Христианство в Армении

Теперь я это знаю.

Перевод: Joey_Nebari, petsukh Раз, два и поворот. Раз, два, живее. Раз, два. Раз, два. Хорошо. Эй, Филибер, что ты растанцевался, как девчонка? Это не танцевальные па, это упражнения для дворян. Дворянин здесь, в Фойете? Мы таких не знаем. Не слушай, Филибер. Продолжай. Играйте, Мирбилла. Иди-ка лучше, попробуй моей палки, месье Филибер ле Фойет! С радостью! Ха-ха! Филибер, когда надумаешь репетировать, найдешь меня. Пойдемте, Мирбилла. Я попробовал твоей палки и нашел ее слишком вялой. Защищайся, Тугдуаль. Защищайся. Аржуль, не спеши так сильно. Ну, кто говорил о девчонке? И где здесь девчонка? Она тут. Мне соломинка попала в глаз. Из-за ваших палочных боев солома так и летает. Я ничего не вижу, Жанник. Может быть, ты смотришь не туда? Порадуй меня, Филибер. Нет, Жанник. Я никому не расскажу, это будет наш маленький секрет. Капельку удовольствия. Я не могу.

Ну немножко. Будь милосерден. Филибер! Филибер! Отец умирает. Филибер, это конец. Филибер, я должен открыть тебе тайну. Я не твой отец. Но, отец. А где мой отец? Он умер. Твое имя не Филибер лe Филяншьо. Ты не сын торговца артишоками. Ты урожденый граф Берендур де Сент-Авуаз. Это твоя настоящая фамилия. Граф Берендур де Сент-Авуаз? А моё настоящее имя? Aх, aх! Aх, как оно мне нравится. Потому что Филибер немного. Я оставлю имя Филибер, так лучше. 20 лет прошло, как я возвращался с ярмарки в Невере, в нескольких днях пути от Фойета. Вдруг кто-то появился из оврага и протянул мне сверток. И в этом свертке Он велел мне заботиться о тебе так, будто ты мой собственный сын. И крикнул, чтобы я убегал. Благослови его, Господь, он святой! Этот человек Фюльжанс Берендур де Сент-Авуаз, твой отец. Благослови его, Господь! Обернувшись, я увидел злодеев, что собирались его убить. Благослови его, Господь, он святой! Отомсти за него, Филибер! Но кому отомстить? Кто его убил? Граф д'Артуа, подлый бургундец. В тот момент, когда он нанес смертельный удар твоему бедному отцу, я увидел родимое пятно у него на шее. в форме розы. Тебе надо ехать туда, малыш. Ты должен вернуть свой титул и отомстить за отца. Тебе придется поехать в Бургундию. Немедленно! Но, матушка. Он не был твоим отцом, а я не твоя мать. Да. А кто моя мать? Она умерла, производя тебя на свет. Матушка. Мадам, я не могу уехать. Как же моя учеба с девяти до пяти? Верховая езда, уроки нравственности. Забудь об учебе. Забыть? Вы так настаивали на моем обучении! Забыть об упражнениях с Флавиолем и Мирбиллой? О катехизисе по утрам? Об игре на волынке по понедельникам? Немедленно. Колготы, колготы. Я возьму красные, они ко всему подходят. Зеленые на каждый день. Желтые, да. Да, желтые всегда кстати. Филибер, мне надо кое-что тебе сказать. Говори, Орнав. Так вот. Я не твой брат.

Ты всегда был любимчиком отца, Филибер.

