Христианство в Армении

Хотя бы потому, что ненавидит меня.

Перевод субтитров Offshorepublic (2012) [offshorepublic.blogspot.com] Джильберт Эмери, Майлс Мандер и другие. Сценарий: Уолтера Рейш и Р. К. Шеррифф. Оператор: Рудольф Матэ. Композитор: Миклош Роша. Продюсер и режиссер Александр Корда. Гостиница "Кале". Добрый вечер. месье. Добрый вечер. мадам. Сколько стоит вон тот сидр. Да. Да. 5 франков. Дорого. До свидания. Месье. До свидания. мадам. Попалась. Не смейте! Пустите меня! Нет, ни за что. Она англичанка. Отпустите. А что она делает здесь? Воровка.

Убери руки, подлец. Ты пожалеешь, что сделал это. Я могу купить хоть ящик этого пойла. Ой, не признал Вас, леди. Простите, умоляю. Ненавижу! Ах, ты, дрянь такая! Дорогуша! Хлебни, полегчает. Спасибо. Вы так добры ко мне. Видит Бог, я не хотела Вам проблем. Да никаких проблем. Я давно хотела накостылять этому скоту в панталонах! Наконец-то, удалось. Я тоже из Англии. Меня зовут Мэри. Мэри Смит. А тебя как? Я знала одну Эмму Эмили Берроуз. А твоё имя? Моё имя? Леди Гамильтон. Хорошая шутка. Ладно. Хватит расспросов. Не хочешь говорить и не надо. Нечего мне лезть, куда не надо. Я помню, как мать говорила мне, что леди Гамильтон. .. была самой красивой женщиной в мире. У вас есть зеркало? Может, не стоит? Хотя ладно. Я знаю. Знаю это лицо. Оно десять лет смотрело на меня из разных зеркал. Это, все-таки, я. Но я, по-прежнему, жду чуда. Вдруг однажды снова увижу другое лицо. То лицо, что было прежде. Но его больше нет.

Слушай, а расскажи-ка о себе. Неважно правда это или нет. Правда или нет? Сама не знаю. Всё было так давно. Я почти ничего не помню. Для меня жизнь началась, когда мне исполнилось 18. Тогда я была красавицей. Карета из Лондона. Однажды я приехала в Неаполь. В резиденцию британского посла. Как Лондон? Все хорошо. А мой племянник? Всё прислал? Отлично. Принесите молоток и стамеску. Мистер Гривил передает привет! Мне как-то не до него. Но он переживает. Ставьте сюда! Но это важно. сэр. Совершенство. Прелестно? Чья работа?

Джордж Рамни. Если бы он рисовал правду,. .. его бы назвали мастером. Это неправда? Это мечта, его сон. Нет женщины столь невинной, столь чарующей. Я тоже так думал. пока не встретил ее. Увидели? В Лондоне в прошлом году. Потерпите и Вы увидите. Ваше превосходительство. Не сейчас, Гейван. Я должен сказать Вам. Ты меня замучил. Давай быстро. Мама! Мама! Смотри, как тут мило! Настоящий дворец. Надеюсь, мы понравимся сэру Уильяму. Ты уже ему нравишься. Главное, не забыть, что говорить. Чарли научил меня как отвечать. Что же вы молчите?! Где же они? Простите меня! Какой позор! Я не знал, что вы уже здесь. Здравствуйте, мисс. Эмма Харт, Ваше превосходительство. Ну конечно, разве я мог забыть! Это моя мама, Ваше превосходительство. Добро пожаловать в Неаполь, мадам. Мой друг посол Франции. Вы были а Риме? Да. Такой красивый город. Мы видели Колизей при луне и великий Ватикан. И на десять минут разминулись с Папой. Какая жалость, мадам. А в Пизе были? На падающую башню смотрели? Конечно, Ваша честь. Так красиво. Мы считаем, что падающая башня в Пизе. .. одно из ярких чудес Европы. Что-то похожее было с нами в прошлом году. Ты Ливерпуль помнишь? Там труба с мыловарни висела над винным складом! Епископ сказал, что это знамение Божие. Чарльз передает Вам привет. Он надеется, что Вы присмотрите за мной,. .. а когда он приедет, я буду свободно говорить на французском и итальянском. Он приезжает в начале октября. И. он шлет Вам поцелуй. Впервые в жизни подарок от Чарльза Гривила. Однако, вы, вероятно, устали с дороги, леди? Фрэнсис, проводи наших дам. До свидания, мадам. До свидания, мисс Харт. Кто она? Находка Чарльза Гривила. Правда? И где же? Случайно у сэра Грея в поместье. Она его родственница? Можно сказать и так. Она прожила у него весь охотничий сезон. Это был самый забавный сезон охоты в истории, как мне говорят. А где ее нашел сэр Гарри? Помните, храм Грэхема и танец с вуалью? Так она танцовщица? В некотором роде.

У нее был бешеный успех. Чем меньше вуали тем больше успеха. Но полиция закрыла бар после того, как от вуали ничего не осталось. По-моему, чем больше я старею, тем меньше понимаю женщин. Это наказание за грехи молодости, Ваше превосходительство. Только не спрашивайте меня о ее прошлом.

Классика жанра: провинциалка без денег, не раз обманутая. История стара. Чем ниже падаешь тем выше поднимаешься. И теперь она в гостях у посла?! С таким-то прошлым? Прошлым? Взгляните на эту статую из греческого храма, ей две тысячи лет. Стояла в храме. Потом ее втоптал в грязь какой-то варвар. Потом еще две тысячи лет она утопала в грязи,. .. а потом ее выкопал фермер. Каждый год новые хозяева, пока, наконец, не попался тот, кто оценил величие этой красоты. А она прекрасна, верно, мой друг? Прекрасна, несмотря на прошлое, верно? Гайвин, сегодня я ужинаю вместе с мисс Харт наедине в восемь часов. Да, ваше превосходительство. Вы свободны. Если понадобитесь, я позвоню. Слушаюсь, мадам.

Два посла, мама! Целых два! Как я выглядела? По-моему, замечательно. Просто восхитительно. И даже больше. Так, хватит болтовни. Да! Мама, прошу тебя,. .. больше никаких мыловарен, пока я не стану его женой. Чарли говорил мне, что он весьма утончен. Не забивай свою чудную головку сэром Вильямом. Три месяца и он сам будет бегать за тобой. Три месяца?! Три дня, а то и сегодня вечером. А через три месяца за мной приедет Чарли. Как хорошо, что ты поехала со мной. Конечно, милочка. И не надо торопиться. Кроме того, мы не платим ни гроша за жизнь здесь. С тобой все ясно, а что со мной? "Да, Ваше превосходительство!" "Нет, Ваше превосходительство!" "Конечно, Ваше превосходительство!" Я скучаю по Чарли. Да, милый молодой человек. Но для Эмили он не пара. Но, мам?! Я без Чарли ничто!

