не сомневаюсь, мистер Уилкинсон. Но мне кажется, что в интересах приличия Вы могли бы пригласить горничную. Спокойной ночи, мистер Уилкинсон. Профессор, что с Вами? Никогда в жизни во мне не вспыхивал такой огонь. Я в замешательстве. Бедняга. Выставил себя идиотом, полным идиотом. Он сыграл свою роль. Можно подумать, в доме кошка с течкой. Мистер Уоррал! Вы закончили, сэр? Нет, я не закончил! Ты далеко от дома и, вероятно, одинока, моя милая. Но долг принцессы блюсти честь. Королевскую честь. Ради Бога, как она это поймёт? Мужчины нет! Нет мужчины! Поняла? Мистер Уоррал! Никаких мужчин и ничего другого в этом роде! Тише, мистер Уоррал! Она расстроится. Мы потратили на тебя большие деньги. Вот эта кровать обошлась недёшево. Мне кажется, она всё поняла, мистер Уоррал. Я надеюсь. Реджанг?. Я видел, что она говорит правду, по глазам. Вы будете на празднике Благодарения? Нет, я собираюсь в Лондон. Любого, кто одержим, можно только пожалеть. Я был одержим не её историей, а ею самой. В то время, как я желал узнать что-нибудь об этой девушке,.. какая-то часть меня надеялась не узнать ничего. Если бы я узнал и опубликовал нечто другое, ей пришёл бы конец. Я больше не возьму к себе ни одной девушки из приюта Магдалины. Та девушка была воровкой, и к ней постоянно ходили мужчины. Что с ней стало? Умерла. Утонула. В Четеме. Отвратительные картины! Да, интерьер просто ужасен! А вот и крошка! Где все? Они ушли в церковь. А почему ты не в церкви? Я католичка. Дорогая моя, мы пришли к Уорралам, чтобы увидеть принцессу. Отведи нас к ней. Взгляните-ка на это. Весьма мило. Они и не вспомнят про неё. Руперт, я объясняла принцессе, что сам принц Регент желает видеть её на балу. И что сказали Её Высочество? Она сказала, что будет счастлива прийти. Счастлива? Я изучаю малоизвестные языки, и не знал, что Вы говорите по-явански. Вот дрянь! Леди Эпсорп, разумеется. Я уверена, она и не спрашивала принцессу. Она спрашивала принцессу? Спрашивала? Нет, мэм. Они спустили флаг и увезли её с собой. Мы едем на бал! Я этого не вынесу. Такое унижение! Значит, мы будем унижены. Не в первый раз. Доброе утро. Я Джон Гатч, я к миссис Пик.

Вы войдёте, сэр? Спасибо. В том году мы взяли из приюта троих. Я посчитала своим долгом принять их. И что с ними стало? Могу я знать, почему Вы спрашиваете? Мистер Гатч пишет статью в газету о приюте Магдалины, об их добром труде. Вот как? Двое до сих пор с нами. Третья ушла в другой дом. Но она никогда не была... распутницей. Знаете, когда Харрисон спросил, как долго она была на улице,..

Она подумала, что он имел в виду, как долго она была бездомной. Она простая девушка. А как выглядит эта девушка? Красивая? Красивая? Мне так не казалось. Но у мужчин другие взгляды. Ты ведь не сказал бы, что она красивая, верно, дорогой? Нет, не сказал бы. Её зовут Мэри Бейкер. Она с миссис Мэттьюз в Клапеме. Она добрая женщина. Я дам Вам адрес. И Вы решите, согласны Вы с мужем насчёт её внешности или нет. Если она работает в Клапеме, мне это не понадобится. Спасибо, что уделили время. Шарлотта, проводи мистера Гатча. Благодарю. Кола фене фо. Это значит "прощайте". На каком языке? На языке Мэри. Идёмте, мисс Пик.

Эти три слова обратили выдуманный мир в реальный. Его королевское Высочество принц Регент! Дорогая Маргарет, танец! Король? Нет, милая, это его сын. Он совсем другая птица. Как остроумно! Посмотрите-ка, как все разодеты! Ваше Высочество, позвольте мне представить Вам... Её Высочество принцессу Карабу с острова Ява. Позвольте продемонстрировать нашей новой сестре новый континентальный танец,.. Который назван в газетах бессмысленным, недостойным и похотливым. Мужчина, женщина? Неосмотрительный выбор костюма, Чарльз. Это в самом деле ужасающе просто. Назад, в сторону, вместе, раз, два, три. Назад, в сторону, вместе, раз, два, три. Маргарет, она прекрасно танцует. Восхитительно, восхитительно. Прелесть. Как только будет готов мой павильон в Брайтоне, я поселю Вас там. Я туда не войду. Я уж точно не войду. Это унизительно, я чувствую себя смешной. Я себя тоже. Гатчи, да. Ваше Высочество. Кто этот тип? Не знаю, сэр. Беда сегодняшней аристократии в том, что они не уважают королевский род. Наверное, он республиканец. Мэри Бейкер. Я знаю, что ты Мэри Бейкер из Уизериджа. Я боюсь, что твой обман раскроется. И последствия будут ужасны. Берегись. Прекрати! Я знаю, что ты Мэри Бейкер. Ты не понимаешь, какой опасности подвергаешь себя. Мэри, мне небезразлично, что с тобой станет. Тебе это кажется развлечением, но ты делаешь безумные, опасные вещи. Принцесса! Удостойте нас следующего танца. Кто был этот тип? Похож на Байрона. Сюда, сэр. Проснись, проснись! Что происходит? Уже утро. Они ещё танцуют? Нет, нет, там тихо. Чёрт побери!

