Христианство в Армении

Давнымдавно была большая война.

Алан Моубрей, Сара Оллгуд, Глэдис Купер, Генри Уилкоксон, Хизер Энджел и другие.

Сценарий Уолтера Рейша и Р.К. Шерриффа.

Художник-постановщик Винсент Корда Оператор Рудольф Матэ Композитор Миклош Рожа Продюсер и режиссер Александр Корда ''Портовая гостиница в Кале'' -Добрый вечер, месье. -Добрый вечер, мадам. Сколько стоит вон тот сидр. -Да, да. 5 франков. -Дорого. -До свидания, месье. -До свидания, мадам. Попалась, красотка! Как вы смеете, пустите, скоты! На этот раз ты не выкрутишься. Она англичанка. Отпустите. -А что она делает здесь? Ворует. Не смейте прикасаться ко мне! Я могу купить хоть тысячу бутылок этого дрянного вина. Вы еще узнаете кто я.

Как же я вас не признал. Прошу прощения, миледи. Вот именно, миледи возьми, дорогуша, это поможет. Возьми, дорогуша, это поможет. Спасибо, вы так добры ко мне. Я не хотела втягивать вас в это. Ничего страшного, я давно хотела наподдать этому борову в штанах, и рада, что это удалось. Я тоже англичанка. Меня зовут Смит, Мэри Смит. А тебя как? Я знала одну Эмму Эмили Берроуз.

-А ты кто? Меня зовут Эмма. Леди Гамильтон. Поделом мне, нечего совать нос куда не следует. Ладно, не хочешь называть себя, дорогуша, и не надо. Помнится, матушка говорила мне, что леди Гамильтон была самой красивой женщиной на свете. У вас есть зеркало? Но лучше не надо. Хотя ладно. Я знаю. Знаю это лицо 10 лет. Оно смотрит на меня из зеркала. Должно быть это я. Но все время я жду чуда. Вдруг однажды снова увижу другое лицо, то, которое я знала прежде. Видимо, его больше нет. Давай, расскажи нам о себе. Неважно, правда это или нет. Правда или нет? Сама не знаю. Это было давно. Да и было ли? По-настоящему моя жизнь началась в восемнадцать. Тогда я была красавицей. Карета из Лондона. Однажды я приехала в Неаполь. Во дворец его превосходительства посла Великобритании. Как в Лондоне, Гевин? Все хорошо? А мой племянник? Он все прислал? Да, ваше превосходительство. Отлично. Гевин. Принесите молоток и стамеску. Мистер Гревилл шлет вам привет. Мне сейчас не до мистера Гревилла. Я понимаю. Где же молоток и стамеска? Но это важно, сэр. Какое совершенство. А вы посмотрите на это. Очаровательно. Чья это работа? Джорджа Ромни. Если бы он отражал жизнь, он стал бы великий. Разве это не так? Это идеал, мечта художника. Ни одна женщина не обладает таким обаянием, такой божественной непосредственностью. Я тоже так думал, пока не встретил ее. Так вы познакомились? В Лондоне в прошлом году.

Потерпите и вы сами увидите ее в Неаполе. Ваше превосходительство. Гевин, я занят! Не сейчас, потом. Я должен сказать вам. Ну если так, то говорите побыстрее. Мама! Мама! Посмотрите как красиво. Настоящий дворец. Надеюсь, мы понравимся сэру Уильяму. Не волнуйся, душенька, ты-то уж ему понравишься. Запомните, говорить буду только я. Чарли научил меня как отвечать. Почему сразу мне не доложили? Где они? Вот он идет. Прошу прощения. Очень сожалею, я не знал, что вы уже приехали. Здравствуйте, мисс. Эмма Харт, ваше превосходительство. Конечно, милая, я не забыл вас. Моя матушка, ваше превосходительство. Добро пожаловать в Неаполь, мадам. Мой друг посол Франции. Вы были в Риме? Да, ваше превосходительство, он прекрасен. Мы видели Колизей при лунном свете и поражены величием Ватикана. Всего на десять минут разминулись с папой. Какая жалость, мадам. Вы проезжали через Пизу? Вы видели знаменитую падающую башню? Да, ваше превосходительство, она очень красива. Мы считаем, что падающая башня в Пизе один из самых замечательных и прекрасных памятников Европы. Нечто подобное случилось в прошлом году в Ливерпуле. Помнишь, Эмма, на мыловарне труба нависла как раз над винным складом. Епископ сказал. Чарльз передал вам наилучшие пожелания. Он надеется, что мне будет хорошо у вас. Когда он приедет за мной в октябре, я буду свободно говорить по-французски и по-итальянски. Он приедет в первую неделю октября, и он шлет своему дяде поцелуй. Это первый подарок от Чарльза Гревилла. Очевидно, вы устали с дороги? Френсис, проводите дам в их комнаты. До свидания, мадам. До свидания, мисс Харт. Кто она? Чарльз Гревилл нашел ее. Нашел? Где же такое можно найти? Случайно Чарльз увидел ее у сэра грея в Питерстоуне. Так она в родстве с сэром Гари? Можно сказать и так. Она прожила у него весь охотничий сезон и, как я слышал, там было очень весело. А где же сэр Гари встретил ее? Вы не помните языческий храм доктора Грэхема, знаменитый танец с вуалью? Так она танцовщица? Можно и так назвать. Она пользовалась успехом. Чем меньше вуаль прикрывала ее, тем больше был успех. Увы, полиция закрыла заведение, как только вуаль упала. Кажется, с возрастом я все меньше понимаю в женщинах. Это наказание за ошибки юности, ваше превосходительство. Не спрашивайте меня что было с ней раньше. Полагаю, обычная история: бедная провинциалка, не раз обманутая. Ничего нового. Чем ниже падала, тем выше поднималась. А теперь она гостья посла?

С таким-то прошлым? Прошлым? Посмотрите на статую две тысячи лет в греческом храме и выброшена в грязь каким-то воином-варваром, еще две тысячи лет в земле, увязая в нее все глубже, пока какой-то пахарь ее не выкопал. Хозяева менялись каждый год, пока не нашелся тот, кто по достоинству оценил ее красоту. Ведь она прекрасна. Прекрасна, мой друг, несмотря на прошлое. Не так ли? Гевин, сегодня я ужинаю с мисс Харт наедине, в 8 часов. Да, ваше превосходительство. Спасибо. Я позвоню, когда вы понадобитесь. Слушаюсь, мадам. Два посла, мама. Целых два. Ну, как я вам? Ну, разве не прелесть? Ты чудо и даже больше. Ну, пока все хорошо, только ни слова больше о мыловарне, хотя бы пока я не стану женой Чарли. Он говорил, что сэр Уильям весьма щепетилен на этот счет. Не забивай себе голову сэром Уильямом, через три месяца он будет смотреть тебе в рот. Три месяца, три дня, да это случится сегодня вечером. А как будет доволен Чарльз, когда он приедет за мной через месяц. Конечно, но спешить некуда. Здесь очень славно и не стоит нам ни гроша. Вам-то хорошо, а мне ''да, ваше превосходительство, нет, ваше превосходительство, конечно, ваше превосходительство''. Как не хватает Чарльза. Он приятный молодой человек, но до моей Эмили ему не дотянуться.

Но, мама, кем бы я была без Чарльза. Он сделал все для меня буквально все он сделал из меня леди. Да, знаю, знаю. Посмотри-ка на ту гору, из нее идет дым. Кучер сказал, пару лет назад она взорвалась и несколько человек погибло. Такого в Ливерпуле никогда бы не случилось. Вы безнадежны. Это знаменитый вулкан. Люди приезжают издалека, чтобы увидеть его. Как же он называется? Дымящаяся гора. Везувий. Да, Везувий. Если сэр Уильям спросит, что вы думаете скажите, что вулкан красив. Все это связано с историей Рима, Нерон поджёг город и обвинил в этом христиан. Запомните, матушка, знание подобных мелочей и делает из нас леди. Каждый раз, когда я ем рыбу, я вспоминаю море. Море, ваше превосходительство. Чарльз бесподобно справлялся. С рыбой? Вы такой забавный, ваше превосходительство.

Знаете, вы прибавляете мне год жизни, называя меня ''ваше превосходительство'' Сэр Уильям? Это лучше. А, скажите-ка, милая, племянник точно приедет сюда. Конечно, если бы не срочные дела в Лондоне, он бы приехал со мной. Минутку, дорогая. Раз уж нам предстоит жить под одной крышей, почему бы нам не быть откровенными друг с другом. Как мне не больно разрушать созданный вами прекрасный образ моего племянника, однако, вы должны знать определено, Чарльз Гревилл никогда не приедет в Неаполь.

Но, ваше превосходительство, дядюшка, он же обещал. Между обещаниями племянника и их выполнением лежит огромная пропасть. Но данное мне он выполнит. Ваша вера в него просто трогательна. Он и жениться обещал? К чему отрицать. По мне это и так видно. Боюсь, я развею ваши сладкие грезы. Дам я свое согласие на этот брак или нет, мой племянник не намерен жениться.

Что вы сказали, ваше превосходительство? Я сказал, что он не женится на вас, Эмма. Не может быть. Тогда зачем он отправил нас с матушкой сюда? Ведь это стоит недешево. Наверное, он подумал, что вам будет лучше у его дяди. Отдохнете. Мне не нужен отдых. Здесь кроется что-то еще. И что будет потом, если он не хочет жениться. Он столько времени твердил об этом. Ведь это его идея.

Я никогда не настаивала, мне было с ним хорошо и так. Скажите, ваше превосходительство, только, пожалуйста, правду. Чарльз рассказывал вам обо мне. Вы все знаете? Пожалуй, это единственное, о чем он не лгал. Но прошу вас, милая, не стыдитесь этого. Стыдиться? Мне нечего стыдиться. В моей жизни были мужчины и до Чарльза. Я признаю это. Я была молода, глупа, ошибалась. Я верила обещаниям мужчин, но Чарльз знал это до того как я стала жить с ним. До того, как обещал жениться на мне. Теперь я изменилась не только внешне, я стала другой. Почему же он обманул меня. Зачем отправил сюда. Что же мне делать? Что? У Чарльза были долги. Вы знали об этом? Да, знала. Теперь они оплачены. Пять тысяч фунтов. Кроме того, у него сейчас столько денег, что новых долгов не будет. Понятно, я поняла. Он продал вам антиквариат, картины и среди прочего некую Эмму Харт. Как несправедливо. Неблагородно. Он не должен был так поступать: возвысить, а потом снова выставить за дверь. -Дитя мое. Оставьте меня! Вы не лучше его, да и сделка для вас не выгодна. Я не останусь здесь. Я уезжаю немедленно. Сейчас же. Не принимайте так близко к сердцу. Забудьте Чарльза, Лондон. Забудьте все. Я могу предложить вам новую жизнь. Неаполь чудесен. Вы будете иметь здесь успех. Вам понравится. Может не сегодня, не завтра, но вы молоды, а молодые быстро восстанавливают силы. Вы будете учиться пению и музыке у лучших педагогов, будете знать французский и итальянский. В этом доме бывают все знаменитости Европы, вы познакомитесь с ними. С вами за одним столом будут сидеть военные, художники, политики. Конечно, вы не будете представлены ко двору, но зато у вас будет своя вилла у моря, собственный выезд и ложа в опере. Как только я увидел вас в Лондоне, я понял, чего не хватает моему дому. Его лучшим украшением станете вы, милая. За исключением этого комичного представления ко двору, у вас будет все, о чем мечтает женщина. Что вы сказали? Ничего. Постарайтесь уснуть. Доброй ночи. В чем дело? Мама, я несчастна! Он не женится на мне. Он получил от старика 5 тысяч фунтов и отправил меня. Он и не думал жениться. Ну, не плачь, милая, ты слишком хороша для них обоих. Я сейчас же начну собирать вещи. Мы вернемся в Лондон. И ты выскажешь все мистеру Гревиллу.

Есть много достойных мужчин, готовых жениться на моей Эмили. Не плачь, свет клином на нем не сошелся. Не надо, милая, не плачь. Не плачь. Я забыла Лондон, прежнюю жизнь. Я была молода и быстро успокоилась. Училась французскому, итальянскому, музыке и пению. И однажды случилось то, о чем я и не мечтала я стала его женой. Тише, тише, моя дочь, ее светлость, спит. -Доброе утро, графиня. -Доброе утро, мадам. Моя дочь, ее светлость, еще не встала. Не угодно ли подождать. Как себя чувствует ее величество? У нее сильная простуда, мадам, горло болит. -А насморк есть? Лучший способ вылечить больное горло обернуть шею шерстяным чулком на ночь. Здравствуйте. Доброе утро, графиня. Доброе утро, ваше превосходительство. Эмма спит? Да, в моей деревне мужчине достаточно повернуться на другой бок, чтобы узнать это.

У королевы Неаполя нет шерстяных чулок, чтобы обвязать вокруг шеи. Если бы королева Неаполя носила шерстяные чулки, она бы не простудилась. Что это? Не знаю. Может опять это гора взорвалась. Давай-ка посмотрим. Военный корабль. Надо доложить королю палить из пушек в такую рань. А почему бы им не пострелять. Что они еще могут. Доброе утро, дорогая. Доброе утро. Дай мне. Позвольте мне. К берегу пристает шлюпка. Я должен быть там. Прости, милая. Пришла почта, Эмма Потом разберу. Вот какое-то из Лондона. Ее светлости леди Гамильтон. Британское посольство. Неаполь! Чарльз Гревилл. Лондон. Ну, скорее читай. Не стоит. Отошлите обратно с надписью ''Не вскрыто. Вернуть отправителю.'' Бедный Чарльз. Опоздал ровно на 3 года. Для меня он больше не существует. Ты счастлива? Счастлива? 3 года назад я думала, что стать женой Чарльза это счастье. Потом хотела отомстить. В каком-то смысле это удалось. Затем хотела быть представленной ко двору. И даже этот мой каприз сбылся. Я получила все, абсолютно все, о чем мечтает женщина. Почему же мне не быть счастливой? Конечно, я счастлива. Что же, Эмма, лишь бы тебе было хорошо. А мне быть матерью ее светлости совсем неплохо. Ах ты, моя старушка. Ты очаровательна, Эмма, настоящая красавица. Ну, а вы с таким-то чепчиком, с серебряными пуговками, с шикарной юбкой вот уже кто красавица. Ваша светлость, уделите мне минуту. Я спешу, Гевин. До свидания, мама. Я насчет списка приглашенных на обед в воскресенье. Итак, его преосвященство архиепископ, герцогиня Арджит, примадонна из Сан-Карло, еще две дамы из Венеции. Которая из них глухая, Гевин? Графиня Сан-Джованни. Посадим ее справа от сэра Уильяма. Туда же старую ведьму маркизу Капиани. А французского посла между ними. О, ему скучать не придется. Прошу прощения, миледи, но сэр Уильям предупредил, что сейчас приглашать французского после нельзя.

Сэр Уильям намекнул, он сказал возникли разногласия. Уильям, что это за история с французским послом? Я хотела пригласить его на воскресный обед. Позволь представить капитана ''Агамемнона''. Очень рада. но мне без него не обойтись, у нас Трауминг, Холанд и нужен еще один мужчина для ровного счета. Мне очень жаль, но боюсь, нам еще долго не придется встречаться с французским послом. Почему? Что с ним? Думаю, капитан тебе это объяснит, у него важное сообщение. Началась война с Францией. Война? Вот оно что. Прощай французский посол. Боже, кого же посадить между этими двумя скучными старухами? Мой капитан, просим вас пожаловать на обед в воскресенье вечером, вы будете сидеть с двумя самыми милыми и обаятельными неаполитанками. Спасибо, леди Гамильтон, но сегодня вечером я отплываю. Тогда вы должно быть спешите, не буду вам мешать. Итак, вы говорите, что адмирал хочет. Да, лорд Гуд попросил меня сказать вам, сказать. Все в порядке, капитан. У меня нет секретов от леди Гамильтон. Прошу прощения, но я не приучен обсуждать подобные дела в присутствии дамы. Вот значит как. Боже милосердный, я обещала быть у королевы в двенадцать. Она не заказывает ни одного платья, не обсудив со мной фасон. Это большая ответственность. -До свидания, Уильям. -До свидания. Мы захватили Тулон. Но, чтобы удержать его, адмиралу нужны десять тысяч солдат, их переброска из Англии займет три недели. А отсюда до Тулона всего два дня пути. Договор между Англией и Неаполем предусматривает военную помощь. Адмирал надеется договориться с королем. Я подам прошение об аудиенции. Прошение? Но вопрос столь важен, что король мог бы сразу вас принять. Нельзя же просто взять и пойти во дворец. Хорошо, когда будет аудиенция? Возможно в пятницу, но скорее в субботу. В субботу? Но войска нам нужны сейчас же. Мой дорогой капитан, предоставьте это мне. Я знаю, с кем имею дело и сейчас же направлю прошение. И это я. Нравится? Работа Ромни. Цирцея смотрит, как отплывает ее возлюбленный. Мне ничего не стоит получить для вас этих солдат. Вы говорили так громко, а в этих домах так душно, что распахнуты все двери. Вы обеспокоены. У вас важное поручение. Вам никогда не приходило в голову, что порой женщина добивается большего, чем мужчина. Но не в таком деле, леди Гамильтон. Как знать? Между прочим, я увижу королеву через 10 минут. Королеву? Это же дело государственной важности. Тем более. Я хочу открыть вам секрет, который в Европе всем известен, истинный король Неаполя это королева. Их величества сейчас в детской, но мне приказано принимать миледи в любое время, даже когда августейшие особы отдыхают с детьми. Королевское семейство весьма велико. Да. Господь заботится об этой семье. Уже пятнадцать принцев и принцесс. Сами увидите. Леди Гамильтон! Сочту за честь и так далее и так далее. Подписывай немедленно. Ну вот, через полчаса прошение будет во дворце. Я счел нужным попросить восемь, может быть тогда нам дадут пять. А мы попросили двадцать и получили десять. Я в долгу перед леди Гамильтон, она провела кампанию по всем законам стратегического искусства. Ну что же, вы видите теперь, кто здесь подлинный посол, во всяком случае при королеве. Итак, вы получили своих солдат неделей раньше, и вам нет нужды сразу же уезжать. Устроим на вашем корабле чудесный праздник, я приглашу королеву, а вы можете заполучить и короля, если дадите ему дирижировать корабельным оркестром и поплывем на Капри, посмотрим на голубой грот. Капри при лунном свете. Мир может быть так прекрасен. Украсим корабль цветами. Я буду танцевать, надеюсь, вы слышали, как я танцую. Танец нимфы ночью на корабле. Я надену тунику из голубого кашемира. Волосы распущены, как у греческой богини. Гевин, у нас прием на корабле, отошлите туда китайские фонарики. Пусть повар приготовит побольше пирогов с мясом. 100 штук. Не забудьте ром для матросов. Они же пьют ром, капитан? Это будет великолепно. Я буду там блистать. Да, Уильям? Не хочу показаться невежливым, но я только что получил приказ: поднять якорь и немедленно отплыть. Позвольте представить моего сына гардемарина на ''Агамемноне'' Такой взрослый? Он пасынок. Ваша жена в Англии, капитан? Да, в Норфолке А этот юноша к вам приставлен? Именно, и хорошо с этим справляется. Прощайте, сэр Уильям. Прощайте, капитан. До свидания, леди Гамильтон. Вы оказали большую услугу своей стране. Это было бы забавно, не так ли? Если будете в Неаполе, навестите нас. С удовольствием. И не стоит палить из пушек, просто постучите в дверь. -До свидания. -До свидания. Как ваше имя? Нельсон. Уильям, я очень глупо выглядела, когда болтала о празднике при луне. Глупо? Конечно, но как восхитительно. Ты была в ударе. Еще бы, он был так серьезен. Я вдруг почувствовала себя такой дурой. Наверное, нельзя вести себя так, когда идет война. Не думай об этом, дорогая. Войны грубы и омерзительны, но это не должно волновать тебя. Миледи, пришел учитель танцев. Проводить его в зал? Нет. Пусть уходит. Я не хочу танцевать сегодня. Уильям, в моем образовании есть пробелы. Война, например. Я ничего не знаю об этом. И незачем. Каждый раз, когда я говорю с тобой серьезно, ты увиливаешь. Почему началась эта война? Это скучно, дорогая. Ну и пусть, я хочу знать. Это Англия. Такая крошка! А мы где? Здесь в Неаполе. Почему Англия воюет? Потому что на протяжении веков она строила империю, где каждый клочок земли имеет ценность для всего сообщества. Но всегда находятся люди, которые во имя своего безумного честолюбия, хотят разрушить то, что создано другими. Вот потому эта крошка, как ты выразилась, должна посылать свои корабли, чтобы сражаться с теми, кто хочет диктовать свою волю другим. Затем были 5 лет войны. Мы сражались одни, без союзников. Вся Европа тряслась от страха перед наполеоном Бонапартом. Ему противостояли лишь несколько кораблей. и Нельсон. Его величество посвящает вас в рыцари. Награждает орденом Бани и производит в контр-адмиралы. Сэр Горацио, это здорово. Команда будет в восторге. Да, конечно, стоит только раздать награды, и мы сразу разобьем Бонапарта. Уже пять лет идет война, а эти господа в Лондоне думают, что люди могут жить без воды и пищи, и сражаться без боеприпасов. Даже его превосходительство посол позволяет себе не видеть нашего бедственного положения. Что это с лампой? Она пуста, сэр, на борту нет масла. Погаси ее. Харди? -Да, сэр. С сегодняшнего дня сэр Горацио? Нет, Харди, для тебя я всегда капитан. Капитан или сэр Горацио, но я так больше не могу. А что делает Уильям Гамильтон? Может нам снова приплыть в Неаполь и разбудить их пушками? Нам сразу дадут воду и пищу. Ты предлагаешь стрелять в нейтральном порту? Нейтральном? Нейтральном даже для Англии. За пять лет многое изменилось. В тот раз было иначе,.. а сейчас нам даже якорь в гавани бросить не разрешили, как будто на корабле чума. Так боятся Бонапарта, что и пальцем не смеют пошевелить ради тех, кто против него сражается. Какой забавный подъем. Чудесно. Наконец-то я на военном корабле. Траубридж, ну как, достали что-нибудь? Сэр, я не один. С вами посол? Нет, леди Гамильтон. Здесь нет света? Так темно. А где сэр Горацио? Зажги свет, Джошуа. Как сэр Уильям, надеюсь, хорошо? Простите за резкость, у нас здесь трудности: нет пищи, воды, табака. Неаполитанцы забыли, что они наши союзники и мы воюем не только ради себя. Вот я и послал Траубриджа к сэру Уильяму, чтобы тот напомнил об этом королю. В чем дело? Простите. Не обращайте внимания. Это память о Кальви и Тенерифе. Я понятия не имела. Говорили только о ваших победах, но не об их цене. Не огорчайтесь, лучше расскажите о новостях. Видел ли сэр Уильям короля? Король отказался его принять.

Отказался принять британского посла? Вернее боится сделать это. Вы представить себе не можете, как изменился Неаполь. Они что выжили из ума? Флот Бонапарта в Египте. Впервые за 5 лет я знаю точно, где он. Если удастся его разбить, Европа вздохнет свободно. И в такое время мои корабли останутся без продовольствия. Когда я поняла, что Уильям теряет время на короля, я обратилась к королеве. Никогда в жизни мне не было так трудно, даже она трепещет перед французами, но я получила его. Приказ за подписью и печатью королевы о снабжении продовольствием и водой кораблей британского флота в любом порту Неаполитанского королевства. Теперь держись, Бонапарт. Клянусь, мы разобьем тебя. Передайте королеве, что я поцеловал ее приказ и надеюсь поцеловать ее руку после нашей победы. Сядьте, вы, наверное, устали. Помните, мы собирались устроить пикник на Капри на вашем корабле. Я еще собиралась танцевать с распущенными волосами. Прошло пять лет или пять веков. Тогда я нагло уплыл. Вы и теперь собираетесь так же нагло уплыть? Как вы жили эти годы? Одиноко. Вы многого добились. Как ваша супруга? Думаю, хорошо. Когда вы встретитесь с Бонапартом? Ему дали проглотить пол-Европы. И Египет. -А завтра может Индию. Мы одни, но нам не страшно. Спешите выйти в море? Куй железо пока горячо. До свидания, сэр Горацио. Сразу и не выговоришь. Да уж, до свидания, леди Гамильтон. Вы второй раз помогли нам. И он не упустил свой шанс. Встретил своего великого противника. и разгромил на Ниле. А после сражения он вернулся не к себе на родину, не к своему королю, не к своей жене,.. он вернулся ко мне. Стойте, скорее врача. Скорее. Пусть все уйдут. Скорее врача. Что с вами, мадам? Врача? Для кого? Но вы пошатнулись и чуть не упали. Я здоров. Ваше величество, я поражен. Что он говорит. Я должен поговорить с королем. Помогите, сэр Уильям. Он хочет говорить с вами. Хорошо, подождите. Скажите ему, что я прибыл в Неаполь не для торжеств. В другое время я был бы благодарен, но сегодня я в ужасе, я надеялся увидеть укрепленный город, а не карнавал.

Победа на Ниле уничтожила флот Бонапарта, но не его армию, которая находится на расстоянии 2-х дней пути от Неаполя. А неаполитанцы пляшут на улице в бумажных колпаках. Ваше величество, Нельсон говорит, что прибыл не на праздник. В чем дело?

Он говорит, что полностью доверяет англичанам и уверен, что они сделают все необходимое. Ответьте, что мы не ангелы-хранители всех стран Европы. Они тоже должны что-нибудь сделать. Победа на Ниле очистила море от Бонапарта, но пока у него есть армия, Европа не будет в безопасности. Он хочет захватить весь мир. Если вам дорога свобода, действуйте! Почему адмирал так нервничает? Я говорю о Бонапарте, о Бонапарте! Или вооружайтесь или сидите и ждите, когда вас вышвырнут вон из королевства. Леди Гамильтон, можно вас? Вы посылали за врачом? Простите, я не хотела обидеть вас. Мне показалось вы нездоровы. Ради бога. Прошу. Где врач? В третий раз вы спасаете меня. Вы были здесь все время? Вот это кровать! Это моя кровать. Она вместит шестерых. Не знаю, не пробовала. Почему я здесь? Вас нельзя было везти в больницу. Во всей толпе только вы одна поняли, что я болен. Чашка крепкого бульона. Это придает сил. Кто это? Все в порядке, милорд. Я всего лишь мать Эммы. Мать Эммы? А можно и мне называть ее Эммой? Вы спрашиваете? Вы же все время ее так называли. Помолчите. Вот так. А сейчас я расскажу вам все новости и сплетни, если вам интересно. Во-первых, король Англии жалует сэру Горацио звание пэра, теперь вы лорд Нельсон; во-вторых, король неаполитанский пожаловал вам титул графа Бронтэ, итак, вы граф и барон; в-третьих, вся Европа восхваляет вас и победу на Ниле. Без вас победы не было бы, я расскажу об этом всему миру. Я велела вам не разговаривать. Отдыхайте. Через неделю вы встанете, и еще неделю будете пить козье молоко. Какая гадость. Да я встану через пару дней. Встанете, когда вам разрешат. Да, мэм. Встану, когда позволят, мэм. Так-то лучше. Вы нужны нам, лорд Нельсон. В такое время мир нуждается в вас, но мне вы нужны больше всех. Как только вы поправитесь, король прикажет устроить гала-спектакль в опере в вашу честь. И я хочу надеть свое новое платье из Лондона. Гала-спектакль, опера вместо мобилизации; они обречены и не понимают этого. Вам нельзя волноваться. Они безнадежны. Я сдаюсь. Вы не могли бы написать письмо, Эмма. Конечно. Леди Нельсон. Бернем-Торп, Норфолк, Англия. Интересно, как она сейчас выглядит? Я не видел ее семь лет. Зачем моряки женятся? Так и написать? Боже, нет. Дорогая жена. Дорогая жена. Сердечный привет из Неаполя тебе и отцу. Я живу в доме лорда и леди Гамильтон. Их внимание и доброта помогли мне выздороветь. Надеюсь когда-нибудь познакомить тебя с леди Гамильтон. Леди Гамильтон одна из лучших женщин в мире, делает честь всем нам. Дон Жуан. Моцарт. Гала-представление в честь лорда Нельсона Не мешай. Знаете, что сегодня подают во дворце? Грибы из Швейцарии, фазанов из Англии, вино из Испании, 200 лет выдержки и по пять лир за бутылку, а виновник торжества сидит здесь и лишен всего этого. Вы сожалеете об этом? Нисколько. Настоящий праздник здесь. К тому же я прекрасно знаю как это бывает во дворце: королева: ''Фердинандо, тихо, молчи, Фердинандо''. А король, бедняга, отец пятнадцати детей, глава государства, не смеет возразить королеве. А вот сидит британский посол он умирает от скуки и думает только о своей новой статуе из Помпеи; Лорд Нельсон он весь вечер показывает свое настроение: лорд Нельсон в плохом настроении, лорд Нельсон в хорошем, а вот лорд Нельсон в прекрасном настроении. Неужели я такой зануда? Только когда задаете подобные вопросы. Что ж пора признаться. Угадайте, какое у меня настроение сейчас? Нельсон, позволивший себе немного быть счастливым. Влюбленный Нельсон. Надо же было вам из всех трактиров Неаполя выбрать именно этот. Наверное, здесь меня искали меньше всего. Вы были сегодня в опере, милочка? Нет? Жаль. Там было столько милых трактирщиц. Некоторые даже пробрались в королевскую ложу. Он пьян.

Смотрю, вы не замужем, милочка? Жалко. В наши дни расположение замужних дам гораздо дешевле. Он никогда так себя не вел. Друзья, выпьем за настоящего героя дня сэра Уильяма Гамильтона. Отличный тост Джошуа. Могу я присоединиться? Спасибо. За сэра Уильяма Гамильтона. Мы уезжаем с леди Гамильтон. Найди экипаж. Не беспокойтесь ребята, вы не на вахте. Веселитесь. Простите их, дорогая, они ведь очень молоды. Уже простила. Люди по-разному смотрят на подобное. Они не верят в дружбу между мужчиной и женщиной. Знаете, матушка, эта Гамильтон ни на минуту не отпускает его от себя. Завтра она устраивает бал в честь батюшки. Это потом. Потом. Как было великолепно. Потрясающе. А как хороша была я, Уильям. Это успех. Неаполь никогда такого не видел. Ты была восхитительна. Все гости были очарованы тобой, впрочем, как и я.

Король сказал мне: ''Миледи, ваша красота помогает мне забыть обо всех заботах'', а Харди, этот старина Харди говорил: ''Разрази меня гром, ваша светлость, не хочу сказать то, в общем, вы знаете, что я хочу сказать. Ах, господи, как я устала. А что сказал он? Он ничего не сказал. Ты же знаешь, он неразговорчив. Все считают, что за столом его надо было посадить справа от тебя, а не слева. Чтобы он видел королеву? Ни за что. Он казался счастливым? Да, он чувствует себя лучше, а сегодня похоже забыл обо всем: кораблях, войне, Наполеоне. Обо всем. Разве может мужчина думать о делах, когда он во власти чар? Сегодня он заслужил это счастье. И как грустно возвращаться завтра снова в море и на войну. О чем ты?

Мы едем завтра в Помпею. Лорд Нельсон в это время отправится на Мальту. Это какая-то ошибка. Лорд Нельсон ушел десять минут назад и сказал, что завтра в двенадцать он поедет с нами. Во время десерта прибыла депеша, я отправил ее прямо к нему на корабль. Возможно, он сейчас ее читает. Почему ты мне раньше не сказал, Уильям? Чтобы не портить тебе вечер, дорогая. Вернее, чтобы не испортить вечер себе. Ты не дал мне проститься с ним. Знаешь, Эмма, в мире есть три типа обманутых мужей: первый те, кто рождены быть рогоносцами, второй кто ни о чем не догадывается, ну а третий те, кому все равно. Я все время думаю: к какому из трех типов отношусь я? Ты забыл о четвертом, Уильям, о холодных, пустых, думающих только о себе, людях. Ты ведь женился на мне для того, чтобы в твоем доме появилось новое украшение, вроде этой картины, этой статуи или той вазы. Для тебя я всего лишь предмет обстановки. Такой же безжизненный.

Дорогая, как ты можешь называть мои статуи просто предметами. Я одинокий усталый человек. Подумай, что значит для меня обладать этими статуями, знать, что они прекрасны, никогда не состарятся и не убегут с моряками. Жаль, что ты его больше не увидишь. Это была бы незабываемая сцена прощания. Сегодня я буду прекрасно спать. Спокойной ночи, дорогая. Любимый, вернись, вернись. Эмили, он ждет тебя на балконе. Ты не должна была приходить. Люди увидят, пойдут разговоры. Мне все равно. А тебе? Жалеешь, да? Мне жаль прожитых лет без тебя и тех, которые будут. Но ты ведь вернешься? Если бы я знал. Чувствую, что не должен. Ты замужем, я женат. На балу под музыку о таких вещах как-то забываешь, но на утро все встает на свои места. Твоя жизнь здесь, моя там. Мы должны смириться и исполнить свой долг. Знаю, что не должен возвращаться, но знаю также ничего в мире не сможет удержать меня от этого.

Если я правильно понял, наша главная задача: отбить Мальту. Для этого предлагаю послать ''Гаудан'', ''Льва'' и ''Голиафа'' под командованием капитана Бола, чтобы блокировать остров и захватить его. Простите, сэр. В чем дело? Мы только что приняли на борт группу беженцев из Неаполя. Беженцы из Неаполя? -Да, сэр. Они говорят там революция. Правительство бежало. Король с королевой и придворными заперты во дворце. Я не все понимаю, что они говорят, но видимо в городе стреляют, грабят и убивают. А вы ведь предупреждали их, дождались, когда мы отбыли. Сам себе не поможешь, никто не поможет. Итак, приказ лорда Кейта: мы должны встретиться с ''Александром великим'' и ''Минотавром'' вот здесь. Блек Вуд, возвращайтесь к себе на корабль вместе с Болом, будете блокировать Мальту. Остальной флот держит курс на Мессину. Но как же, сэр? Мы возвращаемся в Неаполь. Чего вы ждете, Траубридж? Выполняйте приказ. Но, сэр, приказ лорда Кейта. Он адресован мне. А мои приказы вам. Понятно? Да, сэр. Возвращайтесь на свои корабли немедленно. Могу я сказать, сэр? Я ваш подчиненный, сэр, сделаю все, что вы скажите, поплыву куда угодно, где есть вода, но умоляю верните Блек Вуда и Траубриджа, пошлите флот согласно приказу. И бросить наших союзников, короля и королеву на расправу черни? Забыл про Париж.

Хочешь, чтобы эта чертова гильотина была и в Неаполе? Вы возвращаетесь не ради королевской семьи. Осторожней, Харди. Подумай. И все-таки я скажу: вы возвращаетесь из-за леди Гамильтон. Пусть говорят, что хотят. Я не брошу на произвол судьбы тех, кому предан и кого люблю. В Неаполь. Понял, сэр. Ввиду явного нарушения дисциплины, прошу вас, милорды, принять решение. А где сейчас лорд Нельсон? В Палермо, туда он доставил всех спасенных в Неаполе. Я не люблю обсуждать личности и частную жизнь других, но должен сказать, что своим поведением он позорит звание британского адмирала. Правильно, так и есть. Джентльмены, джентльмены! У лорда Нельсона есть оправдание. Как это есть оправдание. Разъяренная толпа готова была растерзать королевскую семью союзного государства. Он спас их от неминуемой смерти, а также британского посла и его жену. Мужа-то зачем было спасать? Да, вы находите это забавным. Вся Англия находит это забавным, и вся Европа смеется над нами. Спокойней, Кейт, спокойней. Никто не сомневается в серьезности данного вопроса. Лорд Нельсон доблестный моряк, но даже он не в силах победить предрассудки и условности общества. Мы должны быть терпеливы с бедным Нельсоном. Надо вернуть его быстрее домой и заставить положить конец этому милому роману. Пусть забудет прекрасную Эмму. Это ужасно. Чудесно, замечательно. Они у нас в руках. У нас не было карт хуже. Знаю. Мы будем блефовать. Улыбайся, только улыбайся. Начнем, мадам. Ваша ставка. -Удваиваем. Мы тоже. С ума сошла. У нас ни шанса. Через минуту появится. Улыбайся только. Семь бубей. Туз бубен. Теперь я. Дама треф.

Это безумие. Утраиваем ставку. Дорогая. Король пик. Бубновая семерка, червонный туз. Чудно, замечательно! Ну что скажете, господа? У сеньоры фортуна. Браво. Полное нахальство, что бы ты делала, если бы они догадались, что это блеф. Тогда я упала бы в обморок и устроила переполох. А теперь пойдем. Но мы не можем уйти, не дав им отыграться. А они бы так поступили? Нет, я прикажу подать карету, мы поедем берегом моря. Здесь так душно, я выйду на балкон. До свидания, синьоры. До встречи, мсье. До свидания. Подожди меня. Эмма, мне надо поговорить с тобой о важном деле. Да, Уильям. Десять дней назад пришла еще одна депеша из адмиралтейства. В ней приказ лорду Нельсону прибыть в Лондон. А при чем тут я? Милая, невыполнение этого приказа будет означать для Нельсона отставку и конец карьеры. Ты этого хочешь? Его будущее в твоих руках и ты это знаешь. Хорошо, надо так надо. Я скажу ему. А когда едем мы? Мы никуда не едем, Эмма.

Адмиралтейство требует, чтобы Нельсон вернулся один. Понятно, адмиралтейство только и думает, как спасти его от меня. Что же мне делать? Все складывается как нельзя лучше. Турецкий посланник приглашал тебя провести зиму в Каире. Скажи Нельсону, что приняла приглашение. Ты ведь убедишь любого, если захочешь. Как только ты уедешь, ему ничего не останется, как подчиниться приказу. Знаю, что это трудно, мучительно, но это твой долг. Спасибо Уильям. Что ж, у каждого свой долг! Удачи тебе. Ну вот, я все проиграл. И на душе легче.

Что случилось? Уильям мне только что сказал о бесконечных депешах из адмиралтейства. Он хотел, чтобы я разыграла перед тобой небольшой спектакль. Акт первый: Эмма Гамильтон выражает неожиданное желание увидеть сфинкса и пирамиды. Акт второй: лорд Нельсон умоляет ее не уезжать, но леди непреклонна. Акт третий: Эмма Гамильтон отбывает в Египет, а лорд Нельсон, погрустневший и помудревший, возвращается в Лондон. Бедный Уильям, он был так серьезен. Уверена, он придумал все это только для того, чтобы спасти твою карьеру. Глупо. Как глупо думать, что нам нужна ложь. Мой любимый, ведь это так? Или мне лучше сыграть эту комедию? Возможно, так было бы легче. Я не могу больше откладывать. Я должен вернуться. И они хотят, чтобы я приехал один. Конечно, ты должен ехать, и я должна отправиться в Египет. Не хочу быть обузой для тебя, дорогой. Мой родной. Конечно, я с удовольствием посмотрю пирамиды, сфинксов и Нил. Твой Нил. Мой любимый, почему мы встречаемся только для того чтобы расстаться? Почему звонит колокол? Ты забыла, какая сегодня ночь, последняя в 1799 году. Восемь ударов в честь старого года и девять в честь нового. С новым годом, милая! С новым годом! Начало нового века. Как странно звучит. Что за век был? Мальборо воевал,.. Вашингтон перешел Делавэр, Людовик ХVI и Мария Антуанетта, последний из Стюартов и Петр великий, Вольтер, Клайв в Индии, Бонапарт. И Нельсон. Я поцеловал тебя сразу в двух веках. 1800 начало новой жизни для меня. Жизни без тебя. Каким прекрасным был прошлый век. Тогда мы были вместе. Эмма, скажи, что никогда не покинешь меня. Никогда не покину тебя. Скажи, что ненавидишь эти проклятые пирамиды. Ненавижу пирамиды. Скажи, что никогда не хотела увидеть сфинксов. Никогда не хотела увидеть сфинксов. Мы вернемся в Лондон вместе. Я умру, если ты оставишь меня здесь. Отель Неро Я леди Нельсон. Все готово для вашей светлости. Комнаты заказаны адмиралтейством. Спасибо. Покажите мне их. Наше постельное белье в зеленом сундуке. Мы предпочитаем спать на собственном. Хорошо, ваша светлость. Завтрак ровно в 6.45. Чай с лимоном, одно яйцо всмятку, 2 ломтика поджаренного хлеба, немного масла. Я дам указания слуге. Не люблю мужчин слуг. Нельзя ли прислать горничную. Будет сделано, ваша светлость. Спасибо, мой мальчик. Вот выпей за здоровье моего сына лорда Нельсона. Благодарю, сэр. Почту за честь. Рад, что почтили нас своим присутствием в такой день. Вы гость британского адмиралтейства, мистер Нельсон. Ну, тогда подайте мне пиво за счет адмиралтейства и поскорей. -А тебе что? Ничего, спасибо. Один маленький стаканчик светлого пива и грелку для мистера Нельсона. Хорошо, ваша светлость. Потрясающе! Какая роскошь, и никакой утренней проповеди, и не надо кормить кур. Закажем завтрак из двух яиц в постель. Я обо всем распорядилась. Неразумно отступать от хороших привычек. Кроме того, не забывайте советы доктора. Советы доктора? Разве его сын разбил французский флот. Мы славно проведем время. Ваша светлость, лорд Спенсер просит принять его. Пусть войдет. Хорошо. Доброе утро, леди Нельсон. Спасибо, что так быстро откликнулись на приглашение адмиралтейства. Надеюсь, вы хорошо устроились? Вполне, лорд Спенсер. Прошу садиться. Благодарю. Как я понимаю, адмиралтейство пригласило меня, чтобы обсудить церемонию встречи моего мужа. Когда он приедет? Он уже приехал, леди Нельсон. Лорд Нельсон убедительно просил, чтобы публика не узнала о его приезде.