Я угробил свою молодость, выращивая артишоки, а ты танцевал, гулял и красовался. Все мое детство я чувствовал себя брошенным. Думал, что я приемыш. Сегодня, когда открылась правда, я начинаю жизнь сначала. Прощай, Филибер. И к тому же, это больше не твоя комната. Прощай, Орнав. Я собирался стать наследником своего отца, Ах, нет. месье ле Филяншьо. Я собирался окончить свои дни среди артишоков. И все надежды рухнули. Господь создал тебя графом Берендуром де Сент-Авуаз, и по воле Его ты снова станешь графом Берендуром де Сент-Авуаз. Ты веришь в Него? Я верю в Господа. Отца Всемогущего, создателя неба и земли. Ты любишь Его? Больше жизни. Тогда он поможет тебе. Он будет направлять тебя в твоих долгих поисках. Твое обучение закончено, теперь ты готов. Готов отомстить. Граф Берендур де Сент-Авуаз. А ты-то хоть Флавиоль? Ну да, Флавиоль ле Нуё. Нет, потому что все изменилось в один миг. Когда я еще это увижу. Возвращайся поскорее, Филибер! Отомсти как следует. Не забудь, чему я тебя учил. Настал момент, когда тебе все это пригодится. Храни тебя Господь. Он охранит меня, потому что мои стремления благородны, и в сердце моем любовь. В дорогу, Трискель! Час расплаты наступил. Мессир де Сент-Авуаз поскакал в дальний путь. Мессир де Сент-Авуаз поскакал в дальний путь Убийце отца он вонзит шпагу в грудь Крепка его клятва, кипит его кровь Знай, что роза Бургундца Алеть будет вновь Оле, оле Что случилось, коротышка? Адский огонь объял мою лодыжку. Тебе надо пустить кровь. Это я пущу тебе кровь. Давай кошелек, или пожалеешь, что родился на свет. Никогда в жизни. Защищайся, наглец. Знай, что наглость никогда не оплачивается. Не переживай, коротышка, этот громила не скоро здесь появится. Черт, один мерзавец вслед за другим. Не убивайте меня. Я всего лишь коротышка. Не убивайте меня. Можно я буду Вашим слугой? Как ты себе это представляешь? Мой слуга трусливый коротышка? Еще и вырядился в такие панталоны. Мне они кажутся менее смешными, чем Ваши. Тебе смешно? Так знай, это очень функционально. Такая одежда лучше всего подходит для битвы. Назови мне хоть одну причину взять тебя на службу, коротышка. Никакой. Тогда убейте меня. Убейте меня. Убейте меня! Будь по-твоему, ты нанят. Но только еще одна выходка, и я тебя прикончу. Как тебя звать? Мартен. А я Филибер. В дорогу, Мартен! Куда мы направляемся, мессир? Мы найдем бургундца с розой на шее и заколем его, как свинью к празднику. Бургундца с розой? Как в песне? Какой песне? Про мессира де Сент-Авуаза, который поскакал в дальний путь, чтобы отомстить. Песня про меня? Черт возьми! Так напой ее, дружище. Мессир де Сент-Авуаз поскакал в дальний путь Мессир, черный эскадрон! Мессир, Вы должны послушать этого человека. Послушайте его песню, мессир. Нет. Ненавижу песни. Уверяю Вас, мессир. Мессир де Сент-Авуаз поскакал в дальний путь Убийце отца он вонзит шпагу в грудь Крепка его клятва, кипит его кровь Знай, что роза Бургундца Алеть будет вновь Оле, оле Бретонца-коротышку он сделал слугой Без страха смирился с дворянской судьбой. Где ты подхватил эту дурацкую песенку, пустобрёх? Ее поют повсюду, во всех деревнях, мессир. И давно? Несколько дней. Вышвырните этого менестрилу на улицу. Давайте! Высокий, дворянских кровей, и с ним бретонец-коротышка. Найдите их. Будет сделано, мессир. Значит, у него был сын. Мессир, хотите свиного рыла? Спасибо, дружище. Я наелся. Тогда мы нарежем его завтра в салат. Вы правда ищете убийцу Вашего отца? Да, это то, что мне суждено сделать. Это как гром среди ясного неба. Я хотел иметь привязанности, спокойную жизнь, будущее. Теперь я начинаю жизнь сначала. А ты, Мартен? Я младший из 17 детей. Мои родители выбросили меня на улицу, как только заметили, что я научился воровать еду. Мне тогда было 4 года. Бедный Мартен, я помолюсь за тебя. Ты смог начать жизнь сначала? Начать жизнь сначала? Не знаю, мессир. Я живу на большой дороге, ворую понемногу. Я наполовину разбойник, наполовину колдун. Не похоже, что ты можешь наводить чары. Смотрите внимательно, мессир. Этот порошок заставляет волосы расти, этот усиливает аппетит, этот расшевелит ленивого, а это сонное зелье. Ври больше! Не заблуждайтесь, мессир. Не заблуждайтесь. Черт бы побрал этого знахаря вместе с его проклятыми порошками. Даже остатки свиного рыла утащил. О, КРАСАВЧИК ФАВН. Сегодня утром ты не пожелал одеться? Барышни, прошу простить меня за ненадлежащий вид. Не извиняйся. Ты все правильно сделал, нам не придется тебя раздевать. О да, ты прощен, мой милый. Прощен. Очищен. Чего вы хотите? Того же, что и он. Порадуй его, красавец-олень. И не надейтесь, барышни. Давай укроемся в кустах. Мы заменим тебе одежду. Прекратите! Я не могу. Мы все сделаем сами. Мы для тебя на все готовы. Покорные и сладкие. Барышни, у меня от вас закипает кровь. Берегитесь, чертовки, я вас сейчас накажу! Накажи меня, я вела себя гадко. Мне нужна хорошая порка. Смотри же, Господи, ты послал мне испытание, но я не поддался искушению. Что мне делать дальше, подскажи? Спасибо. Назад, подлецы! Оставьте этого несчастного. Гляньте, мессир. Хорошенько выспались? Зря я тебе доверился. Я Вас предупреждал, мессир. Я наполовину разбойник. