Христианство в Армении

Извините, мне ваше лицо смутно знакомо, но мне нужно собраться с мыслями.

СУДЗУКИ КИОКА КИТАМУРА КАДЗУКИ, АЙАСИ ХАРУКА КАГА ТАКЕШИ и другие Продюсеры: НАБЕСИМА ХИСАО, ЦИЧИКАВА БЕН, КАИХАРА МАСАЮКИ Авторы сценария: ТАКЕУЧИ КИЁТО, МАЦУРА ЯСУСИ Композитор: СЁЗУ Оператор: ФУЗДИИСИ ОСАМУ Режиссёр: ТЕДЗУКА МАСААКИ Это было мирное время. Я родился сыном самурая. В 21 год я встретил двух ронинов, самураев без хозяина. Эта встреча изменила мою жизнь. и запомнилась мне навсегда. Кадзамацури, я надеюсь, вы понимаете, какую великую честь мы вам оказываем. Этот меч был дарован нашему господину 80 лет назад самим Токугавой. Это реликвия нашего клана, которая используется в торжественных церемониях. Охранять меч? Если бы это было так просто. Просто помните, насколько почётно. для такого новичка, как вы, достичь столь важного поста. Не рассчитывайте на особые милости от нашего господина. Прямо говоря, новичок должен знать своё место. Просто выполните свой долг. Хэйсиро, разум человека должен оставаться спокойным в любое время. Поспешишь — людей насмешишь. Понимаешь? Я устроил так, чтобы ты служил в замке, при мне. А ты начал службу с драки с одним из самураев. Он подменил мне сандалии! Никаких оправданий! Ты изучал фехтование, но ещё не проникся самурайским духом. Почему бы тебе не завести птичку? Это поможет тебе контролировать свой нрав. Птицам место на воле. Ничего подобного. Эти птицы вполне счастливы в клетках. Не так ли, дорогуша? Тебе мат, отец. Советник. Что ещё? К вам посыльный. Сейчас подойду. Перед тем как идти в замок, сбрей волосы. Ты должен выглядеть подобающим образом. Да, отец. Давай-ка сделаем вот так. Что вы делаете? Так нечестно! Просто как ребёнок. Что случилось? Мой отец был главным советником в клане Нагасима, ответственным за все дела клана. Случилась неприятность. Самурай Кадзамацури убил охранника нашего господина. и украл драгоценный меч, пожалованный нам сёгуном. Меч и владения были дарованы нам 80 лет назад. Только мы можем отличить настоящий меч от подделки. Что вы предлагаете? Пошлите людей за Кадзамацури. Кроме того, надо сделать копию.

Подделку? Почему бы просто не вернуть настоящий меч? Мы должны предусмотреть всё. Приближается церемония совершеннолетия молодого господина. Без меча, боюсь, провести её невозможно. Это может кончиться даже роспуском клана. Нам необходимо сделать вид, что меч не был украден. Кадзамацури появился у нас при драматических обстоятельствах. Я отомщу за своего сына. Защищайтесь! Что будем делать, парни? Красивая женщина. Убивать такую — расточительство. Убьём старика, а потом развлечёмся с нею! Вы животные! Приготовьтесь умереть! Эй, ты, я убил её мужа, сына старика!

Ты хочешь защищать этих несчастных? Что смешного? Ты труп! Прикончите его. С радостью, господин. Нет! Пожалуйста, не делайте этого! Начинайте. Наш господин хотел посмотреть, как Кадзамацури владеет мечом. Кадзамацури! Варварский обычай — любоваться гладиаторскими сражениями — не изменился со времён Римской империи. Под впечатлением от увиденного наш господин взял Кадзамацури на службу. Я не согласен с вашими методами, отец. Я найду и убью его. Прощайте! Я уже послал людей за ним. Вы думаете, что он ускользнёт, поэтому заказали подделку. Не так громко. Я знаю, что могу сделать это. Пока ты отсутствовал в Эдо, его мастерство существенно возросло. Я уверен в своём искусстве владения мечом. Я горю желанием скрестить с ним свой меч. Хэйсиро! Кагэмару! Ну где ты на этот раз?

