Христианство в Армении

Потому что я твой старший брат.

Авторы сценария Джозеф Хоффман и Стивен Гросс. Оператор Барни Макгилл. Художник Дункан Крамер. Я понимаю вас, сэр!! Что, сэр? Да! Дживс, кто и зачем сейчас звонил? Не хочу беспокоить вас, сэр, но это опять жалуются соседи. Как они смеют! Ох, Дживс, я так устал от этого скучного безделья! Мне нужны новые приключения! Я помню ваше последнее приключение, сэр, поэтому не могу разделить ваш энтузиазм! О, сначала жалуются соседи, теперь вы, Дживс. Как вы не понимаете, я не такой, как все, мне нужны сильные чувства! Осмелюсь предложить вам, сэр, лечь в постель и отдохнуть! Отдохнуть? Я отдыхаю уже три недели! И теперь мне даже не дают поиграть часок на ударных, чтобы хоть как-то взбодриться! Берегите нервы, сэр! Ну, конечно, я сплошной комок несчастных, неудовлетворённых нервов! Простите, сэр, но я позволю себе напомнить вам, что ваша прошлая эскапада дурно сказалась на вашем физическом состоянии! Вздор, я никогда в жизни не чувствовал себя таким сильным! Смотрите, я докажу вам. Да, сэр, да! Простите, но в этом и кроется опасность, сэр. Все научные теории говорят нам о том, что потом непременно происходит физический спад. Ну, Дживс, всё это хорошо на бумаге, но мне-то. Что вы предлагаете? Я налью, сэр. Спасибо. Я бы рекомендовал вам отдых в тихом и спокойном месте за городом. Да, Дживс, в провинции есть тихие и спокойные места. Дживс, как вы не понимаете, мне нужно что-то возбуждающее. Прошу вас, сэр. Да, спасибо. Дживс, вот портрет человека, великого искателя приключений. Безусловно, сэр. А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка. Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство? Неоднократно, сэр. Благодарю вас. Налить ещё, сэр? Нет, нет, спасибо. Он жил в рыцарские времена. Я решил, Дживс. Мы отправляемся на поиски великого приключения. Но я не готов к великим приключениям, сэр! Я хочу ещё немного пожить! Именно поэтому, сэр, я считаю своим долгом сообщить вам, что я увольняюсь. Увольняетесь? Дживс, неужели я это слышал? Да, сэр. То есть, вы уходите от меня? С глубочайшим сожалением, сэр. Но объясните мне, почему вы так внезапно решили уйти? Сэр, я скажу вам правду, ваши романы довели меня, как и вас, до нервного истощения. Дживс, какие ещё романы? Вы помните леди, по имени Лола, с которой вы познакомились в Ницце, и её брата, бросившего в вас нож? Да, припоминаю. смутно. А я всё помню прекрасно, сэр, возможно потому, что именно моё пальто его нож пригвоздил к двери чёрного хода. Но, Дживс, вам не на что жаловаться, я же купил вам новое пальто, правда? Да, сэр. А потом была та женщина в Алжире. Да, но всё это было улажено. Совершенно верно, очень удачно улажено, сэр. Да, я что-то припоминаю. Возможно, её отца, который так неприятно удивил вас, сэр. Он стрелял в нас. К счастью, он промахнулся, иначе я бы немедленно уволился ещё там, в Алжире.

Дживс, мы просто разошлись во мнениях. Ему не понравилось, что я не хочу жениться на ней. Да, сэр. Но вас ждут новые опасные приключения. Боюсь, что мне придётся покинуть вас рано утром. Что же, прекрасно. Покидайте. Решено. Только унесите отсюда эти ударные.