Он сделал для меня всё он сделал из меня даму! Знаю, милочка, знаю. Смотри-ка! Из той горы идет дым! Кучер рассказывал, что два года назад она взорвалась. .. и убила семь человек. Вот в Ливерпуле такого бы никогда не было. Мама! Боже мой, это же знаменитый вулкан. Люди специально едут посмотреть на него. Как же он называется? Чарли мне сто раз говорил. Дымящаяся гора. Везувий. Если Вильям спросит, что я думаю, скажи, что она просто замечательная. Да, дорогая. Это ведь история Рима. Нерон поджег город и обвинил в этом христиан. Не забывайте, маменька именно такие мелочи и делают из девушки леди. Каждый раз, когда передо мной рыба, я вспоминаю море. Море, ваше превосходительство. Чарльз великолепно разбирался в этом. Какой Вы смешной, Ваше превосходительство. Знаете, каждый раз, когда Вы говорите "Ваше превосходительство". .. я становлюсь на год старше. Сэр Уильям? Это лучше. Дорогая моя, скажите, а мой племянник действительно хотел приехать? Да. Если бы не срочные дела в Лондоне, он бы приехал вместе со мной. Секундочку. Если уж нам теперь жить под одной крышей,. .. то лучше быть откровенными друг с другом. Как не печально для меня разрушать тот прекрасный образ,. .. который сложился у Вас о моем племяннике, Вам следует знать. Чарльз Гривил никогда в Неаполь не приедет. Но, Ваше превосходительство, дядюшка, он же обещал! Если он что обещает, не значит, что выполнит. Обещанное мне он выполнит. Меня трогает Ваша вера. Может, он и жениться обещал? Не стану отрицать. Наверняка, по моему лицу все видно. Боюсь, придется Вас разочаровать. У моего племянника нет таких планов. Причем, не важно дам я свое согласие или нет. Что Вы сказали, Ваше превосходительство? Я сказал, что он на Вас не женится, Эмма. Но. это неправда. Это же такие деньги. Вероятно, решил, что у дядюшки Вам будет лучше. Хороший отдых. Мне не нужен отдых. Наверное, дело в другом. А что же я буду делать потом? Он так уговаривал меня поехать. Это же он придумал! Я его не просила, мне и так было хорошо. Скажите, Ваше превосходительство, только, скажите правду. Вам Чарльз рассказал про меня? Вы знаете, о моей. Похоже, это единственное, про что он не лгал. Прошу Вас, милая, не надо стыдиться. Стыдиться? Мне нечего стыдиться. У меня были мужчины и до Чарльза. Это была ошибка. Но я была молода и глупа. Но я верила мужчинам, и Чарльз знал об этом. .. еще до того, как взял к себе в дом. До того, как обещал жениться. Я стала иной. Речь не о внешности, а о душе. Я хороший человек. Я знаю, что хороший. Зачем он обманул меня?!

Зачем отправил сюда? Зачем я здесь?! У Чарльза были большие долги. Вы знаете об этом? Сейчас долги погашены. Это пять тысяч фунтов. Теперь у него столько денег, что больше долгов у него не будет. Ясно. все ясно. Он продал много антиквариата. .. много картин. И в том числе Эмму Харт. Как подло. Как нечестно. Он поступил подло: сначала вознес до небес,. .. а потом швырнул на землю. Дорогая. Оставьте меня! Вы такой же как он, только Вам и вовсе никакой выгоды. Я не останусь здесь. Я уезжаю! Сейчас же! Ну не надо так, солнышко. Забудьте Вы Чарльза. Забудьте плохое. Забудьте Лондон. Я готов предложить Вам новую жизнь куда более радостную. Неаполь прекрасный город. У Вас будет успех. Может, не сегодня, а завтра. Вы так молоды. А в молодости все быстро забывается. Вы обучитесь музыке и пению у лучших педагогов Заговорите на французском и итальянском. В этот дом приходят знаменитости Европы, я познакомлю Вас с ними. Вы будет ужинать с элитой армии, политики и искусства. Вас нельзя представить ко двору, увы. Но у вас будет дом на море и прислуга. Собственный выезд и ложа в опере.

Когда я Вас увидел в Лондоне, я понял, что именно Вас не хватает в моем доме. Вы должны остаться здесь. Вы станете его украшением. За исключением представления ко двору, у Вас будет все,. .. о чем остальные женщины могут только мечтать. Что Вы сказали? Ничего. Вам пора спать. Доброй ночи. Что такое, детка? Дитя мое.

Мама, я так несчастна. Он продал меня за пять тысяч фунтов и прислал меня сюда. Он не хотел жениться на мне! Ну, ну, они тебе оба в подметки не годятся. Я сейчас соберу вещи. Мы вернемся в Лондон. И ты скажешь Гривилу все, что думаешь. На свете столько мужчин, которые грезят тобой, Эмили. В конце концов, это не конец света. Ну не надо, успокойся. Не плачь. И я забыла Лондон и дурные воспоминания. Я была молода и все быстро забылось. Я научилась пению, танцам, итальянскому и французскому. И вот однажды, свершилось то, о чем я даже и не думала я стала его женой. Эмма леди Гамильтон. Тихо! Моя дочка, ее светлость она спит. Доброе утро. графиня. Доброе утро. мадам. Моя дочь, ее светлость, пока отдыхает. Прошу Вас подождать. А как здоровье ее величества? Она сильно простыла и жалуется на горло. А насморк? У меня есть отличный рецепт. Надо на ночь замотать горло шерстяным чулком. Доброе утро. Доброе утро, графиня.

Доброе утро, Ваша светлость. Эмма спит? В моей деревне муж поворачивается на другой бок и все сам видит. А у королевы Италии нет шерстяных чулок, чтобы намотать на больное горло. Если бы у королевы Италии были бы шерстяные чулки,. .. она бы не простыла. Что это? Не знаю. Может, опять их гора взорвалась. Бежим! Скорей! Мама! Это военный корабль! Интересно, что королева об этом думает. У строить пальбу в такую рань. А почему бы и нет? Они же солдаты. Доброе утро. Доброе, Вильям. Дай-ка. Позволь-ка. Шлюпка чалится. Мне надо быть там. Прости, милая. Вот почта, Эмма. Потом. А вот из Лондона. Ее светлости леди Гамильтон. Британское посольство. Неаполь. Чарльз Гривел. Лондон. Отправить обратно, подписав: "Не вскрыто. Вернуть отправителю." Бедняжка Чарльз.

Он опоздал на три года. Его для меня больше нет. Детка, ты счастлива? Счастлива? Три года назад я думала, что счастье это выйти замуж за Чарльза. Потом я хотела мести. Потом всё забылось. Потом хотела оказаться при дворе. И это тоже свершилось. Я получила всё, всё, о чем любая женщина в мире может только мечтать. Так разве это не счастье? Ну конечно, да! Если тебе хорошо, то и мне хорошо. Знаешь, быть мамой ее светлости очень приятно. Солнышко мое. Ах, Эмма, как же ты мила, как красива. разве хуже? Какой чепец, какие застежки, какая просто красота! Ты прелесть! Можно Вас на минутку? Я спешу. До свидания, милая! Это поводу приглашений на ужин. Значит так, архиепископ, госпожа Эрджан,. .. та дама из Сан-Карло, две дамы из Венеции. Кто из них глухой, Гайван? Княгиня Джованни. Тогда посадим ее справа от сэра Чарльза. Туда же эту змею маркизу Каппеани. А меж ними французского посла. Вот он повеселится. Простите, Ваша светлость, но рискну напомнить: по указанию сэра Чарльза. .. французского посла сейчас приглашать нельзя. Сэр Вильям намекнул, что у него возник спор. Вильям, что такое с французским послом? А я хотела позвать его на ужин. Дорогая, познакомься с капитаном "Агамемнона". Здравствуйте. Но, Вильям, он нужен мне! Он мил, образован. А потом мне нужен одинокий мужчина для полного комплекта. Сожалею, дорогая, но, боюсь, он к нам еще долго не придет. Почему? Что с ним? Думаю, капитан тебе всё объяснит, у него важное сообщение. Мы вступили в войну с Францией. Война? Вот оно что. Прощай французский посол. Господи, кого же мне посадить между этими двумя грымзами? Мой дорогой капитан, позвольте пригласить Вас на ужин в воскресенье. Вы будете сидеть в окружении. .. двух самых очаровательных и прелестных неаполитанок. Спасибо, леди Гамильтон, но вечером я отплываю. Тогда Вы, видимо, торопитесь. Не буду мешать.