Вы звали, господин?

Хватит этих падений с потолка! Да, господин, но старые привычки ниндзя слишком крепко сидят во мне. Нет ли у тебя кого-нибудь. кого-нибудь помоложе? Да, я всегда готовлю учеников для такого случая. Желаете увидеть их, господин? Да, а то мальчик может попытаться совершить какую-нибудь глупость. Я хотел бы подстраховать его. Хэйсиро! Подождите. Не пытайтесь остановить меня! Если ты пойдёшь один, он убьёт тебя. Тут стоит задуматься. Я не такой трус, как вы! Вернись! Я убью его. Нет, я убью его. Вот этим копьём. Вернись! Домой? В какую сторону? Эти двое были моими лучшими друзьями с детства. В клане нас называли «три посмешища». Ну и пусть! Однако я не такой глупый, как они. Перестаньте бежать за мной! Это Тадасукэ Куросава. Как ты осмелился бежать впереди меня? Это Синтаро Судзуки. Просто следуйте за мной! Сюда, господин. Кто из них вам приглянулся? Их так много. Это море никогда не кончится! Мы часто гуляли здесь в детстве. Я голоден. Выкинь это! Жук навозный! Красная Тень! Вы одобряете, господин? Да, вполне. Слушай. Ты знаешь, что. Тадасукэ помолвлен с дочерью господина Мукаи. Это правда, Тадасукэ? Замечательно. Она красивая. Я слышал, ты был в Эдо. Какие там женщины? Вот глупости. У меня не было времени на женщин. Ты всё ещё девственник? У тебя никогда не было женщины? Не переживай! У меня тоже. И у меня. Но у тебя скоро будет. Какого дьявола! Это реликвия клана! Ну и что? Наконец-то ты показал своё истинное лицо. У меня были подозрения насчёт тебя. Ты собираешься украсть его! Я просто смотрю. Очень правдоподобно! Ты лжец и вор! Хорошо, Кадзамацури, ты сам напросился! Как же дошло до этого? Перестань брызгать на меня. Теперь другое дело. Спасибо. Что ты знаешь о Кадзамацури?

Никогда не поймёшь, что у него на уме. Говорят, что он — необщительный и высокого мнения о себе. Как новичок он держался отстранённо.

Я видел его только однажды. У него такое страшное лицо. Нет, ещё страшнее. Так плохо? Но почему он украл меч? Никто не знает. У меня есть бумага с его изображением. Почему ты не сказал раньше? Вот, значит, он какой. Ладно. Рост метр девяносто. Ну и амбал! Он выглядит сильным. Ну и что! Куда ему до меня. Вот так! Будешь знать! Это Кадзамацури! Действительно? Сейчас мы схватим его! Тадасукэ, ты остаешься здесь. Почему я? Ты жених, вот почему. Он прав. Не беспокойтесь обо мне. Тадасукэ, нет! Кадзамацури! Защищайся! Я Хэйсиро Инукаи из клана Нагасима. Я Тадасукэ Куросава. Синтаро Судзуки! Он обмочился со страха! Не стоит нас недооценивать. Повернись! Испугался, да? Отвечай!