Детские забавы для меня кончились. Очень хорошо, сэр. Прихожая. Гостиная. Спальня. Б. ВУСТЕР. Вы к кому, мисс? Простите, простите. Пожалуйста, закройте дверь. Скорей, закройте. Что-то случилось, мисс? Где ваша хозяйка? Моя хозяйка, мисс? Да. Миссис Вустер. Это её дом, верно? Это дом достопочтенного Берти Вустера. Миссис Вустер не существует. Как это глупо с моей стороны. Я совсем забыла об этом. Я хочу видеть мистера Вустера, будьте любезны. Мистера Вустера сейчас нет дома, госпожа. О. Тогда я подожду его здесь. Простите, мисс, вам нельзя ждать его здесь. Дживс, зачем вы говорите, что меня нет дома, ведь вы знаете, что я тут! Здравствуйте. Как поживаете? Не угодно ли пройти. Да, спасибо. Могу я предложить вам виски с содовой, или, что пожелаете? Чай, пожалуйста. Да, конечно, чай. Дживс, принесите чай. Да, сэр. Позвольте мне поставить ваш чемоданчик. Отлично. Прошу вас, располагайтесь, присаживайтесь. Позвольте я приму у вас ваше пальто. Оно всё промокло. Пусть повисит, просохнет. Вот так. И эту смешную маленькую шляпку позвольте взять. Скоро всё это высохнет. Положите ножки на пуфик. Я сниму с вас мокрые туфли. Вы очень добры ко мне. Всё это от чистого сердца. Простите, я не хотел щекотать вас, но у вас и чулки промокли. Как приятно встретиться с вами снова. Да, конечно. А разве мы с вами раньше встречались? В Брайтоне. Ваш брат познакомил нас. Мой брат в Брайтоне? Ну, да, конечно. Мой брат. Вы потом виделись с ним? Потом виделась с кем? С моим братом в Брайтоне? С вашим братом? Ах, да. Вы спрашиваете про вашего брата? Как он поживает? О, прекрасно, прекрасно. Вот и хорошо. А теперь вот что. Вы пока посидите здесь, а я отнесу вашу мокрую одежду. Через минуту вернусь. Марджори Лоумэн, Лондон. «По Вашей просьбе для Вас зарезервирован номер». Отель «ТИХАЯ ПРИСТАНЬ». Дживс, путешествие отменяется! Прошу прощения, сэр? Зачем нам искать приключение, оно само пришло к нам в дом! Она прелесть, правда? Вы хотя бы знаете, как зовут эту юную леди, сэр? Нет. Я не знаю. Но, Дживс, «Что в имени, ведь роза пахнет розой.» Да, мне знакома эта цитата, сэр. Хорошо, возьмите её вещи. Что мне с ними делать? Не знаю, просушите, сделайте что-нибудь. Да, сэр. Дживс, у меня есть брат? Брат? Определённо, нет, сэр. Конечно, будь у меня брат, мне бы об этом кто-нибудь сказал, да? И ещё, Дживс, я когда-нибудь бывал в Брайтоне? Никогда, сэр. Как это неудобно, нехорошо, скверно, а вдруг это прекрасный город. Безусловно, сэр, да. Через минуту вам принесут чай. Боже мой. Ах, бедняжка. Она уснула, Дживс. Уже поздний вечер, сэр. Вам не кажется, что её надо разбудить? Если человек заснул, я никогда его не бужу.

Очень хорошо, сэр. Что-нибудь ещё, сэр? Вам не кажется, что ей было бы удобней, если бы она разделась? Прошу простить меня, сэр. Но я джентльмен, и служу у джентльмена. Да. Верно. Доброй ночи, Дживс.

Спокойной ночи, сэр. Алло? Мне нужно позвонить в отель, будьте любезны. Да. Это телефонист? Отель «Тихая пристань», три семь. Да, отель «Тихая пристань», и, пожалуйста, поскорей, это очень важно. Ну и ладно. Наверно, Дживс знает, что делает. Отель «Тихая пристань». Мне нужен мистер Макдермот, соедините, пожалуйста. Мистер Макдермот? Подождите, пожалуйста. Эта женщина звонит мистеру Макдермоту. Хорошо, соединяйте, а я послушаю. Простите, что пришлось подождать. Соединяю с мистером Макдермотом. Алло? Алло, Марджори! Со мной всё в порядке, как ты, дорогая? Ты всё сделала как надо, половина чертежа у тебя? Да, но за мной следят, мне пришлось спрятаться. Я выберусь отсюда так быстро, как только смогу. В каком ты номере? Номер шестнадцать. Но будь очень осторожна, береги себя.

Да. Я свяжусь с тобой, когда приеду в отель. До свидания. Ну, всё, парень. Хватит! Хватит! Отдай мне это! Доброе утро, Дживс. Доброе утро, сэр. Очень вам благодарен за то, что вы так славно позаботились обо мне! Бережёного Бог бережёт, сэр. Бережёт, я цел и невредим! Но. Где юная леди? Счастлив сообщить, что она удалилась. Удалилась? То есть, ушла? Точно в три часа сорок две минуты. Куда она пошла? Я полагал, что не вправе спрашивать. Почему вы не разбудили меня, она была моей гостьей! Эта таинственная юная леди спросила меня, может ли она уйти, не прощаясь с вами. А чем вы занимались до трёх сорока двух ночи, позвольте спросить? Просушкой её мокрой верхней одежды. Боже мой, Дживс, в мой дом пришла такая красивая девушка, и вы позволили ей уйти! Вы просто выводите меня из себя! Людям свойственно ошибаться, сэр. Да, это правда. Дживс, вы слышали про отель «Тихая пристань»? Да, сэр, мне известен этот дом, там раньше жила почтенная семья, и у них служил мой отец. Потом семья продала дом, и его перестроили под отель. Там красивый пейзаж? Прекрасный, сэр. Дом стоит в очаровательной сельской местности, и это идеальное место для тихого отдыха, если я могу высказать своё мнение. Вы его уже высказали. А теперь ступайте упаковывать мои вещи, я отправляюсь в отель «Тихая пристань». Я уже упаковал ваши вещи в надежде на ваше мудрое решение, сэр. Я счастлив, что вы изменили своё решение, и уверен, что вы не пожалеете об этом. Да, надеюсь, не пожалею, Дживс. Ну, ступайте, собирайтесь в дорогу, позаботьтесь обо всём, и смотрите, ничего не забудьте. Мы простояли здесь всю ночь и чертовски замёрзли.