Итак, капитан, Вы говорите, что адмирал. Да, сэр. Лорд Гуд просил сообщить. .. сообщить. Продолжайте, капитан. У меня нет секретов от леди Гамильтон. Простите, ради Бога, сэр, но я не привык обсуждать такие темы. .. в присутствии дамы. Ах, вот как. Боже, я же обещала к двенадцати быть у королевы. Она же не может платье заказать, не обсудив со мной фасон. Дорогая, это важно. До свидания, Вильям. До свидания. Мы захватили Тулон. Чтобы удержать город, адмиралу надо 10000 человек. Для их переброски надо три недели. До Тулона два дня пути. По договору между Неаполем и Англией нам может быть оказана военная помощь. Адмирал хочет встретиться с королем. Я подам прошение об аудиенции. Прошение? Но это срочное дело, нужно, чтобы король нас принял немедленно. Как это?! Я не могу просто так прийти туда! А когда будет аудиенция? В пятницу или в субботу. В пятницу?! Но нам надо сейчас! Дорогой капитан, оставьте это мне. Я знаю, как это делать, а Вы нет. Прошение я отправлю сейчас же. Капитан! И это тоже я. Нравиться? Это работа Ромни. Цирцея смотрит, как уплывает ее возлюбленный. Знаете, а я могу добыть для Вас войска. Просто Вы так громко говорите, капитан, а двери везде настежь. Не переживайте. У Вас важное дело. А Вы никогда не думали, что иногда. .. женщина бывает полезней мужчины? Но не сейчас, леди Гамильтон. Неужели? А я через четверть часа увижусь с королевой. С королевой? Это же государственное дело. Тем более. Я Вам открою один секрет, капитан, который знают все, кроме Вас Здесь правит не король, а королева. Я же говорила, что ребенку надо дать попить. Он все икает и икает. Надо было после еды подержать его на плече. Бедный малыш. Ее величество в детской, но мне велено проводить Вас туда в любое время. Даже если ее величество будут отдыхать со своими милыми детками. Похоже, у королевы большая семья. Да, Господь щедр к ним. Уже пятнадцать принцев и принцесс. Сейчас увидите. Леди Гамильтон! Для меня большая честь ну и так далее. В конце подпись. Вот, капитан. Прошение будет во дворце через полчаса. Я попросил восемь тысяч. Там, глядишь, хоть пять, но дадут. А мы попросили 20, а получили 10. Я должник леди Гамильтон. Она провела атаку по всем правилам военного искусства. Ну что ж, дорогой капитан, теперь Вы знаете, кто тут настоящий посол. По крайней мере, при королеве. Итак, дорогой капитан, Вы получили своих солдат на неделю раньше. И Вам не нужно уезжать так скоро. Давайте устроим чудесный бал на Вашем корабле. Я приглашу королеву,. .. а Вы получите короля,. .. если только дадите ему подирижировать корабельным оркестром. Побываем на Капри, полюбуемся на Голубой грот. Капри при лунном свете. Вот тогда Вы узнаете, как прекрасен мир. Мы украсим корабль цветами. Будем танцевать. Думаю, вы уже слышали, как я танцую. Танец нимф. Восхитительный танец на ночном корабле. Я надену нежную тунику из голубого кашемира. Распущу волосы. Гайван, у нас бал на корабле, отправьте туда китайские фонарики. И пусть испекут побольше пирогов. Штук сто, не меньше. И еще рому для моряков. Ваши люди пьют ром, капитан? Это будет сказочно. Как тебе идея, Вильям? Не хочу показаться грубым, миледи, но у меня приказ: отплыть тотчас. Позвольте представить моего сына гардемарина " Агамемнона" Большой мальчик. Пасынок. Ваша жена в Англии? Да, сэр, В Норфолке. Так он при Вас. Точно, приглядывает за мной. Прощайте, сэр. Прощайте, капитан. До свидания, леди Гамильтон. Вы очень помогли своей стране. По-моему, все прошло весело. Будете в Неаполе заходите к нам. Хорошо.

И не надо палить из пушек просто постучите в дверь. До свидания. А Ваше имя? Нельсон. Вильям, я глупо выглядела, когда болтала про танцы при луне? Глупо? Ну конечно, только очаровательно глупо. Эмма, ты была на высоте. А он остался таким серьезным.

В глазах его сына я выглядела полной дурой. Думаю, женщины во время войны должны быть поумнее. Не усложняй, дорогая. Война это уродливое зрелище, но оно не коснется тебя. Миледи, пришел учитель танцев. Проводить его в класс? Нет. Пусть уходит. Я не хочу сегодня танцевать. Вильям, у меня такие пробелы в образовании. К примеру, война. Я ничего не знаю об этом. И незачем. Я говорю с тобой серьезно, а ты все шутишь. Но я хочу знать. Расскажи мне о ней. Как она началась? Это скучно. Пусть так, но я хочу знать. Это Англия. Крохотная. А мы где? Тут в Неаполе. А почему мы воюем? Потому что Англия из века в век строила империю,. .. где каждый кусок земли ценен для всего общества. Но во все времена существовали люди безумцы. .. которые хотели до основания разрушить то, что создано другими людьми. И поэтому вот эта крохотная страна сейчас. .. должна послать свои корабли туда,. .. где эти безумцы хотят диктовать свою волю. А потом было 5 лет войны. Мы сражались одни, союзников не было. Вся Европа страшилась Наполеона Бонапарта. Ему противостояло всего лишь несколько кораблей. .. и Нельсон. Король посвящает Вас в рыцари.

Вручает вам орден мужества и производит в контр-адмиралы. Сэр, это здорово! Команда будет рада! Да уж, сейчас раздадим награды и сразу победим Наполеона. Война идет уже пять лет, а эти господа в Лондоне считают, что модно воевать. .. без солдат, оружия, боеприпасов, еды и питья. Даже господин посол не видит серьезности положения. Что это с лампой? Почти выгорела, а масла нет. Загаси ее. Харди? Харди? Да. сэр. Теперь сэр Горацио? Нет, для тебя, Харди, я всегда капитан. Капитан или сэр, но я так больше не могу. Что там делает лорд Гамильтон? Почему бы не подплыть и не разбудить их вновь пушками? Нам тут же дадут воду и провиант. Ты хочешь стрелять в нейтральном порту? Нейтральном? Он даже к Англии нейтральный.

Да. Много воды утекло за эти пять лет, верно? Тогда все было иначе, а сейчас. .. нам даже якорь не разрешили бросить, словно на корабле чума. Они так трясутся перед Наполеоном,. .. что даже пальцем не шевелят ради тех, кто с ним воюет. Вот это развлечение. Замечательно! Ну вот я и на военном корабле! Ну, как, добыли хоть что-то? Сэр, я не один. Посол? Нет, леди Гамильтон. Нет света? Ничего не вижу. А где же наш капитан? Включи лампу. Как сэр Вильям? В порядке, я полагаю? Простите мою резкость, мадам, у нас нет ни еды, ни воды, ничего.

Неаполитанцы забыли, что они наши союзники, а мы ведь сражаемся не только ради себя. Поэтому я отправил посыльного к сэру Вильяму,. .. чтобы тот напомнил королю о том, что. Что такое? Не обращайте внимания. Это память о Тенерифе. Я ничего не знала. Мне рассказывали о Ваших победах, а об их цене нет.

Хватит о грустном, прошу. Какие новости? Вильям видел короля? Король отказался его принять. Отказался принять британского посла? Он просто боится. Вы даже не знаете, как всё изменилось. Они, что обезумели? Флот Наполеона в Египте. Наконец, я точно знаю, где он. Победи мы его и Европа свободна. И в такой важный момент мои корабли без провианта и воды! Когда я поняла, что муж просто теряет время на короля,. .. я обратилась к королеве. Вы не представляете, до чего же трудно это было. Я передать не могу. Но в итоге я получила его. Что это? Приказ, подписанный королевой, и с ее печатью. О полном снабжении провиантом и водой британских кораблей. .. в любом порту королевства. Держите! Бойся, Бонапарт! Клянусь, тебе не сносить головы. Передайте королеве, что я поцеловал ее письмо. И что я лелею надежду поцеловать ей руку, когда мы победим. Не хотите ли присесть? Вы, должно быть, устали. Вы помните, мы планировали праздник на Капри на борту вашего корабля? Я еще собиралась танцевать при луне с распущенными волосами. Пять лет назад. Словно пять веков. А я поспешно уплыл. Вы и теперь собираетесь это сделать? Как Вы жили эти годы? Одиноко. Но Вы многого добились. Как Ваша супруга? Думаю, в порядке. Когда Вы сразитесь с Бонапартом? Он проглотил уже пол-Европы. И Египет. А завтра Индия? Мы не боимся его. Ваши люди спешат в море. А что тянуть-то? До свидания, сэр Горацио. Язык сломать можно. Да. Прощайте, леди Гамильтон. Вы помогли нам уже дважды. Он не упустил свою фортуну. Он встретил своего великого противника и разбил его на Ниле. А когда война окончилась, он не вернулся оттуда. .. ни к своему королю, ни к своей стране, ни к своей жене. Он вернулся ко мне. Смир-но! Врача! Врача! Быстро! Что такое? Пусть все уйдут. Врача! Что? Что? Что такое? Что с Вами, мадам? Врача? Для кого? Но Вы чуть не упали с лестницы! Ваше величество, мне страшно. О чем он? Мне надо переговорить с королем. Помогите, сэр Уильям. Скажите, что я приехал не на праздник. В другой раз я был бы рад, но сегодня я в ужасе. Я рассчитывал, что город готов к обороне, а не к карнавалу. Мы разбили флот Наполеона, но не его армию.