Сражайся! Ну и струя! Защищайся! Мы не можем ждать! Позор для самурая. Клан нанял тебя, а ты отблагодарил его кражей. Ты слышишь? — Синтаро! — Держись! — Хэйсиро! — Тадасукэ! — Достаточно! Вложите в ножны ваш меч. Пожалуйста, достаточно. Не надо больше убийств, прошу вас. Я вынужден настаивать. Я прошу вас, господин! У меня не было выбора. Да, я знаю. Но больше не надо. Я сожалею, что ударил вас. Я действительно сожалею. Эй, вы, в тени, выходите. Mне нужна помощь. Благородный Хэйсиро! Я понимаю вашу проблему, но это зашло слишком далеко. Убийство ничего не решит. Пожалуйста, присмотрите за ним. Я вернусь домой и расскажу обо всём. И не возвращайся! В следующий раз он точно убьёт вас. И вашего друга тоже. Поклянись, что не вернёшься. Корзины! Привет, Нао. Есть время для чашечки чая? Не желает ли господин развлечься? Сначала игорный дом, чтобы добыть немного денег. Затем бордель, уж там пойдёт настоящая забава. Что скажете? Хорошая идея, господин? Господин самурай! Придурки! Какого дьявола вы делаете? Игра начинается! Хозяйка, перестаньте ёрзать, из-за вас я пропустил точку. Пожалуйста, подождите. Сакити, госпожа! Ещё один самурай примкнул к Магобэю. Ну и что? Мне кажется, он готовится напасть на нас. Магобэю не хватит духу выйти против нас в одиночку. Только идиот мог нанять эту банду неумех. Но нам нужно больше людей, госпожа. Не спеши и кончай с подонками. Оставь меня. Превосходное тело. Повернитесь, пожалуйста, госпожа. Верни ему немного силы! Да, силы, обязательно. Хорошо. Да. Так. Не там, ты, извращенец! Но у вас такое соблазнительное тело. Госпожа, у нас там буянит какой-то ронин. Как интересно. Пойду взгляну.

Я отрежу этому шулеру руки! Только попробуй! Вы только посмотрите! Господа, я думаю, вполне достаточно. Только не говорите мне, что всем этим заправляет женщина! Всё это очень интересно, госпожа, но в вашем доме нечестно играют. Будете здесь шуметь — скормим вас воронью. Любого человека. Будь он самурай или господин!

Ладно, ладно! Сюда, господин самурай. Сегодня мы закончим на этом. Пожалуйста. Усаживайтесь. Я присяду здесь. Вы окажете нам честь, мадам. Почему бы нет. Замечательно! Теперь делайте ставки. Начнём игру! Делайте ставки. Чёт или нечет. Ставки сделаны. Сегодня удача отвернулась от вас, не так ли? Пожалуйста, заходите ещё. Господин, вы можете оставаться здесь сколько пожелаете. Как вы себя чувствуете? Я Ханбэй Мидзогути. Мы встретились на дороге. А два моих друга? С тем, кого зовут Судзуки, всё в порядке. У нас не нашлось комнаты. Его приютила другая семья. Его раны оказались лёгкими, и он ушёл домой. Хорошо. Синтаро спасся. Нет. Ваша рана снова откроется. Вы голодны? Отсутствие аппетита означает, что вам следует остаться в постели. Вы не готовы встать. Моя дочь, Кохару. Вы два дня были без сознания. Вы метались в горячке всю первую ночь. Мы очень беспокоились. Я ваш должник. Вы уверены, что не хотите что-нибудь съесть? Я сделаю немного каши. Это были самые тяжёлые дни моей жизни. Мне было так стыдно, я хотел одного: съёжиться и умереть. Пожалуйста, откройте рот. Отец, ваш чай остывает. Восхитительно! Приготовились, давай! Задай ему жару! Прекрасно! Какая женщина! Вы здесь, господин. Позвольте, мне снова наполнить вашу чашку. Все самураи, которых я знавала, были совершенно бестолковыми. Я никогда не встречала фехтовальщика вашего класса. Вы такой сильный, господин. Давай примем ванну. Господин, вы не должны так шутить. Я просил его. Хэйсиро, не ходи. Я убью его! Нет, не надо. Ну вот, смотри! Сначала вам надо выздороветь. Не останавливайте меня. Я должен отомстить за смерть Тадасукэ. Пожалуйста, нет. Чёрт возьми. Вы не сможете ничего сделать, пока не поправитесь. Если вы будете биться с ним сейчас, он снова побьёт вас, и только. Перестань, Кохару! Простите. Вы согласны со мной, отец?