Что нам делать? Не знаю. Думаешь, мне стоит. Нам стоит. Думаешь, тебе стоит туда войти? Да? Я подожду здесь. Как жаль, что ты так поздно! Ты пропустила чудный вечер! Да, верно! Я не знала, что меня пригласили. Ну, конечно же! Глупышка! Превосходно, миссис Уоррал, моя дорогая жена, превосходно! Мистер Уоррал, сэр! Боже, за нами послали солдат! именем принца Регента! Лейтенант Гордон к Вашим услугам, мэм. Его королевское Высочество принц Регент... Приказал мне охранять вас и ваших слуг по дороге домой. Какая честь! Прекрасно. Очень хорошо, лейтенант. Передайте нашу признательность Его Высочеству. Спасибо. Продолжайте. История этой девушки озолотила бы мою газету. Но это было больше, чем история. Для меня она была самым прекрасным созданием на свете. Я бы ни за что не подверг её опасности. Ваш пирог, мистер Гатч. Она и так была в опасности из-за меня. Вот статья о бале. Это всё?

Вы сказали, что статья будет длиннее. Я остановился на короткой. "На балу, который устроили в её честь лорд и леди Эпсорп,.. Принцесса Карабу в простом белом платье танцевала с обаятельными партнёрами". Дальше, мистер Фриксоз. "Но, кажется, самым страстным её поклонником оказался сам принц Регент". Принц Регент!!! Надеюсь, Вашему Высочеству понравится,.. Как составлено приглашение на скромный бал в Вашу честь здесь, в Кноле, в конце ноября. Мы надеемся, что после того, как Вас представили ему,.. Принц Регент окажет нам честь и посетит торжество. Она понимает? Продолжайте, миссис Пик. Да. Когда я сказала Шарлотте про принцессу в газете,.мы мало читаем бристольские газеты,.она сказала, что девушка, служившая у нас в доме, Мэри Бейкер её звали,.. Часто рассказывала ей на ночь похожую историю о принцессе,.. которую продали в рабство,.. ...а она выпрыгнула за борт. Странное совпадение, правда? Вам не кажется? Мэри, ты не узнаёшь меня? Это Мэри. Миссис Уоррал, это та девушка, что была у нас служанкой. Это правда? Простите, мэм. Простите меня. Всё бесполезно! Из-за неё! Всё бесполезно! Она лгала! И это лжесвидетельствование!

Но суд огласка? Не станем же мы ещё больше подрывать репутацию банка?! С банком покончено, Сэм! Весь мир знает, как нас одурачили! Но мы сами виноваты. Кто виноват? Мы? Да, мы. Мы сами сделали её принцессой. Ты чтобы разбогатеть, я чтобы завоевать признание общества. Бог учит нас: блаженны милосердные... Закон есть закон! И я, как судья, и вы, как граждане, несёте ответственность за то,.. Чтобы такая преступница оказалась на виселице! Правильно, Сэм? Но Вы не можете повесить её за то, что она сделала. Думаю, он прав, дорогая, мы несём ответственность. Это наш долг. Мистер Уоррал, до сих пор я считала, что знаю, какой Вы человек. Повесим её завтра. Вы поддерживаете меня? Я поддерживаю. Конечно. Миссис Уоррал, мы можем поговорить? Мистер Уоррал говорит, что её повесят. Повесят? Бедная принцесса. Думаешь, они это сделают? Конечно.

Людей наказывают и за меньшее. Да, но повесить?! Хотела бы и я, чтобы мне хватило смелости на такое. Она выставила их всех дураками и позабавилась за их счёт. Она всю ночь протанцевала с принцем. Бог ей в помощь. Да, так я и скажу, Бог ей в помощь. И я скажу. Это лучший кларет Уоррала. К чёрту его! За Её Высочество! Она не гречанка. Она не француженка, не индианка, не африканка и не русская. Она наша принцесса. Да здравствует принцесса Карабу! Да здравствует принцесса Карабу!!! Вы пришли сказать мне, что предупреждали. Я пришёл не за этим. Мне жаль, что я обманула миссис Уоррал. Она была обманута из-за того, что она добра. Но других мистера Уоррала и остальных мне не жаль. Совершенно не жаль. Они-то и расправятся с Вами. Мне всё равно, что они со мной сделают. Да, но мне не всё равно. Я думаю, то, что Вы сделали, не предосудительно, а прекрасно. Это авантюра. Авантюра? Наверное. Как Вы всё это придумали? Язык... Это невероятная сила воображения! В самом деле? Это было совсем не сложно. Моряки рассказывают столько сказок о далёких странах за океанами! Это началось там? В Лондоне. Я увидела француженку.

