Христианство в Армении

И не зашел сюда.

Режиссёр Масахиро Макино Май, первый год Гэнна (1616 год) Последний день осады осакского замка Мы двинем войска с четырех сторон одновременно. Им не выстоять против такого натиска. К вечеру битва будет закончена. Настаёт время владычества Токугава. Лишь одно поколение сияла слава рода Тоётоми. К заходу солнца Тоётоми будет повержен, и придёт наше время властвовать. Вот только… Как она там? Моя Сэн? Умоляю, простите меня. Плачь, Сэн. Плачь сколько душе угодно. Так случается в годину войн. Муж твой защищает замок, а отец и дед осаждают его.

Несчастная жена моя… Я — Сэн, ваша жена. И счастлива этим. Когда нас обвенчали, мне было всего семь лет. Я была так мала, ничего не понимала. Двенадцать лет прошло с тех пор. И все эти годы я была счастлива с вами. Сегодня нашему счастью придёт конец. Господин мой… Так плачь же… Плачь за нас обоих. Час смерти близок. Лишь о тебе болит моё сердце. Мы так недолго были вместе. Спасите Сэн! Спасите мою внучку! Я не брошу Сэн! Ради рода Токугава Сэн придётся принести в жертву! Разве нет у нас отважных воинов? Не найдётся преданных вассалов, чтобы спасти её? За спасение Сэн я обещаю любую награду! Спасите Сэн! Спасите принцессу! Спасите принцессу Сэн! Спасите принцессу Сэн! Спасите принцессу Сэн! Получите всё, что пожелаете! Старый повелитель дал слово! Спасите принцессу Сэн! Господин! Господин! Сигэнари Кимура пал в неравном бою. Простите! Вернись к Токугаве. Ни за что! Я умру здесь, в замке, вместе с вами. Я ваша жена. Я больше не дочь Токугавы. Тушите огонь! Тушите огонь! Огонь пожирает замок, построенный регентом! Тушите огонь! Сын мой! Хидэёри! Сын мой! Всюду огонь! Замок в огне! Матушка… Твой отец — демон! Твой дед — чудовище в обличье человека! Они забыли свой долг перед регентом! Матушка! Так уж повелось в наше время, ради власти не щадят и родичей. Я никого не виню. Но Сэн достойна сострадания! Сын мой, как ты можешь… Как ты смеешь? Отойдите! Сэн пришла в этот дом ребёнком и росла среди враждебности и подозрений. Но она сносила это без слёз, как и подобает дочери самурая, и посвятила свою жизнь моему счастью. А теперь родной дед и отец лишат её жизни. Матушка! Прошу вас, хоть раз в жизни, в этот прощальный час найдите для неё доброе слово. Матушка… Простите меня, недостойную, но я хочу умереть здесь, рядом с моим господином.

Как подобает женщине рода Тоётоми. Не отвергайте меня. Замок в огне! Господин мой… Заприте ворота! Господин мой! Замку больше не выстоять. Прошу вас, выйдите к воинам в последний раз! Спасите принцессу Сэн! Господин! Всё кончено. Вы сражались до последнего, и я благодарю вас. Господин! Оборона замка с засыпанными рвами, окруженного полчищами Токугавы, с самого начала была безнадёжным делом. Курода, Набэсима и другие князья предали нас и перешли на сторону Токугавы. Но вы не покинули меня до самого конца. И я благодарю вас от всего сердца! Прощайте! Прощайте! Господин! Вы регент Хидэёри? Вы пришли за моей головой? Я пришёл за принцессой Сэн. Я вижу, у вас доброе сердце. Как вас зовут? Князь Цувано Сакадзаки Дэва Наомори Сигэмаса. Заберите Сэн. И передайте Токугаве мои слова: я прошу, чтобы Сэн была счастлива. Простите меня. Замок Хиконэ Сакадзаки-сама пришёл повидать вас. Пусть войдёт.