В любом случае лучше вам пока оставаться в постели. Возможно, я смогу помочь. Я ценю это. Но вам не следует убивать Кадзамацури. Не нужно больше убийств. Есть другие способы вернуть меч. Нет! Он умрёт! Упрямец! Смотрите-ка! Какое оно огромное! Господин, вы любите море? И я. Я тоже люблю море. Могу ли я спросить у вас что-то? Скольких людей вы убили? Пожалуйста, скажите мне, господин. Госукэ, со сколькими женщинами ты переспал? Со сколькими? Я потерял счёт. Круто! Круто! Дай-ка мне свою одежду. Лучше нам убраться отсюда. Но, господин!.. Подождите меня. Не трогай его! Ты покроешься сыпью. От одного только прикосновения? Оно воняет! Это трава. Из неё получится отличное лекарство. Неужели? Вы так много знаете. Мне нельзя так тратить время. Все эти разговоры об убийстве и мести. не помогут вам восстановить силы. Посмотрите, какие красивые облака. Осторожнее. Скользко. Я поскользнулась первая. Но это было забавно. Какое красивое место. Осенью мы собираем здесь дикий виноград. С вами всё в порядке? Интересно, чем это вызвано? Но это действительно очень вкусно. Сегодня в горах так смешно получилось. Мы кубарем скатились вниз, вот так. Пожалуйста, позвольте мне объяснить. Мы шли вместе, собирая травы. Кохару поскользнулась. Я испугался, что она может упасть, и протянул ей руку. В результате мы упали оба. Если бы ушибся я, это было бы неважно.

Но если бы это произошло с Кохару, вы рассердились бы на меня. Почему вы оба так смотрите на меня? Мы чудом избежали купания в грязи. Что, так всё и было? Мы перепачкались с ног до головы. К счастью, никто не поранился. Не желаете ли выпить? Нет, благодарю вас. Я не пью. Даже лёгкий запах выпивки валит меня с ног на несколько дней. Ну если так. Пожалуйста, прошу вас. Я говорила тебе о его носовом кровотечении? Извините. Кагэмару! Вы звали, господин? Как там мой сын? Доходят вести, что он достаточно выздоровел, чтобы собирать травы с девушкой. С девушкой? Глупый мальчишка! Это всё, о чём он думает? Хватит о нём. Где меч? Всё ещё у Кадзамацури. Взгляни. Какая прекрасная музыка. Благодарю вас. Расскажите нам последние городские новости. Шайка Такацумэ в городе. К ним присоединился некий ронин по имени Кадзамацури. Кадзамацури, говорите? Вы должны знать. Он искрошил тех игроков. Хэйсиро, не надо! Пожалуйста, нет. Это неразумно. Попробуйте по-другому. Попросите, чтобы он отдал меч. Глупость. Поговорите с человеком. Он поймёт. Он никакой не человек! Я убью его! Да! Но застаньте его, когда он будет пьян. Совершенно невероятно. Не надо! Он убьёт вас первым!

Я пойду поговорю с ним. А вы подождите здесь. Плесни немного, пожалуйста. Извините. Здесь ли господин Кадзамацури? Кадзамацури? Вы его друг? Я бы так не сказал, но. Меня зовут Ханбэй Мидзогути. Я тот самурай, на которого он напал на дороге. Он вспомнит меня. Говоришь, Кадзамацури напал на него? Значит, он хочет отомстить, идиот! Прошу прощения за неудобство. Упрямая тварь! Убирайся! Господин Кадзамацури! Вы там? Проваливай! Убери руки!