Она сейчас в двух днях пути от Неаполя. А горожане пляшут на улицах в шутовских одеждах. Что стряслось? Он говорит, что полностью доверяет англичанам. Они сделают все, что нужно. Да объясните же, наконец, что мы не оберегаем всю Европу. Остальным тоже надо что-то делать. Да, мы разбили его флот, но пока у него есть армия,. Европа не может быть в безопасности. Он же хочет завоевать весь мир! Вы хотите жить в свободе действуйте! Из-за Бонапарта. Бо-на-пар-та! Или, если хотите, сидите и ждите,. .. пока вас не сотрут в порошок. Леди Гамильтон, можно вас на секунду? Вы вызывали врача? Простите, но я не хотела обидеть Вас. Мне показалось, Вам стало плохо. Да. Я болен. Прошу Вас. Где врач? Это третий раз, когда Вы помогаете мне. Вы здесь с утра до ночи? Давно? Девять дней. Какая громадная кровать. Это моя кровать. На ней шестеро могут лечь. Возможно, не пробовала. А почему я Вашей постели? Вас было не довезти до больницы. В той толпе только Вы и поняли, что я болен. Вот бульон. Это придает сил. Кто это? Я мать Эммы. Мать Эммы? Я тоже могу называть ее Эмма? Вы спрашиваете? Вы ее только так и называли. Помолчите. А я Вам пока расскажу все сплетни, если, конечно, хотите. Во-первых, король Англии дарует сэру Горацио титул пэра. Теперь Вы лорд Нельсон. Во-вторых, Вам присвоили титул барона. Так что, Вы теперь и лорд, и барон. Втретьих, Вам рукоплещет вся Европа по случаю победы в Египте. Без Вас этого бы не было. Я расскажу о Вас всему миру. Я запретила Вам разговаривать. Вы неделю будете отдыхать. Через неделю можно встать, но надо попить козьего молока. Какая гадость. А встану я через 2 дня. Встанете, когда Вам позволят. Есть, мэм. Встану, когда позволят. Так-то лучше. Вы нужны нам, лорд Нельсон. Вы нужны миру! Но больше всего Вы нужны мне! Как только Вы подниметесь, король хочет устроить. .. в Вашу честь концерт в опере. А я хочу надеть свое новое платье из Лондона. Спектакль, опера, вместо мобилизации!

Он глупцы! Не понимают, что творят! Не стоит волноваться. Это безнадежно. Не окажите ли любезность, Эмма? Напишите за меня письмо. Конечно. Леди Нельсон. Бернем-Торп. Норфолк. Англия. Интересно, как она выглядит сейчас? Я не видел ее семь лет. Зачем моряки женятся? Это всё писать? Нет, что Вы! Дорогая жена. Дорогая жена. Шлю тебе привет из Неаполя. Я нахожусь у Гамильтонов. Только их забота и ласка помогли мне выжить. Надеюсь, что когда-нибудь обязательно познакомлю тебя с леди Гамильтон. Леди Гамильтон одна из самых замечательных женщин в мире. Оказывает нам любезность и помогает. Дон Жуан. Моцарт. Знаете, что сегодня во дворце? Грибы из Швейцарии, дичь из Англии, испанское вино. 120 лет выдержки по 5 фунтов за бутылку. А тот, ради кого это все, сидит тут. Вам жаль? Нисколько. Кроме того, я знаю, что там происходит. Бедняга король, отец пятнадцати детей и глава государства никогда с ней не спорит. А вот британский посол засыпает от скуки. И думает про новую статую из Помпей. А вон там лорд Нельсон показывает образцы настроения. Лорд Нельсон в плохом настроении,. .. лорд Нельсон в хорошем настроении,. .. а вот лорд Нельсон в сквернейшем настроении. Я, правда, так скучен? Только когда задаете такие вопросы. Теперь моя очередь для спектакля. Какое у меня настроение сейчас? С одного раза! Нельсон, который разрешил себе побыть чуточку счастливым. Влюбленный Нельсон. И надо же из всех баров выбрать именно этот. Наверное, потому что здесь меня никто не ожидает увидеть. Вы были вечером в опере? А стоило. Там было столько хорошеньких певуний. Кое-кто даже перешел в королевскую ложу. Он пьян. Вы не замужем? Жалко. В наши дни замужние дамы менее капризны. Он таким никогда не был. Выпьем за настоящего героя дня Вильяма Гамильтона! Отличный тост. Можно присоединиться? Спасибо. Итак, за Вильяма Гамильтона. Мы уезжаем с леди Гамильтон. Найди экипаж. Не буду мешать. Вы в увольнительной. Хорошего вечера. Просите их, моя дорогая. Они очень, очень молоды. Уже простила. Люди странно смотрят на нас. Они не верят в дружбу между мужчиной и женщиной. И знаешь, маменька, она от него так просто не отстанет. Завтра она дает большой бал в посольстве в честь отца. Потом, потом. Потрясающе. Великолепно. А как я была эффектна, Вильям. Это успех. Такого бала Неаполь не видел. Ты была потрясающа! Все гости были поражены, а не только я. А король сказал мне: миледи,. А Харди, старина Харди сказал: Лопни моя селезенка, миледи, но я хочу сказать в общем, Вы сами знаете, что я хочу сказать". Боже, как же я утомилась. А что сказал он? Он ничего не сказал. Он же вообще молчун, ты знаешь.

Все подумали, что его надо было посадить справа от тебя, а не слева. Чтобы он смотрел на королеву?