Он и жену считает частью публики? Я не помню, как точно он выразился в письме, но адмиралтейство сочло возможным удовлетворить просьбу. Он прибыл в Ярмут вчера. Разве Ярмут морской порт? Из Гамбурга он ехал в почтовой карете. Странно.

Мне казалось, что адмирал-победитель должен прибыть на своем флагмане. Флагмане? Он не один. А дамам, как известно, не положено находиться на военных кораблях. Теперь ясно.

А я-то недоумевала, почему адмиралтейство решило не устраивать торжественной встречи. Сейчас я поняла и полностью одобряю. Программа пребывания лорда Нельсона в Лондоне будет простой. Он должен уехать домой в Норфолк послезавтра. Лучше завтра вечером. Как я понимаю, от моего мужа потребуют подать в отставку? Нет, нет, нет, леди Нельсон. До этого не дойдет. Ему предложат длительный отпуск для поправки здоровья. Что, по сути, одно и тоже. Вы совершенно правы. Что избавили жителей Лондона от необходимости приветствовать героя, поправшего моральные устои общества. Могу ли дать вам совет? Постарайтесь быть снисходительной, леди Нельсон. У великих великие слабости. Я другого мнения. Прощайте, леди Нельсон. Вы слышали приветствия. Послушайте. Он едет. Простите. Могу я вывесить флаг на вашем балконе? Хоть два! Три флага! Все, что есть! Спасибо. Прикрепите между флагами герб.

Как удачно, что он сохранился со времен празднования юбилея короля Георга. Это же частная комната, сэр. О простите, ваша светлость, я не мог себе представить, что такое может случиться. Адмиралтейство предупреждало меня о возвращении лорда Нельсона никто не должен знать. Мы и подумать не могли о такой реакции. Разве правительство не может справиться с толпой? Нет, мэм, это толпа справилась с правительством. Браво, браво! Я должен вернуться в адмиралтейство и вывесить все имеющиеся у нас флаги.

Слышите? Колокола! Это в честь моего сына. Мистер Нельсон, я Гамильтон. А, вы друг моего сына. Он часто писал о вас. Вас можно поздравить -у вас великий сын. Леди Нельсон, рад познакомиться с вами. Мы с женой имели честь сопровождать вашего мужа в его триумфальной поездке по Европе. Это было впечатляюще, но утомительно для старика. Зато жена была в своей стихии, она просто купается в лучах славы. Как переправились через пролив? Была сильная качка, все страдали от морской болезни, но мне было хуже всех, я имел неосторожность принять микстуру. Сочувствую. Что толку бороться со стихией? Разумно ли это, леди Нельсон? Гораздо легче признать ее победу.

Неважно, бушует ли она вокруг или внутри нас. Надеюсь видеть вас почаще, леди Нельсон. Нельсон, браво! Браво, Нельсон! Как бы гордилась тобой мать, если бы жива была. Ну, как вы, отец, без меня? Лучше всех. Фанни так заботилась обо мне. Не сомневаюсь. Я благодарен тебе за многое. Как ты, дорогая? Очень хорошо. А как там Бернем-Торп? О! Нашим именем там назвали улицу. Какая честь. Это великолепно. Потрясающе. Да, Уильям? Тебе надо произнести речь. Люди сгорают от нетерпения, выйди на балкон. Послушай. Леди Нельсон, я Эмма Гамильтон. Да, это был великий день, а в следующем месяце будет пикник для мальчиков хористов в Бернем-Торпе. Почему вы смеетесь?

Радость сельских жителей, по крайней мере, будет искренней. А то, что мы видели сегодня просто массовое помешательство. И все-таки это была прекрасная встреча. Вы не поверите, какой шум был из-за него в Неаполе сразу после сражения. Тьма народа, толпы итальянцев и все пахнут луком. От них всегда так пахнет. Не знаю, почему. Особенно когда волнуются.

А в тот день было столько народу, что молочник даже в дом не попал и его светлость остался без макаронного пудинга. Без чего? Эмма посадила его на макароны, чтобы окреп после сражения.

Вы не знакомы с королем Неаполя, миссис Нельсон? Вот уж кто любит макароны. Он берет вот такую длинную, открывает рот и втягивает ее. Такой чудной. Однажды он с королевой пришел к нам в гости и ущипнул мою. Он же бедняга иностранец. Уж как он завидовал славе его светлости, потому что сам падок на это. Как услышит крики перед дворцом, тут же начнет сновать как кукушка на часах. Эмма, Эмма, а кто был тот, другой король, с которым мы познакомились недавно. Знаете, запуталась в этих монархах. О боже, Эмма, прости. С пяти часов на ногах. Конечно, мама. Спокойной ночи, мама. Как хорошо снова быть в Англии, слышать звон колоколов, крики уличных разносчиков, видеть, как из трубы летит сажа. Ну, сэр Уильям, как дела в мире? Можем теперь пожить спокойно? Не знаю. Что за лекарство вы дали моему мужу? Это матушка приготовила. Хорошо помогает от кашля и простуды. Думаю, моему мужу лучше показаться врачу. Здешняя погода вредна ему. В Италии совсем другая, там почти всегда солнечно. Да, в долине Темзы зимой очень неприятно, но это всего на несколько дней. Ничего, как только вернется в Норфолк, придет в себя. Вы уезжаете из Лондона так быстро? Да, здесь нас ничего не держит. Он представит раппорт в адмиралтейство, примет участие в заседании палаты лордов и мы можем ехать. А почему нет? О да, разумеется. А ваши планы, леди Гамильтон? Полагаю, вы вновь уедете за границу? Право не знаю, жизнь так переменчива. Вы не находите? Не думаю. Простите, леди Гамильтон, день был тяжелый. Конечно, спокойной ночи. Всего доброго.

Мы жили как во сне и вот реальность. Как она отвратительна, чудовищна. У нас хватит мужества выстоять перед ними. Зачем? Мы ведь в ловушке. Знаешь, что дурно поступаешь, а сделать ничего не можешь. Я поговорю с ней, сегодня же вечером, а ты с Уильямом. Они должны понять. Развод? Иного выхода нет. Нет любимый, для других может быть это и выход, но не для тебя, ты не простой человек, ты не можешь поступать так, как будто ты некий мистер Джонс или мистер Томпсон.

Жаль, что не мистер Томпсон. Только теперь я поняла, что говорил Уильям. То, что мы делаем очень дурно, мне надо было раньше догадаться. Раз это плохо, то счастья нам не видать. Сегодня мы проезжали по тем улицам, где я когда-то кухаркой искала работу, а теперь там же я увидела торжество в твою честь, триумфальное возвращение домой великого человека. Для людей ты символ всего, что для них дорого. И что бы ты ни сделал, они будут брать с тебя пример. Нет, не надо говорить тебе с женой, а мне с Уильямом! Как холодно. Холодно. Мне страшно. Эмма, Эмма услышат же. Эмма, Эмма, дорогая, тише. А это лучше? Приглушенные голоса, свидания украдкой, страх, подозрительность, ложь без конца. Неужели это останется от нашей любви, красоты, славы. Доброй ночи, мой любимый. Доброй ночи. Милорды, я был в разных странах и видел ужасы войны, поэтому в душе я человек миролюбивый. Но жертвовать интересами Англии во имя призрачного мира и собственного покоя, который был бы как нельзя кстати, не стану. На континенте признают и уважают верность, незапятнанную честь, внимание к нуждам народа, высокий дипломатический престиж, торговую мощь, величие и непревзойденное мужество британской нации. Он нервничает, посмотрите, как дрожит его рука. Не удивительно, ведь он впервые в палате лордов. Бедняге будет еще труднее, когда он будет выходить. Там та самая Гамильтон. А там его жена. Самое интересное начнется, когда он выйдет в вестибюль. Жду не дождусь увидеть, к кому же он подойдет сначала? Или к этой? Тебе удобно было наверху? Вполне, Горацио, вполне. Ты слышала мою речь? Большую часть. Ты эмоционален, что несколько затрудняет восприятие. Было интересно, очень. Леди Кейт, леди Спенсер, леди Гамильтон. Отойдите, ей нужен воздух. Прошу вас, господа. Что там такое? Что с леди Гамильтон? Отойдите, пожалуйста. Минутку, Фанни. Врача скорее! Что случилось? Я говорил ей, чтобы она не приезжала, она с утра себя неважно чувствовала. Где же врач? От чего она упала в обморок? Дорогая, это естественно для женщин всех сословий. Френсис, как ты могла уехать, не предложив помощь леди Гамильтон? А ты ожидал, что я возьму эту женщину в свой экипаж, лишь потому, что она устроила спектакль в палате лордов? Я ожидал от тебя внимания к людям, которые были добры ко мне и которым плохо. Даже если это в палате лордов. Всем известно, что своими успехами я во многом обязан Гамильтонам. -А ты так неблагодарна. -А ты слепой. Разве не видишь, чего она добивается. Старая как мир история. Омерзительно. Когда есть народный герой, рядом всегда окажется нахлебница. Неужели ты не понимаешь, что она пользуется твоей славой. Ты нужен ей для честолюбия. Я знаю, она помогала тебе, ободряла, но зачем? Только, чтобы подхлестнуть твое тщеславие, она вполне способна объявить тебя отцом своего ребенка. Френсис, не забывайся. Почему же, говорят, такое заявление, возбуждает некоторых мужчин. Замолчи! Говорят она хорошая актриса. Она блестящая актриса, раз могла так долго скрывать свой милый секрет. Ты говорил о новой моде: все эти оборки, складки это она их придумала, и все последовали за ней. Подумать только весь свет помогал ей скрывать ее щекотливое положение. Неужели ты не понимаешь, что она ничего не делает просто так. Упасть в обморок в палате лордов. Превосходное место. Ты же понимаешь, что она не будет даром терять сознание в своей спальне. Какой глупец! Жалкий глупец! Да, вот кто я без нее. А благодаря ей я стал пэром Англии. А я благодаря ей леди Нельсон! Леди Нельсон. Какая честь! Да, на меня пальцем показывают, на мой экипаж, на мои окна. В трактирах на мой счет грубо шутят, на баржах поют непристойные песни.