Я не хотел. Я просто хочу увидеть господина Кадзамацури. Какая жалость. Позвольте, я достану. Ужасно сожалею. С вами всё в порядке? Ты негодяй! Осторожно! Вы себя пораните. Ну всё! Хватит! Хватайте его! Меч может представлять опасность. Будьте осторожны. Я вернусь, когда господин Кадзамацури будет не против. Сэнсэй, кто это был? Просим прощения. Имеем честь обратиться к вам. Снова вы? Нам следует сопроводить Хэйсиро домой. В таком случае я буду счастлив помочь. Но при одном условии. Потащите его вы. От него так воняет. Как вы могли? Он так страдает! У меня не было выбора. Я оставил его, чтобы он проспался. Между прочим. Я подумываю расширить свой бизнес. Вы могли бы очень помочь мне в этом. Я была бы счастлива увеличить свои владения. Вы не согласны? Такой талант и прячется в захолустье. Почему? Потому что я преступница. Совсем не такая, как честные граждане. На самом деле, Ханбэй Мидзогути, ты великий мастер. Но почему ты скрываешься? Эра мира? Чёртов сёгун! Как вы себя чувствуете? Я думал, что умру. Бедняжка. Я ходил увидеться с Кадзамацури. Что же вы мне сразу не сказали? Там так много хулиганов, что до разговора дело даже не дошло. Но я встретил хорошего союзника. Почему ты здесь? Я подложил подделку вместо этого, настоящего меча. У вашего отца был сердечный приступ. Что? Отец болен? Вам надо немедленно возвращаться. Сначала я должен убить Кадзамацури. Вы так говорите, но ведь это вы чуть не умерли. — Я не потерплю неудачу снова! — Нет, потерпите! Нет времени спорить, господин. Мы последим за Кадзамацури, пока вас не будет. Я не могу вернуться ни с чем. А много вы приобретёте, если потеряете жизнь? Ваш друг уже умер напрасно. Ваш долг — вернуть меч. Вы не понимаете! Вы можете убить его в любой момент. Нет, убийство. Отец, замолчите. Вы только всё усложняете. Верхом вы могли бы добраться домой за три дня. Я найду лошадь в городе. Господин Мидзогути! Готовьтесь к путешествию. У вас лишь один отец. Прости меня. У нас действительно нет выбора. Мне очень жаль. Вы потратили на меня все свои сбережения. Мы говорили не о деньгах. Я найду вам хорошую лошадь. Вы должны быть готовы. Сейчас я сделаю завтрак. Сколько вы уже здесь живёте? С тех пор, как я была вот такой. Ваш отец не хочет служить чиновником? Он не такой человек, чтобы выслуживаться. Да, правда. Разные правители пытались взять его на службу. Однажды его даже нанимали как военного инструктора. Но иногда слишком скромное положение может быть оскорбительным. Да, я полностью согласен. Он всегда чувствует себя неловко с другими. Я не хочу, чтобы он служил у какого-нибудь господина. Ведь если он получает деньги, он и его меч должны принадлежать хозяину. Я не хочу, чтобы он воевал. Мне кажется, он думает так же. Вы не похожи друг на друга, но. у вас обоих доброе сердце. Так и есть. Я ему не родная дочь, вы правы. Я сирота.

Он взял меня в дом и воспитал. Понятно. Кровная связь не имеет для меня никакого значения. Я считаю его своим настоящим отцом. Помогите мне очистить их. Отрывайте, вот так. Школа фехтования Синкагэ Простите. Чем я могу вам помочь? Я слышал о великом мастерстве наставника Кадзи. Я был бы счастлив сразиться с ним. У нас принято сначала сражаться с учеником. Да, я знаю. Прости, Кохару. Начинайте! Я сдаюсь. Следующий! Следующий! Поскольку ваш учитель не желает сражаться, я готов принять взамен небольшую сумму. Простите за бестактный вопрос, но почему он принял вас? Ну. Понимаете. Он вернулся! Берегите себя. Я скоро вернусь.

Храни вас небо. Хорошая погода, не правда ли?