Ну уж нет. Он всем доволен? Да. Думаю, ему лучше и он уже забыл о многом. О кораблях, о войне, о Наполеоне. Обо всем. О чем может думать мужчина, когда он очарован? Сегодня он заслужил это счастье. Да, ему будет тяжело возвращаться обратно в море и на войну. О чем ты? Мы же едем в Помпею завтра. А Нельсон поедет на Мальту. Это недоразумение, Вильям. Лорд Нельсон ушел 10 минут назад и сказал, что приедет завтра к 12. Во время десерта пришел пакет, и я отправил его ему прямо на корабль. Вероятно, как раз сейчас он ее и читает. Почему ты не сказал мне ничего, Вильям? Чтобы не портить тебе вечер. Точнее, чтобы не испортить его себе. Ты не хотел, чтобы я попрощалась с ним. Знаешь, Эмма, в природе существует три типа рогоносцев. Первый это те, кто рождены рогоносцами. А третий которым нет дела. Я все хожу и думаю, к какому типу я отношусь? Ты забыл четвертый тип, Вильям. Пустые, холодные, равнодушные люди. Ты женился на мне, чтобы у тебя дома. .. появилось еще одно украшение. Как эта картина или статуя, или ваза. Для тебя я такой же предмет интерьера. Такой же мертвый. Как можешь ты, милая, называть эти произведения мертвыми. Подумай, что значит для меня обладать этими статуями. Знать, что они прекрасны, никогда не состарятся и не убегут с моряками. Жаль, что ты с ним не попрощалась. Это была бы поразительная сцена прощания. А я буду сегодня хорошо спать. Спокойной ночи, моя прелесть. Возлюбленный, вернись, вернись. Эмили, он ждет тебя на балконе. Не надо было приходить. Люди увидят, начнут болтать. Ну и ладно? Мне нет дела. А тебе? Тебе жаль? Мне жаль, что я прожил эти годы без тебя,. .. и что впереди еще другие и тоже без тебя. Но ты вернешься? Кто знает. Но думаю, не стоит. Ты замужем, а я женат. На балу, среди свечей об этом как-то забываешь,. .. но утром все вновь четко проступает. Надо смириться, исполнить свой долг. Я знаю, что мне запрещено возвращаться. Но знаю, что никакая сила в мире меня не удержит вдали от тебя. Суши весла! Весла на воду! Прощайте! Если я все правильно понял, нам надо отбить Мальту, что весьма непросто. Для этой задачи предлагаю использовать "Гаудан", "Льва" и "Голиафа". Под командованием капитана Боула. Он блокирует остров, а потом и захватит его. Сворачивай парус! Простите, сэр. В чем дело? Мы только что подобрали беженцев из Неаполя. Беженцев из Неаполя? Они говорят, там революция. Правительство скрылось. Король и королева с придворными заперты во дворце. Я не все понял, что они лопочут, но. .. с их слов, там стреляют, грабят и убивают. А ведь Вы их предупреждали перед отъездом. Итак, приказ следующий: Встречаемся с "Александром" и "Минотавром" здесь. Блеквуд, возвращайтесь к себе на корабль. Капитан Боул, Вы блокируете Мальту. Остальной флот направляется на Мессину. В Неаполь. Что же вы медлите? Выполняйте приказ! Но как же приказ лорда Кейна. Он же отдан мне. Для Вас мои приказы. Ясно? Да. сэр. Возвращайтесь на свои корабли немедленно. Можно сказать, сэр? Я у Вас в подчинении, сэр. Пойду по любому курсу, куда Вы прикажете. Но, прошу Вас. Верните Блеквуда и Боула. Отправьте флот согласно приказу! И бросить союзников короля и королеву на верную гибель? Хочешь, чтобы и в Неаполе поставили гильотину? Вы возвращаетесь не из-за них. Осторожно, Харди. Думай, что говоришь. И все же я скажу: Вы возвращаетесь из-за леди Гамильтон. Мне все равно, что ты думаешь. Мне все равно, что все думают. Я не предаю тех, кому предан и кого люблю. В Неаполь. Понял, сэр. Так как приказ явно нарушен, нарушена дисциплина. А где сейчас Нельсон? В Палермо. Он привез туда всех спасенных из Неаполя. Я не любитель обсуждать частную жизнь других людей,. .. но он своим поведение позорит британскую корону. Верно, так и есть. Джентльмены! У лорда Нельсона есть оправдание такому поведению. Какое оправдание?! Он спас королевскую семью союзного государства от взбесившейся толпы. Кроме того, он спас британского посла и его жену. А мужа зачем надо было спасать? Да, сейчас вы смеетесь. Вся Англия уже веселится. А Европа хохочет до слез. Кейн, тихо, тихо. Все понимают, сколь серьезен этот вопрос. Но! Лорд Нельсон очень хороший моряк. Но даже великим героям не преодолеть консерватизм общества и его инерцию. Мы должны быть терпимы к лорду Нельсону. Надо пустить его домой, для начала,. .. а потом дать закончить сей прелестный роман. Он забудет прекрасную Эмму. Это ужасно. Чудесно. замечательно.

Сегодня мы на коне. Но у нас не было карт хуже. Знаю. Сблефуем. Улыбайся. Они и так ничего не понимают. Ты с ума сошла! У нас нет шансов! Сейчас будет. Просто улыбайся. Семь черви. Туз черви. Мой ход. Дама бубен. Это безумие. Милая. Король пик. Семь бубен, туз черви. Какая дерзость. Знали бы знали, что ты вытворяла. Тогда бы я упала в обморок вот было бы шуму.

Можно уходить. Но это невежливо уйти, не дав им отыграться. А они дали бы нам шанс? Нет, уж, пошли отсюда. Поедем к морю. Мне душно, я пойду на балкон. До свидания. Я буду через минуту. Эмма, у меня есть важное дело, и мне надо поговорить с тобой. Да, Вильям. Я получил депешу, в которой адмиралу Нельсону. .. предписано в срочном порядке прибыть в Лондон. А при чем тут я? Для адмирала неподчинение приказу будет означать лишь одно. Отставку и конец карьеры. Ты этого добиваешься? Его судьба в твоих руках. Ты это знаешь. Хорошо, если надо значит надо.

Я скажу ему. Когда мы уезжаем? Мы не уезжаем, Эмма. Адмиралтейство приказало вернуться только Нельсону. Ясно адмиралтейство хочет спасти его от меня. А мне что предписано делать? Все просто замечательно. Посол Турции приглашает тебя на зиму в Каир. Тебе надо сказать Нельсону, что ты приняла приглашение. Ты можешь убедить любого, если захочешь, Эмма.

Едва ты уедешь, ему ничего не останется, как подчиниться приказу. Спасибо, Вильям. У каждого есть свой долг. У дачи тебе. Я продул все на свете. Теперь и жить легче. Что случилось? У меня был разговор с Вильямом. Депеша из адмиралтейства. Он хотел,. .. чтобы я немного разыграла тебя. Акт первый: Эмма Гамильтон внезапно хочет полюбоваться. .. на пирамиды и сфинксов. Акт второй: лорд Нельсон просит ее не уезжать, но она неумолима.

Акт третий: Эмма, таки, уезжает в Египет,. .. а лорд Нельсон в Лондон, исполненный мудрости и печали. Он говорил это так серьезно. Решил, что я так и поступлю. Думаю, что всё это он устроил ради своей карьеры. Какая глупость думать, что нам нужно лгать друг другу. Милый мой. где же истина? Мне нужно было играть эту комедию? Может, и так. Я больше не могу откладывать этот визит. Мне надо ехать. И они хотят, чтобы я приехал один. Конечно, ты поедешь, а я поеду в Египет. Не хочу быть бременем для тебя, мой милый. Конечно, я посмотрю на пирамиды и сфинксов. И Нил. Твой Нил. Мой любимый. Почему мы всегда встречаемся для того, чтобы сказать "прощай"? И ночь темна, и ночь нежна, и блеск волны, и неба гладь,. .. белеет парус, там вдали, но нам его, увы, не догнать. Почему звонит колокол? Ты забыла, что это за ночь? Последняя в 1799 году. Восемь ударов за старый год и восемь за новый.

С новым годом, родная. И тебя. Начало нового века. Как странно звучит. Что за век был? Воевал Мальборо, Вашингтон перешел Делавер. Людовик IV и Мария Антуанетта. Последний из Стюартов и Петр Первый, Вольтер, Клайв, Бонапарт. И Нельсон. Я поцеловал тебя сквозь два века. Этого год начало новой жизни для меня. Жизни без тебя. Ведь мы были вместе. Эмма, скажи, что никогда не покинешь меня. Я никогда не покину тебя. Скажи, что ненавидишь эти пирамиды. Я ненавижу пирамиды. Ты не хочешь смотреть на сфинксов. Я не хочу смотреть на сфинксов. Мы вернемся в Лондон вместе. Я умру, если ты оставишь меня тут. Отель Неро Я леди Нельсон. Для вас все готово. Комнаты забронированы адмиралтейством. Спасибо. Проводите меня. Наше постельное белье в зеленом сундуке. Мы спим только на своем. Завтрак в 6:45. Чай с лимоном, яйцо всмятку,.. .. 2 ломтика тостов, масло. Я дам указания слуге.

Не люблю мужчин-слуг. Нельзя ли служанку? Сюда! Сюда! Хорошо, сейчас заплачу. Вот монета, выпей за лорда Нельсона, моего сына. Спасибо, сэр. Почту за честь. Я глубоко польщен, что Вы решили посетить нас. Вы гость адмиралтейства Британии, мистер Нельсон. Тогда принесите мне портера за счет адмиралтейства и поскорей. А тебе что? Ничего. спасибо. Стаканчик светлого портера для меня и грелку для спины мистера Нельсона. Слушаюсь. Какая красота. Какая роскошь: ни тебе утренней службы,. .. ни тебе кормления кур. Завтрак можно подать в постель. Я все организую. Но не стоит отказываться от хороших привычек даже в Лондоне. И не забывай советы доктора Пампкина. Доктора Пампкина? Но разве это его сын разбил французский флот?! Нет, дорогая, повеселимся от души. Ваша светлость! Лорд Спенсер умоляет принять его. Зовите. Доброе Утро, леди Нельсон. Мы признательны, что Вы откликнулись на нашу просьбу приехать. Надеюсь. Вам тут удобно? Да, спасибо. Прошу садиться. Благодарю. Полагаю, меня пригласили, чтобы. .. обсудить приготовления по случаю встречи моего мужа. Когда он приедет? Он уже приехал, леди Нельсон. Он просил, чтобы о его приезде не узнала публика. А жена это тоже публика? Не помню, как он это точно выразился в письме,. .. но адмиралтейство сочло возможным пойти ему навстречу. Он приехал в Ярмут вчера. Не самое лучшее место. А из Гамбурга он ехал в почтовой карете. Странно. Я думала, что адмирал-победитель прибудет на своем корабле. Но знаете. На военном корабле не положено находиться женщинам. Теперь понятно, почему адмиралтейство. .. решило не встречать моего мужа официально. Теперь мне все ясно и я согласна с Вами. Программа для адмирала Нельсона в Лондоне очень проста. Он должен будет уехать в Норфолк послезавтра. А можно и завтра.