Надеюсь, Бёртону передали твоё телефонное сообщение. Мне очень хочется есть. А вот и он. Доброе утро. Привет, Том. Привет, Джек. Привет, Бёртон. Добро пожаловать. Ночью было холодно. Я получил ваше телефонное сообщение. Я привёз вам чай и сэндвичи. О, хорошо. То, что вам сейчас нужно. Я открою. Смотрите! Там что-то происходит. Девушка вошла в этот дом, и там осталась, и вдруг оттуда выходят двое мужчин, похоже, собравшихся в небольшое путешествие! Сегодня будет хороший день, Дживс? Возможно даже солнечный, сэр! Быстрей, мы не можем рисковать! А ты оставайся здесь и жди девушку, наверно, она скоро появится! Поехали! Ах, эта водичка, водичка из ручья, Мы маленькие волчата, и ты и я. Будем вкусную водичку лакать, Чтоб скорей волками стать. Как там дальше, Дживс? С вашего позволения, сэр. И нас примут в стаю охотничью, Будем мы настигать добычу, И, как взрослые, выть на луну! Вот так, очень хорошо! Будем выть на луну! Да, мы лошадь обгоним! И преграды нас не остановят! Мы любую добычу догоним, Потому что мы станем охотниками! И мы будем выть на луну! Хорошо! Хорошо! Будем выть. Напьёмся, напьёмся водички из ручья, Мы маленькие волчата, и ты, и я. Будем вкусную водичку лакать, Чтоб скорей волками стать, Чтоб добычу настигать, И гордо выть на луну! Ну, давайте! Да, будем выть! Вы меня поражаете, Дживс, вы помните все песенки и мелодии, что я слышал в жизни! Спасибо, сэр. Позвольте заметить, сэр, что ваше состояние уже улучшается прямо на глазах. Вы, правда, так думаете? Это очень заметно, сэр. Спасибо, Дживс. Надеюсь, меня ждут встречи с дамами. Простите, сэр. Боже мой, сэр! В чём дело, Дживс? Смотрите, сэр! Что это такое? Похоже на огородное пугало, сэр! Не говорите глупости, на пугало не вешают саксофон! Позвольте вас спросить, вы понимаете, что здесь ездят автомобили? Что вы говорите? Уйдите с дороги, уйдите, кыш, кыш! О'кей, но я очень устал. Куда вы направляетесь? Я направляюсь вон туда, может, вы меня подвезёте? Куда вам надо попасть? Мне надо в Лидс. Не скажете ли вы мне, зачем вам нужен этот предмет, что у вас на шее? Я играю на саксофоне в джаз-оркестре Диксиленд. Мы должны выступать в Лидсе сегодня вечером, но я опоздал на автобус, и про меня забыли. И ваш поезд уже ушёл? Да, поезд ушёл, они уехали играть без меня, но это нечестно. Ладно, Дживс, пусть садится на заднее сидение. Садитесь назад, хорошо? Да. Побыстрее. Отодвиньте чемодан. Думаю, всё в порядке, можем ехать. Вот уж не ожидал, что встречу на этой дороге часть джаз-оркестра. Кстати, мы с вами могли бы давать концерты вдвоём, я, видите ли, тоже музыкант. Да, а на чём вы играете? Ну, меня считают виртуозом ударных инструментов. Вы играете свинг? То есть, какой свинг, что это? Ну, свинг, знаете. Вы его понимаете, Дживс? Вполне, сэр. Вы никогда не слышали музыку-свинг? Что это такое, музыка-свинг? Я вам покажу. Я люблю играть свинг. А это неплохо, Дживс. И не хорошо, сэр. Немножко варварская, но интересная музыка. Наверно, к этому свингу надо привыкнуть. Да. А знаете, что? Я покажу вам ещё пару мотивов. Ну, что такое! Я прошу вас! Воздержитесь! Прошу прощения, сэр, но, по-моему, нас преследуют! Два человека, и это так увлекательно!

Да, сэр. Быстрей, за ними! Я думаю, нам было бы разумней остановиться, сэр! Глупости, Дживс, мы им не кролики, мы англичане, а англичанин никогда не сдаётся без борьбы! Нам лучше свернуть! Дорогой мой, вы не защитите этим себя, но можете серьёзно порезаться, лучше уберите! Высадите меня прямо здесь, о'кей? Я предлагаю немедленно остановиться, сэр, иначе у нас будут большие неприятности! Дживс, в моей жизни никогда не было такой захватывающей погони, и это вы потащили меня в эту поездку, и не вам меня останавливать! Прошу прощения, но позвольте мне выйти! Выходите, если хотите. Мы попадём в аварию только по их вине, сэр! Видите, они отстали! Я уже ничего не вижу! Похоже, мы от них оторвались, да, Дживс? Прошу прощения, сэр, но они обгоняют нас по другой дороге! Да, это они. Куда они делись? Держитесь, Дживс! Давай, догоняй! Перехватим их на перекрёстке. Дживс, а если бы я послушался вашего совета и остановился? Свою машину остановишь, под чужую попадёшь. Очень верное замечание, сэр. Да, погоня, это вам не спортивные гонки. Там всё по правилам, сэр. Опять они! Те самые парни, сэр! Да. Ну, что же. Прощайте, Дживс. Выходите, пожалуйста. Но мы ещё не доехали! Я бы предпочёл, чтобы вы либо уехали, либо объяснились. Верно, Дживс, что всё это значит? Это вас не касается. Вот как? У нас есть веские основания задержать вас. Я их не вижу. Мы из Скотланд-Ярда. Будьте любезны, выйдите из машины. Скотланд-Ярд? А мы приняли вас за бандитов! Смешно, Дживс! Очень забавно, сэр! Полагаю, нам следует подчиниться им. Итак! Скажите, куда вы направляетесь? Мы едем в отель «Тихая пристань». Разве это запрещено, господа?