Принцесса, вы утомились от долгой дороги. Я пришёл справиться о вашем здоровье. Сердце моё разрывается. Я оскорбляю ваш взор своим уродством. Полученная в честном бою рана — бесценная награда. Благодарю за милостивые слова. Князь Дэва, подойдите ближе. Я слышала, вы были последним, кто видел князя Хидэёри в живых.

Поэтому я прошу вас рассказать мне о моём господине. Хоть мы и были врагами на поле брани, он был отважным воином, редким в наше страшное время. Князь Дэва… Прошу вас, скажите мне снова… Господин Хидэёри и вправду приказал вам спасти меня? Да, это так. Он хотел, чтобы вы были счастливы, принцесса. Так он сказал мне. Счастлива? Как жестоко. Как могу я быть счастлива, оставшись в живых? Принцесса, я разделяю вашу скорбь. И я, недостойный слуга ваш, клянусь охранять вас, не щадя сил, до самого Эдо. Простите. Замок Эдо Князь Садо Хонда прибыл! Так вы просите выдать Сэн за Хэйхатиро? Принцесса Сэн — ваша внучка и дочь сёгуна. А Сакадзаки владеет лишь княжеством с 30,000 коку риса. Она ему не пара. Но я пообещал, что отдам за него Сэн. Он прославился отвагой в сражениях при Осаке и спас принцессу, рискуя жизнью. Однако время боевых заслуг пришло к концу. Но разве Дэва отступится без боя? Если и не отступится, это нам только на руку. Такой вассал, как Дэва, полезен в беспокойные времена. Но в будущем он может доставить нам неудобства. Лучше избавиться от него. Старый повелитель направляется сюда. Хэйхатиро из рода Хонда. Владелец княжества Химэдзи, 150,000 коку риса. Такой жених достоин дочери сёгуна. Хэйхатиро всё отдаст ради твоего счастья. Сёгунат должен заложить основу будущего правления. Род Тоётоми свергнут, власть перешла к роду Токугава. Мы должны заложить прочные основы власти на века. Твой брак с Хэйхатиро приблизит эту цель. Ради рода Токугава… Дом Сакадзаки Дэва Почему мне нельзя её видеть? Скажите принцессе, я прошу позволения видеть её! Вы сошли с ума! Я понимаю ваши чувства, но устраивать такой шум… Может, я годен только для битв и время отваги прошло, но я должен знать, что принцесса счастлива! Князь Дэва! Если брак с Хондой принесёт ей счастье, я откажусь от неё. И не упрекну старого повелителя в неверности слову. Я лишь хочу знать, что она чувствует.

Послужит ли брак с Хондой её счастью? Скажите! Ни слова больше! Прекратите! Князь Садо, ведь нам в другую сторону? Вы ошибаетесь. Ступайте. Я снова и снова вспоминаю тот день… Как мы бежали по лестнице на башню горящего осакского замка. И как князь Хидэёри просил передать этому старому барсуку, Иэясу, чтобы он заботился о счастье Сэн. И как он доверил мне принцессу Сэн. И как я защищал её. Я чувствовал, что мой долг перед князем Хидэёри — сделать её счастливой. Но это безобразное, чудовищное лицо… Разве я достоин принцессы, которая была женой господина Хидэёри? Господин… Я разделяю ваше горе. Канбэй, выпей со мной. Я не верю, что она будет счастлива в браке с Хэйхатиро Хондой. Она всё ещё скорбит о смерти Хидэёри. В чём дело? Ничего, господин. — Молчи! Господин! Процессия принцессы проходит перед вашим домом! А за ним отряд стрелков. Правда, что за процессией идёт отряд стрелков?

В какую сторону движется кортеж? В ту сторону. Чтобы добраться от эдоского замка до усадьбы Хонда, незачем идти мимо моего дома. Они намеренно решили пройти мимо! Господин, не ходите! Я не потерплю такого оскорбления моей самурайской чести! Я буду достоин презрения, если устрашусь их ружей! Есть только один выход: остановить процессию и привести Сэн сюда хотя бы ненадолго!