Мне стало легче, когда я услышал, что вы засобирались в бордель. А то мы уже беспокоились, что вы один из этих. Я не хочу женщину. Идите вдвоём и поразвлекайтесь как следует. Правда? Большое спасибо. Я просто посмотрю. Посмотрите? Господин! Ещё чуть-чуть. Чуть-чуть, я сказал! Гляди, Экспресс-кобыла. Так быстро. Он возвращается. Это сын советника Инукаи. Как мой отец? А с ним что-то случилось? Я слышал, у него был сердечный приступ. Ничего подобного! Да он как огурчик. Буквально вчера он так наорал на меня. Они обманули меня! Передайте это ему! Священный меч! Но, господин. Быстрый! Они обманули меня! Давайте начнём! Подходите-ка все. Ну, ребята. Кто первый? Ты? Хорошо. Ты выиграл. Подходите. Кто следующий? Ты хочешь попробовать? Ребятки, погуляйте пока. Ханбэй Мидзогути? Я хотел бы сразиться с вами. Пожалуйста. Одна монета за попытку. Я имею в виду настоящее сражение. Почему такой сильный воин желает скрестить меч именно со мной? Сражаться вполне естественно для великого фехтовальщика. Я вполне допускаю, что вы лучше. Этого достаточно? Вы вернёте меч этому молодому дворянину? Вы имеете в виду Инукаи? Это глупый наследник советника. Такой идиот может добиться успеха на важных постах. Жизнь так устроена. Если он снова поднимет на меня руку, я изрублю его к чёртовой матери. Если вы согласитесь сразиться со мной, я верну меч.

Давайте сделаем сливовой наливки и продадим её. В этом году так много слив. Он вернулся. Сокол обманул меня. Крыса! Видимо, он имел на то основания. У Кадзамацури тоже была причина взять меч. Он украл его, убив стражника. К тому же он убил Тадасукэ. Если вы попытаетесь остановить меня, я вам этого никогда не прощу. Хотите добавки? Господин Инукаи. Кажется, я знаю, как победить Кадзамацури. Не приближайтесь к нему. Швыряйтесь камнями. На мечах у вас нет ни единого шанса против него. Бесполезно нападать на него врасплох. Я бросил в него камень и спас вам жизнь. Д-да, но. Вы помните, не правда ли? Не порочьте камни! Не буду. Засыпьте его ими, как дождём. А потом тресните его большой палкой. Нет необходимости убивать его. Я понял! Благодарю вас. Всё готово. Следи за мной. Я тоже так могу. Мимо. Ниже! Что вы делаете? Вытяните руку. Поднимите подбородок. Цельтесь выше. Он безнадёжен.

Это вы, Окацу? Как вы узнали? Ветер донёс до меня ваш аромат. Мне приятно, что вы узнаёте мой запах. Этот меч, должно быть, очень дорогой. Нисколько, но вот орнамент. Возьмите его, если хотите. Мне не нужен меч. Вы заслуживаете большего, чем жизнь простого самурая. Почему бы вам не возвыситься, а заодно не помочь мне расширить мои владения? Вы будете носить красивые одежды. У вас будет столько женщин, сколько захотите. Вас ждёт роскошная жизнь. Ни звука. Не такой Кадзамацури человек, чтобы им управляли. Он — преступник, и он плюёт на власть сёгуна. Что он сделал? В этих парчовых ножнах бесценный дар сёгуна. Если вы сделаете, как я говорю, вы останетесь живы. Награда — тысяча золотом. Подмешайте это ему в питьё. Отличный бросок! У вас очень хорошо получается. Нет, мне нужно больше тренироваться. Позвольте, я помогу вам. Нет, не надо. Я могу и сам. Но я хочу помочь вам. Позвольте мне взять это. Для вас это слишком тяжело. Вы в порядке? Опять кровь из носа. Может, тренировки слишком изнурительные? Чрезмерная нагрузка повредит вам. Вы непочтительны сегодня? Это необычно. Что вы делаете? Перечные шарики. Перечные шарики? Чтобы кидать ему в глаза. Оружие ниндзя. Великолепно! С рисовыми шариками тоже ничего. Да вы ранняя пташка! Как насчёт взбодриться? Вы выйдете за меня замуж? Я очень польщена. Я серьёзно. Как некрасиво. Но, правда. Всё это так внезапно. Женщине нужно время, чтобы всё обдумать. Я убивала разных людей. Даже таких жалких самураев, как ты! Ни одна безродная собака не смеет дерзить мне. Как же дошло до этого? Что это было? Госпожа! Что случилось? О нет. Камни, камни. Мечом не победить. Я окончил школу фехтования. Как вы, должно быть, гордитесь этим. Я слышал, что однажды вы преподавали в школе фехтования. Да, делал вид. Слишком большая скромность будит в окружающих ненависть. Вы умелый фехтовальщик. Однако вы удерживаете меня от убийства Кадзамацури. Убивать неправильно. Так для чего же тогда мечи? Вы носите свои, когда идёте в город? Возможно, есть другая причина? Мне неловко говорить. Я всё ещё лелею надежду стать чиновником. Но позвольте мне всё прояснить! Искусство боя — это не убийство! Не понимаю. Почему вы отговариваете меня от убийства такого плохого человека? Однажды я убил человека. Он был отцом Кохару. Настоящего отца Кохару звали Рюноскэ Кудзуми. Пятнадцать лет тому назад.