Леди Нельсон! Курам на смех! А ведь я могла бы гордиться этим. Прости, Френсис. И это все, что ты можешь сказать? Да. Это все. Ну что ж. Таков твой ответ. А теперь послушай мой: я уеду,.. но я не позволю трепать фамилию Нельсон в суде в связи с разводом. Пока я жива я твоя жена. Горацио, верни ее. Умоляю, верни. Она не должна так уезжать. Я случайно все услышал. Отец, постарайтесь понять меня. Я понимаю, сынок, понимаю. Знаю, я глупый старик, скромный сельский священник и не знаю никого, кроме маленьких людей, что приходят ко мне со своими мелкими неприятностями, но даже этим простым людям приходится бороться с тем же искушением, что и вам, сильным мира сего. И когда им надлежит сделать выбор, я советую им то же, что и тебе сейчас, сынок. Даже если это сделает нас троих несчастными до конца жизни? Я так поступить не могу, отец. Тогда я еду с ней, Горацио. Свидетельство о рождении. Как зовут ребенка? Горация Томпсон. Имя отца? Горацио Томпсон. Профессия отца. Моряк. Где сейчас? В море. Матушка, дорогая, вы здоровы? -Да, как малышка? Видели бы вы ее. Прямо ангелочек. Совсем не похожа на двухмесячного ребенка. Маленькая принцесса, а как она берет рожок и дает понять что сыта. Она бы вам понравилась. Сколько она весит? Девять фунтов, 4 унции перед вторым кормлением. Правда, хорошая новость? Как, вы не слышали? Нет, я никуда не выходила. Он снова победил. Разбил датчан. Славная победа. Нельсон уже ввязался в бой, когда главнокомандующий увидел, что неприятель превосходит англичан более чем вдвое. Он передал Нельсону приказ отступать. И что же сделал Нельсон? Он взял подзорную трубу, приложил ее к слепому глазу и сказал: ''Разрази меня гром, но я не вижу никаких сигналов''. Он продолжил сражение и победил. Вот видишь, все на пользу, даже слепой глаз. Как Уильям, мама? У меня есть новость, Эмма, не такая хорошая как твоя. Его коллекция, картины, вообще все, как он ждал бедняга. А сейчас уже точно известно, корабль и сокровища погибли во время шторма. Бедный Уильям, в них была вся его жизнь. Гевин, вон та картина, Ван Дейк, висит криво. Не видишь? Уже дважды говорил вам о ней. Почему вы не повесите ровно? Да, сэр. Вот так, сэр? Так лучше, Гевин.

Хорошо, что картины и статуи опять дома со мной. Но им здесь тесновато. Мы должны их переставить, Гевин. Гевин, сегодня я буду ужинать с мисс Харт наедине, в восемь часов. Позаботься о себе, поговори с сэром Уильямом пока не поздно, иначе дом достанется племяннику, а не жене. Я никогда не была ему женой. Пусть Чарльз получит все. Мне это не нужно. Да я и не заслужила. Но, доченька, если все пустить на самотек, ты не получишь и пени после его смерти. Ты станешь бедной. Я богата. У меня есть ребенок. Его ребенок. По-моему, это важнее всех сокровищ мира. Могу я увидеть сэра Уильяма, Гевин. Думаю, не стоит его беспокоить, миледи. Он так спокойно спит.. Джентльмены, покоритель Копенгагена! Браво, Нельсон, великолепно, браво. Благодарю вас. Лорд Нельсон, ваша решающая победа над датчанами дала британскому правительству возможность заключить почетное, и должен отметить, неожиданное перемирие с Францией. Мы глубоко убеждены, что наконец-то у нас воцарится мир. Правильно, правильно. Лорд Спенсер, джентльмены. Вы празднуете мир с Наполеоном Бонапартом. Мир это прекрасное слово, но за ним должен стоять подлинный смысл. Джентльмены, вы никогда не добьетесь этого с Наполеоном. Сегодня мир ему не нужен, он просто хочет выиграть время, чтоб переоснастить флот, заключить новый союз с Италией и Испанией с одной только целью уничтожить нашу империю. Много лет назад я говорил то же самое в Неаполе. Предупреждал не терять бдительность, но меня не послушали и жестоко поплатились за это. Тогда это касалось маленького далекого королевства в Средиземном море, теперь это Англия, наша с вами страна. Наполеон не станет властелином мира пока не разобьет нас. И поверьте мне, джентльмены, он рвется к мировому господству. Нельзя заключать мир с диктаторами, их нужно уничтожать. Джентльмены, заклинаю вас, поговорите с премьер-министром, пока не поздно. Не ратифицируйте этот мир. Мы учтем все, что вы сказали. Что ж, спасибо, джентльмены, я считал своим долгом высказать свое мнение! Конечно, я не политик и не дипломат. Теперь все в ваших руках. До свидания. До свидания, до свидания, лорд Нельсон. В Норфолк, лорд Нельсон. Не знаю, скорее нет. Жена говорила, что видела леди Нельсон в Бате. Да, у нее все хорошо.

Ведет светскую жизнь. Ну, а вы едете в Венецию? Почему в Венецию? Так, на днях я кое-что слыхал. Какой-то музыкальный праздник. Леди Гамильтон и ее друзья англичане. От кого вы узнали? От одного маленького музыканта, который приехал дирижировать в Ковент-Гарден. Он говорил, что леди Гамильтон едет с ним в Венецию. Должно быть, я все перепутал. Что же, рад снова видеть вас дома. Боже, ваша светлость? Добрый день, мисс Кэдоган. Садитесь. Тут такой беспорядок. Что это вы вдруг переехали с Пикадилли в отель Неро? Видите ли, там стало неуютно с тех пор, как умер сэр Уильям. Эмма больше не могла этого вынести. Понятно. А где она? Рано утром с маленьким музыкантом-иностранцем. Они катаются в парке. Могу я подождать ее? Пожалуйста. Взгляните на цветы. Правда, прелесть? Как раз для молодой вдовы. Горацио? Ты здесь давно? Нет, Эмма. Я зашел случайно. Матушка рассказала почему ты переехала с Пикадилли. Ты поступила правильно. Там было мрачно. Мы почти не видимся после моего возвращения. Ты же знаешь, у меня столько дел. Как малышка? Все собираюсь к ней, но это так сложно. На это уходит целый день. Эмма, давай съездим сегодня. Известный всему Лондону лорд Нельсон навещает девочку, отца которой никто никогда не видел. Какая пища для сплетен на очередном приеме у леди Спенсер. Войдите. Спасибо. Знаю, что ты занята и не хочу вмешиваться в твои дела, но с тех пор как я вернулся, происходит нечто, чего я не понимаю, и что, честно говоря, мне не нравится. О чем ты? На этой неделе трижды хотел увидеть тебя, но всякий раз ты встречалась с людьми, которых я не знаю и не желаю знать. Когда-то мы ничего не скрывали друг от друга. Даже письма. Надеюсь тебе не нужно показывать все мои письма? Разумеется.