Насколько я понимаю, Вы его отправляете в отставку. Нет, нет, нет, леди Нельсон. До этого не дойдет. Это одно и то же. Я правильно поняла? Вы совершенно верно поступили, избавив жителей Лондона. .. чествовать героя, который нарушил моральные нормы. Можно дать Вам совет? Будьте снисходительны, леди Нельсон.

У великих людей великие слабости. Я другого мнения. Прощайте, леди Нельсон. Слышите? Это крики "ура"! Он едет! Едет! Простите. Можно вывесить на Вашем балконе флаг? Да хоть два! Три! Всё, что есть. Спасибо. Живей! Живей! Меж флагами повесить герб! А он сохранился со времен чествования короля Георга! Это же частная комната. Простите меня, мадам, но я не думал, что такое случится.

Адмиралтейство предупредило меня,. .. что никто не должен знать о приезде лорда Нельсона. Мы и не думали, что такое будет. Разве власти не могут одолеть толпу? Нет, мэм, это толпа одолела власти. Ура, Нельсон! Ура! Придется и мне вывесить все флаги! Колокол! В честь моего сына. Вот они! Мистер Нельсон? Я Гамильтон. А, Вы его старый друг. Он рассказывал о Вас. Позвольте поздравить Вас у Вас изумительный сын. Леди Нельсон, я глубоко рад встрече с Вами. Мы с женой имели честь сопровождать Вашего супруга. .. в путешествии по Европе. Это было восхитительно, но немного тяжело для такого старика, как я. А вот моя жена в родной обстановке как пингвин в море. Вы благополучно пересекли пролив?

Всё терпимо. Была сильная качка, все мучались от морской болезни. Мне было очень плохо, потому что я еще принял всякие таблетки. И зачем, спрашивается? Что толку бороться со стихией? Верно, леди Нельсон? Проще принять ее победу. И неважно, где эта стихия внутри нас или снаружи. Надеюсь, мы еще увидимся, леди Нельсон. Сынок! Браво, Нельсон! Браво! Мой мальчик. Как бы гордилась тобой твоя мать, будь она жива. Как ты, отец? Пока жив. Фанни присматривала за мной. Не сомневаюсь. Я благодарен тебе за многое. Как ты, дорогая? А как там Бернем-Торп? Ее назвали в честь тебя! Какой почет! Поразительно! Восхитительно! Потрясающе! Верно, Вильям? Тебе тоже надо сказать речь. Идите все сюда! Ну скорей же! Там толпа. Люди ждут! Леди Нельсон. Я Эмма Гамильтон. Это удивительный день, а следующий праздник. .. будет на Бёрнен-Торп. Что смешного? Сельские жители не менее искренни в выражении своей радости. А то, что было сегодня это просто массовый психоз. Называйте, как хотите. По мне, это был замечательный прием.

Вы не представляете, какой прием ему устроили в Неаполе. .. через день после битвы. Такие толпы. Тысячи итальянцев и все благоухают луком. Луком? Не знаю, почему. От них пахнет сильнее, когда они волнуются.

Было столько народу, что молочник не смог пройти в дом. И его светлость остались без макаронного пудинга. Без чего? Моя Эмма посадила его на макароны, чтобы он окреп. Вы виделись с королем Неаполя, миссис Нельсон? Вот кто настоящий любитель макарон. Он берет вот такую длинную, открывает рот и втягивает ее. Так потешно. Однажды мы его в гости позвали. Он пришел к нам и ущипнул. Он же иностранец. Уж как он завидовал его светлости прямо не передать. Как услышал крики за дверью завертелся, как петух на сковороде. Эмма, а что это был за король,. .. которого мы встретили по дороге домой? Что-то я уже запуталась в этих монархах. Милая Эмма, прости меня. Я на ногах с самого утра. Конечно, мама. Спокойной ночи. Как прелестно вновь вернуться в Англию, услышать Биг-Бен. .. и крики разносчиков, родной город. Ну, сэр Вильям, как дела в мире?

Все спокойно? Не знаю. Что Вы дали моему мужу? Микстура моей матушки. Хорошо помогает от кашля и простуды. Думаю, моему мужу нужен врач. Эта погода вредна ему.

А вот в Италии всегда сухо и солнечно. Около Темзы всегда так, зимой очень холодно. .. а летом прохладно. Ничего, он вернется в Норфолк и пойдет на поправку. Вы скоро уедете из Лондона? А нас здесь ничего не держит. Он предоставит отчет в адмиралтейство,. .. выступит в палате лордов и нам можно уезжать. Нет, ничего. А Ваши планы, леди Гамильтон? Вы опять за границу поедете? Не знаю. Жизнь так изменчива, не правда ли? Не соглашусь. Вы простите меня, леди Гамильтон, но у меня был такой тяжелый день. Конечно, спокойной ночи. Всего доброго. Мы жили как во сне, а теперь видим реальность. Как это все ужасно, просто отвратительно! Но у нас хватит сил вынести это, верно? Силы?! Да мы в ловушке! Ты же знаешь, что поступаешь подло, а сделать ничего не можешь. Я поговорю с Фанни сейчас, а ты должна переговорить с Вильямом. Они должны понять нас. Развод? Иначе невозможно. Нет, милый, это годится для остальных людей, но не для тебя. Ты непростой человек и не можешь вести себя. .. как какой-то мистер Джонс или мистер Томпсон. Жаль, что я не мистер Томпсон. Только сейчас я начала понимать, что мне говорил Вильям. То, что мы делаем отвратительно. Мне надо было раньше понять. А если это дурно это не принесет нам счастья. Сегодня мы проезжали по улице, где я когда-то искала работу кухарки. Только я ехала по ней с совершенно другим человеком. Рядом с великим человеком,.. который возвращается домой. Ты пример для остальных людей. Что бы ты ни сделал они возьмут с тебя пример. Ты не будешь говорить с женой, а я не буду разговаривать с Вильямом. Мне холодно. Холодно. Мне страшно. Эмма. Нас услышат. Эмма, родная, тихо. А это лучше? Тихие голоса, тайные свидания, страх. Подозрения, ложь, море лжи. Неужели это все, что останется от нашей любви, и света, и славы? Спокойной ночи, любовь моя. Доброй ночи. Палата лордов. Милорды, я был в разных странах и видел ужасы воины. Поэтому в глубине души я мирный человек. Я не стал бы жертвовать интересами Англии ради миража победы. Даже если бы он был кстати. У нас в стране уважают преданность и верность,. .. честь,. .. внимание к чаяниям народа,. .. высокий профессионализм дипломатов,. .. торговые способности,. .. величие и достоинство британской нации. Он так нервничает. Смотрите, как дрожат его руки. Это неудивительно, ведь он впервые здесь. Ему будет еще хуже, когда надо будет уходить. Вон та самая Гамильтон. А там его жена. Самое интересное будет, когда он пройдет в холл. Раздирает от любопытства, к кому он подойдет сначала? Или к этой? Место хорошее было? Вполне, вполне. Ты слушала мою речь? Почти всё. Несколько эмоционально, поэтому это было тяжело воспринимать. Но было весьма интересно. Леди Кейт, леди Спенсер, леди Гамильтон. Отойдите! Ней нужен воздух! Прошу вас! Что там такое? Что леди Гамильтон? Отойдите, пожалуйста. Френсис, подожди. Врача скорее! Пустите. Что случилось? Я же говорил ей, что не надо ехать, ей с утра нездоровилось. Где же врач? Что с ней? Все ясно. Это бывает с любой женщиной. Френсис, как можно было уехать, не предложив помощь? А ты думал, я возьму к себе в карету женщину,. .. которая устроила спектакль в палате лордов? Я думал, у тебя есть сострадание к тем,. .. кто был добр ко мне и кому плохо. Даже если помощь нужна в палате лордов. Хорошо известно, что многим из того, что я достиг, я обязан Гамильтон. Ты страшно не благодарна. А ты слепой. Разве не видишь, что ей надо. История стара, как мир. Какая мерзость. Если есть герой, обязательно будет тот, кто захочет проехать на этой славе. Разве не ясно, что она пользуется твоей славой? Ты нужен ей для коллекции. Да, я знаю, что она помогала тебе, лечила, поддерживала, но зачем? Она даже скажет, что ты отец ее ребенка. Френсис, следи за собой! Почему нет? Такие заявления на многое толкают мужчин. Замолчи! Да, все вокруг говорят, что она замечательная актриса. Просто блестящая, если смогла так долго утаивать свои секрет. А эта ее мода все эти складки, рюшки. Она их предложила, а все за ней потянулись. И самое интересное все вокруг молчали, помогая ей в ее положении. Г глупец! Неужели ты не понимаешь, что она очень корыстна. Упасть в обморок в палате лордов. Отличное место. Это же ясно, что в своей спальне она в обморок падать не будет. Жалкий глупец! Жалкий глупец.