у клана, к которому я принадлежал, был пограничный конфликт. с соседним кланом. Я служил там в охране, и у нас был приказ убивать всякого, кто пересечёт границу. У Кудзуми был точно такой же приказ. Мы сошлись с Кудзуми в водах реки, на которую. претендовали оба клана, и скрестили мечи. Первый раз я убил человека. Меня охватило чувство вины. Прошу. Оставь мне надежду. У Кудзуми была маленькая дочь. Он был вдовец, и его последние слова были обращены к дочери. Я был тогда не женат. Я покинул клан и взял её в дом. Но не из сочувствия или ощущения вины. Я решил искупить грех, который совершил, и вырастить дитя человека, убитого мной. Когда она станет взрослой, мой обет будет исполнен. Нужно дорожить жизнью и проживать её до конца. Это и есть долг человека. В молодости я был очень высокого мнения о себе. Гордился своими способностями в фехтовании и ничего не боялся. Наверное, я кончу так же, как Кадзамацури. Человеческая душа вмещает как добро, так и зло. Даже в злодеях есть частичка добра. Даже Кадзамацури может измениться. Только боги могут отнять жизнь у человека. Я слишком много болтаю. Кохару знает, что вы убили её отца? Да, я сказал ей. Скажи Мидзогути, что он должен сразиться со мной, если хочет вернуть Кохару. Кадзамацури похитил Кохару! Готовься к смерти, Кадзамацури! Позаботься о Кохару. Не подпускайте его близко. Ханбэй Мидзогути, я знаю, что под твоей маской скрываются гнев и жажда мести. Мне это ясно как день. Ты будешь носить эту маску до самого смертного часа. Но ты сегодня же скрестишь со мною меч! Я принимаю вызов. Беритесь за меч! Нет сомнений, ваш отец победит. Вы будете моей женой. Мидзогути будет мне отцом. Я всё решил! Господин! Сокол, защищай её. Не умирайте! Я никогда не прощу вам. Господин Мидзогути! Оставайтесь там. Не подпускайте его слишком близко! Ханбэй Мидзогути, для меня было честью сразиться с вами. Вот так Кадзамацури ушёл из моей жизни. На его лице не было и следа гнева или негодования. Когда я молился за него, я почувствовал, что нечто великое. взирает на меня свыше. Если человек отринет гордыню и упрямство, он может принять Будду. и научиться истинной любви. Мне понадобилось много времени, чтобы понять эту важную истину. Всё самое важное мы осознаём тогда, когда уже слишком поздно. Кагэмару! Вы звали, господин? Вы звали, господин? Мы просто хотели вас позвать. Я побрил макушку и стал чиновником. Я женился на Кохару, которая смягчила как отцовский характер, так и мой. Как вы себя чувствуете? Правда, мой красавец? Красная Тень ушла из ниндзя и стала служанкой у Кохару. Мидзогути стал секретарём клана и навсегда вложил в ножны свой меч. Трудно, да? Ах да, меч. Его тело не нашли. Наверное, река унесла. Он не мог спастись. Что, если мы?.. Меч-то в реке — настоящий. Ножны висели там. Тогда меч должен быть прямо под ними! Это здесь! Да, здесь. Вы умеете плавать? Сейчас узнаем.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< У ребят с черного рынка.

Езжай потише, задавишь когото. >>>