Если ты хочешь скрыть их от меня. Ты ревнуешь? Ты смеешься надо мной? Я в жизни не была так счастлива. Ты прекрасен, когда ревнуешь. Обещай, что всегда будешь таким, прошу тебя. Кажется, мы говорили о письмах? Горацио, а если есть такие письма, которые я не хочу показывать? Ты мне не доверяешь?

Что это за письма? На, читай. Прости, я пойду.

Еще увидимся. Нет, Горацио. Не уходи. Что будет, если ты не прочтешь? Мы не сможем понять друг друга. Это бумаги краткие и деловые. Счета, счета, снова счета. Угрозы и требования уплаты. Судебные иски. Я вся в долгах. Просто увязла. Знаешь, почему я съехала с Пикадилли. Меня просто выгнали. А почему, по-твоему, я две недели не видела дочь. Я должна миссис Гибсон пятнадцать гиней. Думаешь мне нравится кокетничать с этим венецианцем. Да я ненавижу его. Но приходится, он обещал мне контракт в своем театре. Да, я возвращаюсь на сцену. Ну и что? Я выступала раньше и сейчас смогу. Дело в том, Горацио, что Уильям оставил меня без гроша. Почему ты мне ничего не говорила? А зачем? Это мои заботы. Не твои. Никогда ни у кого не просила денег и не попрошу. Неужели? Ты в своем уме? А теперь слушай и не перебивай. Как ты смела не сказать мне? Разве твои заботы не мои? Все, что у меня есть твое. У тебя будет свой дом. Ты больше не будешь страдать. Не будешь, Эмма! Эмма, милая Эмма. Такого рома давно не пробовал. Сейчас у нас редко бывает повод выпить рюмку. Чаще навещайте нас. Согревает сердце. Капитан Харди? Рада видеть вас снова. Почему вы не предупредили, что придете? Честно говоря, миледи, я проезжал мимо и решил заглянуть. Вы пообедаете с нами? Спасибо. Мама, прикажите подать экипаж к двум. Хочу привезти малышку до темноты. Хорошо, я скажу. Идемте в сад, он там. Посмотрите, что он сделал в оранжерее. Не хочу беспокоить его, миледи, ведь он любит тишину и покой. Да, он отказывается принимать Сент-Винсента и Кейта. Они шлют ему напыщенные послания, но вы, Харди, совсем другое дело. Старый друг. По правде говоря, леди Гамильтон, я приехал не к нему, а к вам. Ко мне? Нас не подслушают? К чему такая таинственность? Вы читаете газеты? Редко. Нас не волнуют придворные новости, сплетни и скандалы. Значит, вы не знаете, что происходит? Бонапарт провозгласил себя императором Франции. Об этом мы читали. И что теперь? Теперь он готовит вторжение в Англию. Глупости. Мы тоже так думали, миледи, но это правда. Наш мирный договор бессмыслен. Вот-вот он будет нарушен. Этот самозваный император заключил договор с Испанией. Бог знает как, собрал новый флот и строит транспорты и баржи. Все порты на Ла-Манше от Булони до Бреста забиты кораблями. Целая армия готова к погрузке. Вообще все готово. Дело только за попутным ветром.

И вы вспомнили о Нельсоне? Вот именно. -У вас все? Все, миледи. Вы знаете только Нельсон нас может спасти. Послушайте, Харди, я всегда помогала флоту, но не сейчас. Сейчас, нет. Пусть найдут другого командующего. Кейта, Паркера, самого Сент-Винсента, но только не его. Неужели это не понятно, Харди? Он потерял здоровье, руку, зрение. Ему нужен отдых. Об этом я и забочусь. Впервые он обрел душевный покой и счастье. Я не позволю лишить его этого. Нужно повлиять на него? Пожалуйста, уж я постараюсь убедить его, что эта новая война его не касается. Это все, что я могу сказать. Разумеется, никто не помешает говорить вам с ним за обедом. Вы остаетесь? Нет, спасибо, миледи, я, пожалуй. Мне пора. Прощайте, Харди. План обороны Лондона в случае вторжения. Ну что? Я думал ты одеваешься? Мы ни за что не успеем, если ты не поторопишься. К тому же, я хочу есть. Мы никуда сегодня не поедем, Горацио. Лучше завтра заберем ее на обратном пути из адмиралтейства. Адмиралтейства? Был Харди. Они послали его. Ты нужен. Очень. Начинается война, как ты и предполагал. Им без тебя не обойтись. Ты сказала Харди, что я готов? Конечно. А разве не так? Вас продует в дороге. Да, я возьму плед из кабинета. Сейчас принесу. Я сама, мама. Он решил, что обойдется без пледа. Он никогда не вернется, мама. 21 октября 1805 года мыс Трафальгар. Мистер Паскэ, хочу приветствовать моряков сигналом. Передать всем командам: Англия надеется, что каждый исполнит свой долг. Поторопитесь, скоро последует приказ о наступлении. Если, ваша светлость, позволит заменить слово ''надеется'' словом ''верит'' сигнал передадут быстрее. Хорошо, выполняйте. Вы знаете, что у французов на реях находятся снайперы. Знаю. Ну и что? Может стоит снять все эти награды, они служат прекрасной мишенью. Разве это не боевые награды? Да, сэр. Когда же их носить, если не в бою. Англия. верит. каждый. исполнит. Мы подойдем к ним через полчаса. Капитан, вражеский флот в шести милях на северо-запад. Идет левым галсом. Приготовьтесь к атаке. Они уже близко, сэр. Еще нет. Огонь с левого борта. Огонь с левого борта! Смотри, адмирал. Все-таки добрались до меня, Харди. Тяжелая рана, сэр. Задело позвоночник. Мы отнесем вас к доктору Бити. Оставайся на палубе, Харди. Придешь, когда сможешь. Прикрой меня, лучше морякам не видеть меня в таком состоянии. Мистер Бити,.. я не чувствую нижней половины тела. Я знаю, что это такое. У меня поврежден позвоночник. Милорд, к несчастью вам уже ничем не помочь. Бедная Эмма, что с ней будет? Что это за крики? Это наши моряки радуются, французский строй прорван. Где Харди? Наверное, убит? Он на палубе, сэр, не может уйти. Опять кричат? Сдался французский флагман, сэр. Хорошо. Где Харди? Он отдает приказы. Сэр, мы ведем бой, Харди появится, как только захватим корабль. Как наши дела, Харди? Захвачено четырнадцать судов, сэр. Мало, надо двадцать. Двадцать. Не выбрасывай меня за борт, Харди. Что вы, сэр. Вы знаете, как надо поступить. Передайте леди Гамильтон мои волосы и вещи. Вы не должны умирать, сэр! Не должны! Все кончено, Харди. Это конец! Сэр, сэр, уже восемнадцать! Великая победа. Слава богу, я исполнил свой долг. Поцелуй меня, Харди. И сказал господь: я есьмь воскресение и жизнь. Верующий в меня, если и умрет оживет. И всякий живущий, верующий в меня, не умрет вовек. Знаю, что господь наш жив и восстанет в последний день. Мы ни с чем пришли в этот мир и ничего не унесем с собой.

Бог дал, бог взял. Да святится имя Господне. Хорошо, Анна, я сама. Спасибо. Вы из Портсмута, Харди? Нет, из Спитхеда, леди Гамильтон. Я приплыл на ''Святом Георгии''. Это наше самое быстроходное судно. Капитан Блек Вуд отправился с новостями прямо в Лондон. И какие новости, Харди? Полная победа, величайшая из всех. Прекрасно. Это случилось девять дней назад. Мы разбили французов и испанцев у мыса Трафальгар. Их силы полностью уничтожены. Моря снова свободны. Англия спасена. Первый залп прозвучал вскоре после двенадцати, за час сдались пять французских линейных кораблей, его план был великолепен. Он двумя клиньями расстроил ряды неприятеля, разделив его флот на три части. Затем, около половины второго мы стояли на верхней палубе, сражение было в самом разгаре. И тут из клубов дыма появился французский флагман и мы приняли бой. Он был так уверен в себе. Мы как раз решили вернуться. К заходу солнца все было кончено, но он успел узнать, что благодаря ему, Англия одержала самую блистательную победу.

Его последние мысли были о вас. Он беспокоился за вас. А потом? Что потом? Что случилось после? Никакого потом. Никакого после.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Хотя бы потому, что ненавидит меня.

Андромеда и ученые, если понадобится, получат полный доступ к нашему компьютеру. >>>