Позвольте спросить, с какой целью вы туда едете? Разрешите мне, сэр. Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых. Ясно. Где документы, переданные вам девушкой? Дживс, вы меня удивляете, я не знал, что у вас есть девушка. У меня её нет, сэр. О какой молодой даме вы говорите, сэр? Вы прекрасно знаете, о ком я говорю. Она провела ночь в вашем доме. Вы прячете в доме девушку? Нет, сэр. Я думаю, он говорит о той молодой леди, которая по неизвестным причинам пришла в ваш дом вчера вечером. Мы говорим о молодой даме, которая называет себя Марджори Лоумэн. Её так назвали родители! Что тут такого? Она похитила чрезвычайно важные правительственные документы. Уверяю вас, я ничего об этом не знаю. Она отдала мне эти документы, Дживс? Нет. Вот я и говорю, я ничего не знаю. Она неожиданно появилась, потом заснула, а потом исчезла, и всё. Тем не менее, нам придётся обыскать вас. Обыскивайте, портмоне у меня с собой. Хорошо, спасибо. А ты сначала обыщи его. Возможно, он сообщник. Я не сообщник. Я человек! «Как научиться играть на ударных за двенадцать уроков».

«Когда я впервые взял в руки палочки, все надо мной смеялись». О, вы интересуетесь музыкой свинг? Просто в голову пришло. Могу ли я заявить, что мои подмышки являются самыми чувствительной частями моей фигуры? Это я уже понял. Постойте спокойно одну минутку, я не буду щекотать вас. Благодарю вас. У них ничего нет. Обыщем заднее сидение. Отель «Тихая пристань». Сюда, пожалуйста. Полагаю, для меня здесь заказан номер. Я Марджори Лоумэн. О, да. Мы ждали вас, мисс Лоумэн. Будьте любезны, распишитесь вот здесь. Конечно. Спасибо. Не могли бы вы сообщить мистеру Макдермоту, что я хочу его видеть. Кому, мисс? Мистеру Эдварду Макдермоту. Сожалею, но человек с таким именем не останавливался у нас. Как же так? Я сама звонила мистеру Макдермоту в этот отель вчера вечером. Он в шестнадцатом номере. Прошу прощения. Но это я занимаю шестнадцатый номер. Меня зовут Элиот Мэнвилл. Извините. Наверно, произошла какая-то ошибка. Я думала, это номер мистера Макдермота. Нет, это мой номер. Возможно, ваш знакомый остановился в другом отеле. Вы спрашивали его в отеле «Билли и Джим»? Нет, но я же сама звонила ему сюда вчера вечером. Очень странно. Вы уверены, что джентльмен по имени Эдвард Макдермот не живёт здесь? Совершенно уверен, мистер Мэнвилл. Но я же говорила с ним! Это просто невероятно! Ну, я уверен, что беспокоиться не о чем. Знаете, что, поднимитесь в ваш номер, устройтесь там поудобнее, а я тем временем наведу справки и попробую найти вашего мистера Макдермота. Вам, конечно, кажется, что я веду себя очень глупо. Что вы, что вы, нет, нет! Ваш друг, конечно, где-то здесь, близко. Я постараюсь найти его для вас. А потом позвоню вам в ваш номер.