А потом совершить сэппуку в знак извинения перед ней! С дороги! Господин! Господин! Господин! Принцесса! Стрелки убили князя Сакадзаки! Принцесса! Не останавливаться! В память о Сакадзаки Дэва. Принцесса, господин прибыл. Зачем вы пожаловали? Что ты имеешь в виду? Принцесса! С нынешнего дня ты моя жена. Но только на словах. Что ты говоришь? Вы хотели взять в жёны дочь сёгуна. Ваш доход повысили на 100,000 коку. К тому же вы упрочили положение семьи Хонда. Нелепость! Этот брак был выгоден семьям Токугава и Хонда. Но я поступлю по-своему.

Я не разделю с вами изголовья. Принцесса, но что же со мной будет? Я не сочувствую вам. А теперь я буду молиться об упокоении души князя Дэва. Господин, вы должны удалиться. Как вы похудели. Прошло полгода с тех пор, как я приехала сюда.

И всё это время мы с ним обменивались лишь словами ненависти и упрёков. Я слышала, пьянство совсем подорвало здоровье господина. Я дурная женщина. Когда дедушка предложил мне этот брак, мне следовало… отказаться. Принцесса. Мне кажется, я понимаю, что у вас на душе. И я сделаю всё, чтобы помочь вам и исполнить вашу волю. Принцесса! Принцесса! Не стоит. В чём дело? Успокойтесь. Госпожа, знаете… — Скажи сама… Она выходит замуж! Выходит замуж? Ко, это правда? Я вижу, что ты счастлива. Принцесса. Вы меня отпустите? В отличие от Саюри и Сиодзи, ты ведь из простого сословия? И жених твой простолюдин? Да, он простолюдин. Цубонэ, давай же поздравим её! Совет да любовь! Спасибо. Господин просит принцессу явиться к нему в главный покой. Он снова пьян? Я не пойду. Так ему и передай. Принцесса, я пойду и скажу ему. Принцесса… Что? Не придёт? Да. К сожалению, принцессе нездоровится. Принцессе? Что значит — принцессе? Почему не назвать её просто госпожой? Принцесса Сэн моя жена. Зачем ты пришла сюда? Вынюхивать, а потом донести ей на меня? — Замолчи! Как ты посмела отстраниться? Тебе не больно? Кричи! Визжи! Почему ты не кричишь? Какая низость. За что вы бьёте бедную служанку? Почему бы не ударить меня? Подожди, Сэн! Принцесса… Я и правда трус. Я взял тебя в жёны из честолюбия. Но теперь всё изменилось! Я хочу тебя! Я хочу вступить в права мужа! Принцесса! Я не убивал Сакадзаки! Не убивал! Это был князь Садо! Я ничего не знал! Я не знал! Я вижу, как страдает принцесса, и всё-таки ухожу от неё. Неверная я служанка. Ко-сама… Пожалуйста, позаботьтесь о принцессе. Не покидайте её. — Не беспокойся. — Мы её не оставим. Ко непременно будет счастлива. В чём дело? Состояние господина ухудшилось! Он умирает! Принцесса! Какое горе для Сэн.

Бедняжка. Садо, по твоей вине она вновь осталась вдовой. Но Хэйхатиро достоин вашего сожаления в большой степени. О чём ты? Хэйхатиро умер от чахотки. Я не хотел говорить вам об этом, но… Принцесса не делила изголовья с Хэйхатиро. Что? Не делила изголовья? Глупости! Он впал в отчаяние, предался беспутной жизни и свёл себя в могилу. Не думаешь ли ты, что я поверю в это? Садо! Не тебе решать судьбу Сэн! Путь она живёт, как ей угодно! Жди здесь, я передам ей. Благодарю вас. Простолюдин просит аудиенции принцессы. Простолюдин? Прогоните его. Не следовало даже упоминать об этом.