Да, именно такой я без нее. Я получил титул благодаря ей. А я благодаря ей леди Нельсон. Леди Нельсон! Какая честь! Все показывают пальцем, на мою карету, на мои окна, на меня на улице. В трактирах обо мне ходят грубые шутки а в порту поют неприличные песни. Леди Нельсон! Какая потеха! А ведь я могла бы гордиться. Прости, Френсис. Простить? Это все, что ты можешь сказать? Да. Всё.

Я принимаю твой ответ. А вот мой. Я уезжаю. Но я никогда не позволю бесчестить мои род позором развода. Пока я жива я твоя жена. Горацио, верни ее. Молю тебя. Позови ее. Она не должна уехать вот так вот. Увы, но я слышал ваш разговор. Папа, прошу, пойми меня.

Я все понимаю. Ты думаешь, я старый глупец, простой сельский священник и не знаю жизни. Кроме тех маленьких людей, что приходят ко мне со своими маленькими проблемами. Но даже этим людям приходиться сражаться с искушением,. .. с которым боретесь вы сильные мира сего. Когда им нужно сделать выбор,. .. я им даю тот же совет, что и тебе, сынок. Даже если мы трое станем несчастными? Я так не смогу, отец. Тогда я уезжаю с ней, Горацио. Свидетельство о рождении. Имя ребенка? Горация Томпсон. Имя отца? Горацио Томпсон. Профессия?

Моряк. Где сейчас? В море. Площадь Пиккадилли. Мама, как Вы, здоровы? Да, как детка? Вы бы видели! Это же ангел. Это не двухмесячный младенец. Такая принцесса, берет бутылочку в ручки мол, я наелась. Она бы тебе понравилась. Сколько она весит? Четыре с лишним до кормления. Слушай, хорошие новости. Какие новости? Ты не знаешь? Нет, я же дома сижу. Он опять победил. Разбил датчан. Прекрасная победа. Он уже начал бой, когда главнокомандующий увидел,. .. что неприятеля вдвое больше, чем солдат Нельсона. Он подал знак Нельсону отступать. И знаешь, что сделал Нельсон? Он взял подзорную трубу, приставил ее к слепому глазу. .. и сказал: "Лопни моя селезенка, но я ничего не вижу. " Он продолжил сражение и победил. Вот видишь, в хорошем хозяйстве все пригодится, даже слепой глаз. А как Вильям, мама? У меня тоже есть новость, Эмма, только не такая хорошая, как твоя. Он же ждал свои сокровища картины, статуи и так далее. И тут выяснилось, что корабль, который всё это вез, затонул в шторм. Бедный Вильям. Это был смысл его жизни. Гайвин, эта картина Ван-Дейка висит неровно. Не видишь? Я же тебе уже дважды сказал. Почему ты не поправишь? Повесь её ровнее. Да. сэр.

Вот эта, сэр? Так лучше, Гайвин. Хорошо, что мои картины и статуи вновь со мной. Но есть проблема. Им нужно просторную комнату, больше света. Их надо перевесить, Гайвин. Гайвин, у меня сегодня ужин с мисс Харт наедине, в восемь часов. Подумай о себе, пока есть время, поговори с сэром Вильямом. А то будет поздно, и его дом перепадет его племяннику, а не жене. Я никогда не была его женой. Пусть все Чарльз забирает. Мне ничего не надо. Да я и не заслужила. Но, дочка, если всё оставить, как есть,. .. ты после его смерти ни пенни не получишь. Ты обеднеешь. Я богата. У меня есть ребенок. Его ребенок. Думаю, это самое большое богатство на свете. Я могу видеть Вильяма, Гайвин? Думаю, не стоит ему мешать, миледи. Он спит так умиротворенно. Джентльмены, покоритель Копенгагена! Нельсон! Браво! Великолепно! Спасибо. Лорд Нельсон, Ваша сокрушительная победа над датчанами. .. позволила британскому правительству заключить очень полезный, но,. .. совершенно неожиданный мир с Францией. Мы уверены, что теперь настанет полный и окончательный мир. Верно! Да! Верно! Лорд Спенсер, джентльмены.

Вы празднуете мир с Наполеоном Бонапартом. Мир это самое замечательное слово в мире, но за ним должен стоять смысл. Джентльмены, у вас никогда не будет мира с Наполеоном. Ему не нужен мир, ему просто надо немного потянуть время,. .. чтобы заключить соглашения с Италией и Испанией,. .. а потом уничтожить нашу империю. Много лет назад тоже самое я сказал в Неаполе.

Я предупреждал, что нужно быть наготове. Но меня не стали слушать и страшно заплатили за это. Тогда это было крохотное королевство где-то в Средиземном Море. А теперь речь об Англии нашей стране. Наполеон не почувствует себя королем мира, пока не уничтожит нас. И поверьте мне, он стремится стать королем мира. Нельзя заключать мир с тиранами, их надо уничтожать полностью! Джентльмены, прошу, переговорите с премьер-министром. Не ратифицируйте договор. Мы ценим все, что Вы сказали. Спасибо, джентльмены. Я считал, это мои долг высказать вам свое мнение. Я не чиновник и не дипломат. Решать это ваше дело. До свидания. До свидания, до свидания, лорд Нельсон! Вы молодец. Вы уже домой? Поедете в Норфолк? Не знаю. Вряд ли.

Моя жена сказала, что видела Вашу супругу. С ней все хорошо. Вращается в светском обществе. Да, да. А Вы поедете в Венецию? Почему именно туда? Просто я слышал пару дней назад,. .. что там какой-то музыкальный фестиваль. И леди Гамильтон и ее друзья едут. Где Вы слышали? От одного человека,. .. который приехал дирижировать в Ковент-Гарден.

Он сказал, что леди Гамильтон едет с ним в Венецию. Ну да ладно. Наверное, я все перепутал. Буду рад Вас вновь встретить. Ваша светлость?! Добрый день, мадам. Присядьте. У нас тут беспорядок. А почему вы переехали в отель Неро с Пикадилли? Дело в том, что там стало так неуютно после того, как умер сэр Вильям. Эмме было очень трудно. Ясно. А где же она? У ехала. Еще рано утром с иностранцем-музыкантом. Он должны быть в парке. Я подожду? Конечно! Смотрите, какие цветы!

Просто красота! В самый раз для молодой вдовы. Горацио! Прости меня. Ты давно здесь? Нет. Все нормально. Я зашел случайно. Мама рассказала мне, почему вы уехали с Пикадилли. Разумное решение. Там было мрачно. Мы давно не виделись Эмма. Видишь ли, у меня так много дел. Как дитя? Все собираюсь к ней, но мне очень сложно вырваться. Иногда целый день на сборы трачу. Давай съездим к ней сегодня. Не смеши. Известный всему свету Нельсон поедет к девочке,. .. отца которой никто никогда не видел. Подумай, какой повод для сплетен на вечере у леди Спенсер. Войдите. Спасибо. Я понял, что ты очень занята и не хочу нарушать твои планы.