Я вам так благодарна. Не за что. Где Элиот? В своём кабинете. Ну, что вы мне скажете? Мы не нашли чертёж. Так. Дальше. Мы выследили девушку, но тут она вбежала в дом, принадлежащий Берти Вустеру. Мы ждали возле дома всю ночь, но она так и не вышла. А сегодня рано утром Вустер и его слуга вышли из дома, сели в машину и уехали! Дальше, дальше. Мы остановили их на дороге, заявили, что мы из Скотланд-Ярда, обыскали их, но чертежа у них не было. Они сказали нам, что едут сюда. -Да, мистер Мэнвилл? Если сюда приедет мистер Вустер, немедленно сообщите мне. Значит, вы поехали за двумя мужчинами, а про девушку забыли? Нет, мы оставили Бёртона следить за домом. Боюсь, ему придётся ждать её там очень долго, потому что я утром познакомился с этой девушкой здесь, в этом отеле. Что?! Да, я видел, как она приехала, и я уже пригласил её на ланч. Она думает, что я хочу помочь ей найти её друга, мистера Макдермота. Идите в её номер, и всё там тщательно обыщите! И больше никаких ошибок. Сделаем. Минутку! И не спускайте глаз с этого парня Вустера. Это всё. Ясно. Потом встретимся. Совсем неплохо, Дживс, последнюю милю мы прошли за одну минуту и двенадцать секунд. Прошу прощения, сэр, но точнее, за одну минуту и одиннадцать секунд. О, здесь просто прекрасно, Дживс. Я уверен, что здесь сохранился дух рыцарских времён. Надеюсь, что нет, сэр. Мда. В любом случае, чудесное место для тихого отдыха. Я полагаю, что это самое спокойное место во всей Англии, сэр. Вот и славно, Дживс, вот и славно. Интересно, куда девался наш пассажир? Я же помню парня с саксофоном на заднем сидении. Вероятно, где-то по дороге он улучил момент и скрылся в кустах. Ну, вы всё-таки попробуйте поискать его, но не слишком старайтесь. Пойду, закажу ланч. Да, я вас слышу, сейчас приду! А что, второй мужчина убежал? Всё, вылезайте, вылезайте, мы уже приехали. Куда? А разве мы живы? «Неоспорима ваша правота!» Вы даёте мне слово, что я не умёр? Ну, всё, давайте, давайте, вылезайте из машины, у меня много дел! Это уже Лидс? До Лидса ещё много миль. Как мне туда добраться? Пешком! Но мои мёртвые ноги не хотят идти. Марджори Лоумэн. Лондон. Номер 12. Б. Вустер. Сейчас мой дворецкий принесёт багаж, пусть поднимется ко мне. Очень хорошо, сэр. Проводите мистера Вустера в его номер. Прошу вас, сэр. Мистер Вустер только что приехал, я дал ему девятый номер. Хорошо. Сообщайте мне о каждом его шаге. Я служу у мистера Вустера. В каком номере он поселился? Мистер Вустер в девятом номере. Спасибо. Что с вами, уважаемый? Плохо себя чувствуете? Я чувствую себя прекрасно, спасибо. В вашем отеле водятся осы? Осы? Нет, конечно! Я уверен, что меня сейчас ужалили. Возможно, вам показалось? Возможно, но маловероятно. Давайте я донесу это за две монеты! За какие две монеты? Монета это четвертак. 25 центов, это американские деньги. Нет, спасибо, мне не нужна ваша помощь. Какой ужасный язык! «За две монеты!» Да, Дживс, вы снова оказались правы. Вы правы, Дживс! Здесь просто прекрасно! Здесь было прекрасно, сэр. Что значит «было»? С крайним сожалением сообщаю, что эта женщина здесь, сэр. Женщина? Женщина? Какая женщина? Та, что посетила вас вчера вечером. Ах, эта. Ну, это случайное совпадение. Поразительное совпадение, сэр. Осмелюсь предложить вам, сэр, ради вашего же блага немедленно переехать в другой отель. Категорически, нет, Дживс! Я не допущу, чтобы мне помешала отдохнуть какая-то обычная женщина! Честно говоря, я опасаюсь, что мы опять попадём в очередную неприятную историю. Сейчас всё иначе! Вы помните, что нам сообщили те двое из Скотланд-Ярда про эту девушку? Наш долг остаться здесь и следить за ней, и, если придётся, помочь нашей родной стране! Да. Ваши принципы приводят меня в восторг, сэр! Значит, вы так и не смогли разыскать мистера Макдермота? Нет, пока не смог, простите. А вдруг с ним что-то случилось? Нет, не думаю. Но если вы расскажете мне, откуда вы звонили ему и в котором часу, ситуация может как-то проясниться. Я позвонила ему поздно вечером. Я ночевала у своей тётушки в Лондоне. Понимаю. Я уже думаю, что мы должны заявить в полицию. Нет, нет, нет, пока в этом нет никакой необходимости. Давайте сегодня проедемся по окрестностям и постараемся его разыскать. Вы так думаете? Здравствуйте, таинственная незнакомка! Почему вы вчера ночью ушли? Простите, но, по-моему, мы с вами никогда не встречались. Что за ерунда, конечно, встречались, вы провели у меня прошлую ночь! Послушайте, дама ясно сказала, что вас не знает! Знает! Вы так внезапно покинули мой дом, а я так и не понял, почему! Простите, но я не имею ни малейшего представления о том, кто вы такой. Но вы же не могли забыть и Брайтон и моего брата! Я никогда не была в Брайтоне! Значит, мы квиты, у меня нет брата!

Вы, несомненно, ошибаетесь! Эта дама провела прошлую ночь у своей тётушки. Вам не кажется, что вы должны извиниться и оставить нас в покое?

Ну, если вы на этом настаиваете, простите, что я помешал вашей беседе. Вы хоть знаете, что именно вы так ужасно играете? Конечно, это «Моисей и его осёл». Мне не понравилось. Так уж вышло, мой религиозный друг, что «Моисей и его осёл», это моя любимая мелодия! Я знаю каждую ноту! И вы не смогли сыграть ни одной! Как же её играть? Прам прам прам прам прам. Это вступление! Играйте! Это трубы! Играйте! Не хотите ли сигарету? Нет, спасибо. Что-нибудь ещё, сэр? Нет, это всё, спасибо. Сделаешь так ещё раз, я тебя выпорю. Всё, уходим? Спасибо. Спасибо, что пообедали со мной. Я позвоню вам примерно через час. И вам спасибо. Скоро увидимся. До свидания. До свидания. Один момент! Что вам нужно? Я тороплюсь! На вашем месте я бы оставил её в покое.

По какому праву вы вмешиваетесь? Вы что, её родственник? Прекрасно, я имею такое же право поговорить с ней, как и вы, старина.