Я думал, это могло бы развлечь принцессу. Эйносин… Я выслушаю его. Впусти. Какая вы бываете странная. Может быть, он расскажет что-нибудь занятное. Верно, Саюри? Я увидел, что вы любуетесь сакурой, и осмелился просить о встрече, и вы милостиво согласились. Я, Кихэй Исэя, преисполнен благодарности. Не нужно церемоний. Расскажи мне что-нибудь. Конечно. Это такая честь для меня. Теперь я смогу рассказать внукам о двух главных событиях моей жизни. Первое было, когда я видел самого старого повелителя. Случилось это, когда я был в Камигате. Летняя кампания при Осаке только что кончилась. Я узнал, где прячется Осакский воин Моритика Тёсакабэ. Я немедля отправился в лагерь, и старый повелитель лично поблагодарил меня. И даровал мне в награду эту шкатулку. Для меня это величайшая святыня, и я всегда держу её в запертой кладовой. Но увидев вас здесь, я велел слуге немедленно доставить шкатулку сюда. Какая дерзость! Принцесса! Принцесса! Занавес… Снимите этот занавес! Принцесса! Не хочу быть в кольце гербов с листьями мальвы! Принцесса! Что, веселитесь? Ликуете? Да. И всем этим мы обязаны нашему князю Токугаве. Хотите выслужиться перед Токугавой? Счастливы, что Тоётоми свергнут? Говорите! Дорогой! Я служила Тоётоми. Я жена Хидэёри. Умоляю простить меня. Принцесса. Принцесса? Принцесса рода Токугавы? Или женщина рода Тоётоми? Смеётесь надо мной? Потому что муж мой погиб, а я вернулась к Токугаве? Так смейтесь в открытую! Ну же, смейтесь! Муж мой! Так и должно быть. Пусть проклянут моё имя. Имя Сэн. Так и должно быть. Они оставили меня жить… Оставили меня одну. Женщину рода Тоётоми. Мой отец и дед враги мне. Они погубили мужа моего, Хидэёри. И пока я живу и ношу имя Токугава, я буду порочить честь отца моего и деда. Симидзу-но-Цубонэ… Я хочу стать порочной женщиной. Я покрою позором имя Токугава. Лишь так я смогу отомстить за смерть Хидэёри. Принцесса… Принцесса. Я разделяю ваши чувства. Я помогу вам, принцесса. — Я умру за вас, госпожа. Благодарю за эти слова. Какое злодейство! Она убила невинного человека за дерзость! Какая жестокость! Ей нет прощения, хоть она и дочь сёгуна. Неужели сёгун позволит, чтобы это сошло ей с рук? Бедняжка! Сёгун должен казнить принцессу Сэн за такое деяние. Верните моего мужа… Верните! Принцесса Сэн приехала посмотреть пьесу. Может, сегодня она… Думай, что говоришь! Он покончил с собой? Похоже, его убили. Разве это не тот актёр кабуки, Дзиндзабуро? Найдём укромное местечко? Если принцессу не наказать, пострадает авторитет сёгуната. Для рода Токугава нежелательно оставлять Сэн в живых. Садо, поручаю это вам. Будет исполнено. Подождите. Принцесса Сэн всегда была очень умна. Она никогда не поступила бы так без повода. И не совершила бы беспричинного убийства. Но ведь она убила тех горожан. Я этого не понимаю. Позволите ли высказаться… Я думаю, она творит беззакония из-за вас. Её отдали в жёны Хидэёри в возрасте семи лет. И она стала скорее заложницей, нежели женой. Уверен, там с нею обращались жестоко и холодно. И с того дня, как пал осакский замок, у принцессы не было ни одного счастливого дня. Князь Сакадзаки, единственный, кому она доверяла, пал жертвой вражеских происков. Вражеских происков? Продолжай. Что там ещё? Я слышал, что она не делила постели с Хэйхатиро. Потому что… Ты и в этом меня обвиняешь? Так Сэн ненавидит меня? И меня ненавидит? Какая дерзость! Подожди, подожди. Я уверен, Сэн одумается. И я подожду, пока это случится. Торопиться некуда. Верните мне мужа! Не убивайте её. Откройте паланкин. Отпустите её. Принцесса, вы преступница! Ты ненавидишь меня? Ненавижу! Вы убили моего мужа! Я ведь… тоже… Блудница! Принцесса Сэн! Блудница! Я всего лишь нищий ронин, но я человек! Ваш облик прекрасен, но внутри вы чудовище! Блудница! Добрые горожане! Не бойтесь её! Может, она и дочь сёгуна, но сама по себе ни на что не способна! Из-за этой женщины погиб её муж. — Ни слова больше! — Нет, я скажу всё! Смотрите! Она живёт в роскоши! Эта преступница с прекрасным лицом! Чудовище! У неё нет стыда! Не убивайте его! Возьмите под стражу. Назови себя. Хотите знать моё имя? Меня зовут принцесса Сэн Таро. Какая дерзость! Назваться именем принцессы! Назови себя!