Она так хорошо просила подаяние, что люди жалели её больше, чем англичанок. И я стала притворяться француженкой, чтобы просить. Но тогда меня отвели к французам. И мне пришлось притворяться, что я кто-то ещё. Так всё и началось. Не знаю. Это было легко. Когда я была ею принцессой я и была ею. Я просто становилась ею. Это приходит само собой. И я больше не Мэри Бейкер. Я она. Расскажите мне её историю. Не надо, мы просидим здесь всю ночь. Расскажите с того момента, как она спасается от англичан. Когда она оказывается в Англии, если хотите. "Земля!" кричит моряк. Принцесса не знает, что это значит,... Но видит землю, зелёную и сладкую, так же, как океан, солёный и синий. Один из моряков пел "Англия!", как мужчина поёт своей возлюбленной. Принцесса так счастлива при виде этой земли, что начинает плакать. Капитан кладёт на неё руку и отсылает её вниз. Она кричит: "Холия васит крампон!". Это значит "Пусти меня, грубый невежа! Я королевской крови!". "И моя кровь голубее голубизны сапфира!". И она прыгнула за борт, и быстро поплыла к берегу. Вы смеётесь надо мной, мистер Гатч. Ничуть. Это прекрасная история, продолжайте. И когда её слёзы просохли так, что она смогла видеть,.. ...она увидела Англию, страну горя и бедности. Где голодные люди просили подаяние. Принцесса шла по стране от деревни к деревне. И большинство людей были добры к ней, и давали ей хлеб и приют. Но в одной деревне её обвинили в том, что она просила милостыню. Но она не просила. Принцессы ведь никогда не просят. Даже умирая от голода, они не просят. Так что она не сделала ничего дурного. Это правда. Я ведь не сделала ничего дурного. Но не настолько, чтобы меня повесили. Я сделаю всё, что смогу, Мэри. Вы передадите это мистеру Гатчу? Непременно, мэм. Спасибо. Пусть подождёт в библиотеке. Он настаивает, мадам. Кто настаивает? Да это скандал! Так и есть. Это клевета, и Вы за это ответите! Не думаю, сэр. Вы и другие чиновники банка повинны в мошенничестве, и вы за это ответите. Позвольте напомнить, что я судья. Здесь сказано, что вы незаконно выпускали акции,.. Чья стоимость в несколько раз превышала сумму ваших депозитов в слитках. Эти бумаги частная и конфиденциальная собственность банка. Откуда они у Вас? Достаточно того, что они у меня.

Но у меня есть предложение. Одно мошенничество на другое. Мэри, сегодня утром уходит корабль в Америку. Ты поплывёшь на нём. О, мэм! Вот твоя одежда и 20 гиней. Обратись с этим письмом к Моравским сёстрам, когда будешь в Филадельфии. Спасибо, миссис Уоррал. Никогда не забуду Вашей доброты. Никогда. Не благодари меня, дитя. Ты обязана своим освобождением мистеру Гатчу. А я тебе своим, можно сказать. Удачи тебе, Мэри. Счастья и удачи Вам в Америке, принцесса. Спасибо, мистер Фриксоз. Мистер Уоррал, прожив 10 лет в браке, я решила, что пора сказать "хватит". Я сняла Вам жильё в Бристоле. Слуги останутся со мной. Все, кроме Бетти. Вам понадобится хозяйка. Напишите мне. Я хочу знать, как принцессе Карабу живётся в Новом Свете. Новый Свет... Для меня он станет новым миром. Может, я никогда не вернусь. Может, когда-нибудь вернётесь. Может быть, Вам удастся попасть в Америку. Возможно. Большего я бы не просила. Эта девушка протянула мне руку так, как я никогда не ждал. А теперь я отпускал её. Кола фене фо! Кола фене фо. Какие шансы у человека встретить в жизни любовь? Почти никаких. Ну, может, один. А мне не хватало смелости признаться. Вместо этого трус внутри меня спрятался за постылой жизнью. Я за пирогами, сэр. Хотите чего-нибудь? Нет, спасибо. Вот она, моя реальность. Я был издателем. Предположительно, уважаемым человеком. Был ли я им? Лодка по левому борту! Подойдём к ней, мистер Марлер. Что это за язык? Ирландский. Это значит "Вы здесь, и я здесь". Миссис Уоррал! Миссис Уоррал! Вы видеть газету? Нет, а что? "Принцесса Карабу встречает Наполеона Бонапарта". Как? Не может быть! Прекрасная история. "Корабль, на котором принцесса Карабу плыла в Америку,.. Был унесён к югу сильной бурей и прошёл мимо острова Святой Елены". "По настоянию принцессы, её высадили и представили императору". О, Фриксоз! Здесь ещё. "Неделю спустя принцесса и мистер Гатч сели на корабль, плывущий в Америку". Это прекрасная история. Думаете, это правда?

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< В любом случае, дело только начинается.

И я тебе нравился? >>>