Тем не менее, предупреждаю вас, если вы не уймётесь, у вас будут неприятности. О, понимаю, вы тоже работаете на правительство! Вы же умный человек, так? Держитесь от неё подальше. Мы, Вустеры, никогда не вмешиваемся в государственные дела. А теперь сыграйте всю эту мелодию, но только как следует! Да, сэр. Нет, нет, нет, здесь у нас провал! А, это опять вы! Да, я пришёл к вам так же, как вы ко мне вчера вечером. Можно войти? Большое спасибо. Вот что я вам скажу. Я должен поговорить с вами. Конечно, будь это официальный визит, я бы заранее известил вас.

О, у вас здесь просто прелестно. Я хочу, чтобы вы перестали меня преследовать! Я вовсе не преследую вас, что вы, я вас не преследую. Я пришёл, чтобы помочь вам. И я тоже рискую жизнью. Тсс! Ах, да, дело неофициальное. Я думаю, вам лучше уйти. Мне надоели все эти глупости. Надеюсь, у вас есть лицензия на оружие, иначе вы попадёте в тюрьму. Я знаю это без вас, не приближайтесь ко мне! Но что я могу поделать, вы так красивы. Прошу вас, не подходите! Уберите оружие, я хочу только поговорить. Прошу вас. О! Вот так, а теперь вы не подходите, пока не подходите. Отдайте мне пистолет! Я выну из него эту штуку с пулями, так нам будет гораздо спокойнее.

Надеясь, я не испортил вам день, нет? Зачем вы пришли сюда? Я. Марджори, вы ведь разрешите мне называть вас Марджори, конечно, да, Марджори, измените ваш образ жизни, вы слишком молоды и прекрасны, зачем вам долгие годы сидеть в тюрьме? Кто вас ввёл в такое заблуждение? Нет, это не заблуждение, и я говорю это, желая вам добра. Давайте сядем и поговорим. Не трогайте! Куда мне это повесить? Нет, пожалуйста, отдайте, отдайте! Я только повешу. Всё, пожалуйста, уходите. Хорошо. Нет, я не могу уйти, пока не сделаю то, зачем пришёл! По-вашему, этот парень приехал сюда только для того, чтобы угостить вас сегодня ланчем? О, какой умный вопрос. За кого вы меня, собственно, принимаете? Оставьте эти уловки. Мне стало известно, что вы позаимствовали какие-то документы, принадлежащие правительству, и я вам прямо скажу, за вами следит большая группа детективов. Всё ясно, у вас что-то с головой. Хорошо, я скажу вам всё. Два сыщика из Скотланд-Ярда вчера шли за вами до моего дома. Неужели? Да. Они рассказали мне про вас всё! Что-то очень интересное? Нет, но потом я сам видел, как они входили в ваш номер, когда вы ушли на ланч! Вы видели это, и не остановили их? Говорю вам, это люди из Скотланд-Ярда, с ними лучше не связываться, не так ли? Я хотел сказать вам об этом в ресторане, но вы, к счастью, меня прогнали. Почему «к счастью»? Потому что тот парень, с которым вы были, тоже работает на правительство! Да он мог застрелить меня только за то, что я смотрел на вас! Спасибо, что вы мне это рассказали! А теперь, прошу меня простить, но я хотела бы остаться одна. О, нет, я ведь ещё не успел сказать вам самое важное! Что, здесь есть и другие детективы, следящие за мной? Может, и есть, но об этом я рассказал вам всё, что знаю! Я должен дать вам совет. Отдайте им эти документы. Достаньте эти документы оттуда, где вы их прячете, и мы с вами вместе пойдём и отнесём их детективам. Вы что, с ума сошли? Нет, конечно, но я люблю вас, и это главное! Я делаю вам официальное предложение, я прошу вас стать моей женой. Вы думаете, я должна быть польщена этим?

Ну, разумеется, но мы зря теряем время, позвольте мне подать вам.. Пожалуйста, не трогайте мою одежду! Потому что я так сказала. Да, вы это сказали, верно. Я не понимаю, почему вы не хотите изменить свою несчастную жизнь к лучшему! У меня была очень счастливая жизнь, до вашего появления. А, вы притворяетесь. Вы прикидываетесь храброй, потому что знаете, я сделаю всё, чтобы спасти вас! Я просто восхищена вашей поразительной проницательностью! Это правильно. Но вы обещаете вернуть эти документы? Правительство получит их уже завтра утром. Как только я вас увидел, я сразу понял, что вы очень умная женщина! Умные люди легко узнают друг друга.

Благодарю вас. А теперь прошу меня простить, но у меня срочные дела. Позвольте мне остаться и помочь вам.

Нет, нет, спасибо, не надо. Но вы поужинаете со мной вечером? Да, да, конечно. А сейчас прошу меня извинить и. спасибо. Вы гораздо красивее. других женщин. Как мило, что вы это сказали. И вы знаете, многие считают меня очень привлекательным мужчиной. Надеюсь, вы это тоже заметите, когда мы поближе познакомимся. Не сомневаюсь. До свидания. До свидания, моя. дорогая. Не останавливайтесь! А, это опять вы. Прошу вас, входите, присаживайтесь. Что вам угодно? Где документы? Я уже говорил вам, у меня нет этих документов! Сколько можно с ним разговаривать? Как поживаете? Обыщем его.