Принцесса Сэн Таро, говорю вам. Странный ты человек. И долго ты собираешься повторять это? Я хочу увидеть, как ты воешь от боли. Разве тебе не больно? Проси прощения за то, что оскорбил меня! Нет, не стану. Можете бить меня сколько угодно. Блудница! Спрошу ещё раз. Как тебя зовут? Принцесса Сэн Таро. Нет! Как тебя зовут! Или ты сторонник Тоётоми? Я не мог… Не мог этого вынести! Мой господин… Князь Хидэёри… Как должна скорбеть его душа… в обители вечности… Развяжите его. Принцесса! Я презираю вас! Вы чудовище в человеческом обличье! Почему вы не убьёте меня? Я никогда не перестану оскорблять вас! Убей меня, блудница! Блудница! Блудница! Блудница! Тебе осталось только силой загонять чернь в свою постель! Убей меня, принцесса! Принцесса Сэн Таро… Я сейчас своей рукой… Этого я и желал! Какая дерзость! Госпожа моя… Меня зовут Хаято Катагири. Катагири? Вы родственник Кацумото Катагири? Во имя памяти господина нашего Хидэёри… Мы скрываемся… ждём своего часа. Мы верные вассалы Тоётоми. И пусть я умру… Вы наша единственная надежда. Одумайтесь! Простите мою дерзость. Простите страшные оскорбления. Простите меня! Не умирай! Не умирай! Послушай меня, Хаято! Принцесса! Я была женой Хэйхатиро Хонды только на словах. Простите мою жестокость. Сердце моё навсегда отдано Хидэёри! Мой господин Хидэёри… Хаято, я… я останусь женой Хидэёри до самой смерти! Простите меня! Пожалуйста, верь мне, Хаято! Я творила беззакония, чтобы опозорить своего деда, чтобы запятнать имя сёгуна Токугавы. Хаято! Поверь мне! Не умирай! Наша птичка вернулась в родное гнездо. Этого стоило подождать. Сэн! Что вы делаете? Остановитесь! Принцесса! Не сметь прикасаться к ней! Принцесса, я не позволю вам! Принцесса! Отойди, Тадзима! Сэн, неужели ты хочешь убить меня? Ты ведь моя внучка! Я не принадлежу дому Токугава! Я жена Тоётоми Хидэёри! — Вы, Иэясу и Хидэтада Токугава! И вы, верные вассалы этого проклятого рода! Дед и отец мой, вы убили мужа моего Хидэёри. Вы мне враги. Дедушка! Принцесса! Я не игрушка в ваших руках! Принцесса! Князь Тадзима… Я всего лишь слабая женщина. Я ненавижу деда за то, что он погубил Тоётоми, но… Принцесса! Этого я вам не прощу. До конца дней моих я буду оплакивать Хидэёри и молиться за него. Принцесса. Принцесса… Ко, ты счастлива? Я так рада видеть тебя счастливой. Эндо, спасибо, что проводили меня. Прощайте.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Воды, можно воды, прошу вас.

Она всего лишь работает на полставки. >>>