Но я не совсем понимаю, что происходит с тех пор, как я вернулся. И, если честно, мне все это не очень нравится. О чем ты? Я пытался увидеть тебя трижды на этой неделе. Но ты все время с людьми, которых я не знаю. .. или не хочу знать. Когда-то у нас не было секретов друг от друга. Даже в письмах. Надеюсь, ты не требуешь, чтобы я показывала тебе все мои письма? Конечно, нет, дорогая. Если хочешь их прятать. Ты ревнуешь? Что смешного? Я никогда не видела более забавного в моей жизни. Ты восхитителен, когда ревнуешь. Мы говорили о письмах, не так ли? Горацио, а если это те письма, которые я не хочу показывать? Почему ты не веришь мне? Что в этих письмах? Прости. Я пойду. Нет, не уходи. Их достали, чтобы открыть. Иначе мы не поймем друг друга. Это короткие бумаги счета, счета, счета. Повестки в суд. Я вся в долгах. Знаешь, почему я уехала с Пикадили? Дом под арестом. А почему я две недели не могу съездить к дочери? Я должна няне пятнадцать гиней. Думаешь, мне интересен этот музыкант? Да я ненавижу его. Но надо это делать, потому что он пообещал мне работу в своем театре. Я возвращаюсь на работу. Я раньше выступала и сейчас смогу. Дело в том, что Вильям ничего не оставил мне. Почему ты не сказала раньше? А зачем? Это мои проблемы, а не твои. Я никогда не просила ни у кого денег и не буду. Правда? Ты в своем уме? А теперь слушай меня и не перебивай. Почему ты не показала мне счета? Если твои проблемы не мои, то как так? Все, что у меня есть твое. Я куплю тебе дом. Ты не будешь больше страдать. Никогда, Эмма. Эмма, милая Эмма. Это самый вкусный ром на свете. К нам редко, кто заходит.

Лишнюю рюмку редко, когда выпьешь. Так что, приходите почаще. Я буду греть сердце. Капитан Харди? Как я рада Вам! Мадам. Почему вы не сообщили, что заедете? Дело в том, что я просто ехал мимо и решил зайти. Вы пообедаете с нами? Спасибо. Мама, экипаж нужен к двум. Я хочу привезти ребенка до темноты. Да, милая, я передам. Пойдемте в сад. Он в оранжерее. Полюбуетесь. Миледи, я не хочу мешать ему, он любит покой. Что?! Он не любит принимать Сент-Винсента и Кейта, это верно. Но вы-то совсем другой, Харди. Вы же друзья. Нет, мэм. Честно говоря, я приехал не к нему. Я приехал к Вам. Ко мне? Нас не подслушают? А в чем дело? Вы газеты читаете? Иногда. Нас не очень интересуют придворные новости и скандалы. Тогда Вы ничего не знаете. Бонапарт объявил себя императором Франции. Это мы читали. И что же? А то, что он собирается напасть на Англию. Это глупо. Мы тоже так сначала думали, но это, увы, правда. От нашего мирного договора никакой пользы. Он может быть нарушен в любой день. Кроме того, он заключил мирный договор с Испанией. Каким-то чудом он собрал флот, строит корабли и готовится к войне. Все порты от Ла-Манша до Булони и Бреста забиты его кораблями. Целая армия готова отправиться в путь. Все готово. Дело только в попутном ветре. И теперь вам нужен Нельсон? Верно, миледи. Всё, миледи. Вы же знаете, нас спасет только Нельсон. А теперь послушайте меня, Харди. Я всегда помогала. Но только не сейчас. Найдите другого командующего. Кейта, Сент-Винсента но только не его. Неужели это не понятно. Харди? Он потерял здоровье, руку, зрение. Ему нужен постоянный отдых. Я об этом забочусь. Впервые у него спокойно на душе. Вы хотите знать мое решение я не позволю. Нужно убедить его? Хорошо, я внушу,. .. что его эта воина не касается. Это всё, что я хотела сказать. Конечно, это всё нисколько не повлияет на Ваш разговор за обедом. Вы остаетесь? Нет, миледи, я пожалуй. Мне пора. Прощайте, Харди. План обороны Лондона в случае вторжения. Нельсон. Вот так раз! Я думал, ты одеваешься. Что же ты делаешь? Если не поторопиться, мы можем не успеть. И вообще, я есть хочу. Я не хочу ехать, Горацио. Лучше завтра поедем из адмиралтейства и тогда заберем девочку. Адмиралтейство? Приезжал Харди. Они прислали его. Ты им нужен очень. Грядет война, как ты и предполагал. Кроме тебя, больше никого нет. Ты сказала Харди, что я готов? А разве не так? Вы замерзните по дороге. Я взял бы большой плед. Сейчас принесу. Я сама, мама. Он передумал. 21 октября 1805 года. Трафальгар. Мы тут стоим плечом к плечу. Готовы погибнуть. Но враг не пройдет Родное отечество мы спасем. Славься, великая Англия! Мистер Партл! Хочу дать сигнал приветствия морякам. Хочу, чтобы было сказано. Англия надеется, что каждый солдат исполнит свои долг. Поторопитесь, скоро будет отдан приказ о наступлении. Адмирал, можно ли заменить слово "надеется" на слово "верит". Его передадут быстрее. А вы знает, что у французов на реях снайперы? Знаю. Ну и что? Может, лучше снять все эти награды по ним очень хорошо целиться. Но это боевые награды. Да, сэр. Так их и надевают, когда идут в бой. Англия. верит.

каждый. солдат. исполнит. Мы будем на месте через полчаса. Капитан, флот противника в шести милях на север. Готовьтесь к бою. Пора, сэр. Еще нет. Огонь с левого борта. Смотри, адмирал! Нельсон. Подбили меня, Харди. Рана серьезна? Думаю, да. Я перенесу Вас в лазарет. Нет, останешься на палубе. Потом отнесешь. Прикрой мне лицом шарфом, чтобы моряки не видели. Так, мистер Бити. Я не чувствую ног. Я знаю, что это значит. У меня пробит позвоночник. Адмирал, увы, но Вам уже не помочь. Бедная Эмма. Что с ней будет? Что это за крики? Наши моряки радуются, что прорвали оборону противника. А почему не идет Харди? Его, что, убили? Он на палубе, сэр. Он не может уйти. Опять кричат? Французский флагман сдался, сэр. Хорошо. А где Харди? Командует, сэр. Мы ведем бой, как только победим Харди сразу придет. Как дела, Харди? Взято 14 судов, сэр. А надо 20. Не выбрасывай меня за борт, Харди. Ни за что, сэр. Ты знаешь, что делать. Передай леди Гамильтон мои волосы и все мои вещи. Не умирайте, сэр! Все кончено. Все кончено, Харди. Сэр! Уже 18!

Великая победа. Слава Богу, я исполнил свой долг. Поцелуй меня, Харди. И изрек Господь: Я есмь воскресение и жизнь. Верующий в Меня, если и умрет, то воскреснет. А каждый, кто верует в Меня, не умрет вовсе. Знаю, что Господь наш Всемогущий жив и ныне и присно и во веки веков. Мы пришли пустыми в этот мир и ничего не унесем с собой. Бог дал Бог взял. Господи, да благословенно имя Твое. Анна, ступай, я сама. Спасибо. Вы из Портсмута, Харди? Нет, из Спитхеда, леди Гамильтон. Я приплыл на "Святом Георгии". Это наше самое быстрое судно. А Блеквуд поехал в Лондон. Какие новости, Харди? Великая победа, самая великая из всех. Замечательно. Всё произошло 9 дней назад. Мы разбили французов и испанцев у мыса Трафальгар. Они полностью уничтожены. Море чистое. Англия спасена. Первая канонада прозвучала в полдень,. .. а за час мы захватили пять кораблей. Его план был потрясающим. Двумя клиньями он расколол ряды противника на три части. Затем, около половины второго мы были на палубе Бой был в разгаре, французы сопротивлялись. И тут вышел вперед французский корабль и мы приняли вызов. Он был слишком уверен. Мы только решили пойти обратно. Все было кончено к заходу солнца. Он успел узнать, что мы победили. .. благодаря ему. Его последние мысли были о Вас, миледи. Он тревожился за Вас. А потом? Что потом? Что случилось потом? Потом не было. Ничего не было.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Да ладно, ты же замещаешь.

Давнымдавно была большая война. >>>