Вы уже обыскивали меня. Вы что, забыли? Мы ехали с моим дворецким, с нами был ещё один чернокожий джентльмен. Да, мы помним. Но эта дама сейчас могла отдать документы вам. Но я бы об этом знал, правда? Мы даром теряем время! Если вы настаиваете, я выверну карманы.

Не беспокоитесь, мы сами справимся. Совсем ничего нет. Так, а зачем вам эта обойма? Обойма? Как вы сказали, «обойма»? Ах, обойма. Это для охоты. Для охоты на гусей, если быть точным. Именно для этого я и приехал сюда. На гусей с пистолетом? Ну, не с удочкой же! Да, но я полагаю, вы знаете, что охотничий сезон открывается в августе? И, к вашему сведению, сегодня 17-ое мая! А я не живу по календарю, зачем? Я приехал пораньше, чтобы обойти все окрестности, чтобы здешние гуси ко мне привыкли, а то знаете, какие это пугливые птицы! Я думаю, вам это ни к чему, Вустер, так что я заберу обойму, если вы, конечно, не возражаете. Вовсе нет, берите, если она вам нравится, это мой подарок агенту правительства, да и охота начнётся ещё не скоро! Какая у вас красивая шляпа. Я понимаю вашу озабоченность, джентльмены, и уверяю вас, все уладится уже завтра утром! Вы о чём? Я не подвожу тех, кто мне доверяет, но и вы можете смело положиться на вашего друга Вустера. Видите ли, я решил взять на себя защиту интересов миссис Лоумэн навсегда. Может, всё-таки объясните нам, о чём вы говорите? Ну, конечно, с удовольствием. Я убедил миссис Лоумэн в том, что жизнь вне закона в конечном счёте никогда не доводит до добра. Я ни за что на свете не женился бы на воровке, но она же исключение, понимаете. Видишь, он морочит нам головы. Он что-то задумал. Ну, конечно, но это тайна! Но я умею хранить тайны, и я уверен, что вы, детективы, тоже это умеете. Говорю вам, всё будет хорошо. Полагаю, завтра вы уже будете писать отчёты по этому делу, и вы можете в них отметить, что Берти Вустер. всё уладил. Ты понимаешь, к чему он клонит? По-моему, он несёт вздор. Ладно, пошли. У нас сейчас нет времени на него. Но он что-то задумал, это точно. Мы встретимся с вами позже. Прекрасно, прекрасно, буду очень рад, мы непременно встретимся, выпьем, вот только не забудьте сообщить вашему начальству, что это дело мы распутали вместе! Всего доброго! Говорю вам, эта девушка работает не одна! Она вернулась в номер, и к ней пришёл Вустер! Мы должны схватить её! Мы больше не можем деликатничать с ней! Нет, я запрещаю вам приближаться к ней! Я разберусь с ней по-своему. Ладно, как скажете. Но, помните, она очень умна! Именно поэтому ей займусь я! Я встречусь с ней в вестибюле, и сам доставлю к её другу в гараж! А как насчёт этого Вустера? Не о нём сейчас надо думать! Мы позаботимся о мистере Вустере, но сначала разберёмся с девушкой! И запомните, у нас больше нет права на ошибку! Шеф уже ждёт меня в Париже, я должен быть там завтра. Вот, берегите эту половину чертежа, а я пойду за второй! Дайте его мне, мистер Мэнвилл! А теперь говорите, где Эдвард Макдермот? Отдайте нам чертёж, и я скажу. Ни с места! Думаю, вам будет приятно узнать, что он не заряжен. Я на всякий случай вынул обойму, и это был весьма мудрый поступок. Я на вас очень обижен, вы не сдержали своё обещание! А вы дурак! Обращайтесь с ней очень бережно, она моё самое дорогое сокровище! Сядьте, Вустер! Благодарю вас, но когда я сажусь, меня клонит в сон. Садитесь, пожалуйста. Вы можете подремать, пока мы будем её допрашивать. Да, хорошо, вот только помогу даме сесть. Прошу вас, присаживайтесь. Вот так. Не надо так говорить, я делаю всё это только ради вас. Если вы позволите, я побеседую с миссис Лоумэн. Да, конечно, а я постою с ней рядом. Замолчите, Вустер, и сядьте! О, благодарю вас. Подайте мне стул, будьте любезны. Хорошо, я сам сяду вон в то кресло напротив. Итак, миссис Лоумэн, вы избавите себя от больших неприятностей, если отдадите мне чертёж. Не понимаю, о чём вы говорите, мистер Мэнвилл. Марджори, это неправда, отдайте ему то, что он просит, хотя бы ради меня, иначе они арестуют вас! Арестуют меня? Но это он вор! Зачем вы так выражаетесь! Это же полицейские, не надо их злить! Не вмешивайтесь, Вустер! Миссис Лоумэн, мне известно, что вы приехали сюда, чтобы похитить у мистера Макдермота оставшуюся у него половину чертежа. Не говорите глупости. А ещё я знаю, что вы уже взяли у Макдермота другую половину чертёжа его изобретения, принадлежащего авиакомпании «Фортнайт». О, эта авиакомпания недалеко отсюда, по этой дороге! Благодарю вас за ценную информацию. Это я безвозмездно. Как видите, ваш план провалился. Марджори, я думаю, вам лучше во всём признаться. Ну, сами отдадите, или нам придётся его отбирать? Я не стану вам помогать. Что ж, очень хорошо. Обыскать её! Я не люблю, когда так обращаются с женщинами! Да сядьте вы, попрыгунчик. Вы что. Вы меня уже утомили, мистер Вустер. Но это же неприлично, как вы смеете раздевать Марджори, обыщите лучше меня! Вустер! Следующее вмешательство станет для вас последним. Возьмите это. Зачем вы так, я же знаю, есть правила. Разве работающие на правительство джентльмены ходят с оружием? Светлый разум потомка Вустеров вдруг омрачила мысль: а если эти джентльмены работают вовсе не на правительство? Поразительно! Вы прирождённый детектив, мистер Вустер!

Всё, сядьте. Что вы делаете? Вам уже лучше? Ещё не знаю. Теперь я возненавижу мелодию «Моисей и его осёл»! Нет, так мы не выберемся. Поищем выход там. Пошли. Быстрее! Я ужасно сожалею о том, что помешал вам, но ведь я же не знал, что они воры! По-моему, вам не в чем себя винить. Вы же до сих пор думали, что отдаёте меня в руки полиции.

Я готов на всё, чтобы спасти вас.

Нет, уже слишком поздно. Не уверен. Они идеально совпадают. Да, теперь у нас весь чертёж! Ну, мне пора! Что это было? Вероятно, кто-то играет в какую-то игру. Поднять всех! Они не должны выбраться отсюда! Остановить их! Мистер Вустер, сэр! Что вы здесь делаете, Дживс? Я осматриваю. Марджори не виновна, она не воровка! Неужели? А это настоящие воры! Я должен спасти её! Да, сэр. Прошу прощения, сэр! Отличный удар, Дживс! Боксёры не дерутся с женщинами, чемпион! Вот как надо! Позвольте мне, сэр! Отлично, Дживс! Вот они! Взять их! Дживс, мы бежим назад! Очень хорошо, сэр. Удачи, Дживс. Спасибо, сэр. Быстрей! Вы были великолепны. Да, спасибо. Надо выбираться отсюда. Скорей, вниз! Взять их! Дживс! Сделайте что-нибудь! Что, опять, сэр? Бейте их, бейте! Близок победы час! Вам не одолеть нас! Мы, как встарь, вдвоём сражаемся Против тысячи врагов! Мы разим их наповал! Кто ещё отважится, посмеет, Показать нам свои злобные лица? Рыцарей ждёт слава, вас позорная смерть! А! На помощь, Вустер! Да, я уже здесь, эй, я вызываю вас на бой. Оставьте меня, вы, мерзавец! Не смейте! Вустер! Нет! Пустите меня! Пустите! Пустите. Они схватили меня! Вы к чёрному ходу, а вы за мной! Вы арестованы! Марджори! Ты не пострадала? Нет! Но где же ты был? Не у них в гараже. Я сумел сбежать оттуда! Я обратился в полицию, и мы сразу примчались сюда! Где чертежи? Они у мистера Вустера! У Вустера? Кто он такой? Мой друг! А где он? Исчез куда-то! Да! Он был в подвале! А вдруг они убивают его? Быстрей! Вы, двое, вниз! Скорее! Мистер Вустер! Мистер Вустер, Берти? Берти, Берти, где вы? Просто поразительно. Дживс. Это вы, сэр! Вот он, мисс. Берти! Берти, вы ранены? Марджори, мне снился чудесный сон, я видел вас. О, это мой кузен, мистер Макдермот, изобретатель. Здравствуйте. Дживс. Пожмите ему за меня руку, ладно? Да, сэр. Эти люди хотели украсть чертеж его изобретения, чтобы продать его правительству другой страны. Да, но где эти чертежи? Вот они, сэр. Вы простите меня, сэр? За что, Дживс? Это я ударил вас по голове, сэр. Всё уже позади, Дживс. Всё отлично. Да, это был отличный удар, рыцарь Дживс! А теперь освободите меня. Боюсь, здесь нужен кузнец, мистер Вустер. Мы очень благодарны вам, мистер Вустер, и вашему дворецкому тоже. Что вы, мне было весело. Всё равно, спасибо. Пойду искать кузнеца для вас. Как мне отблагодарить вас за всё, что вы сделали? Не благодарите, мне нужна лишь ваша вечная дружба и душевная нежность и всё остальное. Вы это серьёзно, или вы ещё не пришли в себя? Я не хочу приходить в себя, я предвкушаю чудесные дни, роскошные букеты, свадебные подарки и поздравления, вы согласны? Да. Если вы обещаете никогда не впускать в дом незнакомых женщин. А вы чем занимаетесь? Сижу на полу. Восхитительно! Дживс, мы ещё не решили, где мы проведём наш медовый месяц. Не наш медовый месяц, сэр, а только ваш! Но, Дживс, не покидайте нас, как же мы без вас, мы без вас не сможем! Юная леди позаботится о вас, сэр, я слышал, обычно так и бывает. Да, верно, об этом я не подумал. Сэр, я освобожу вас, не будем ждать кузнеца. Да, пожалуйста. Спасибо, сэр. Спасибо вам, Дживс.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ведь мы же профессионалы, так?

Какойнибудь из этих самолетов похож на тот, на котором вы летали? >>>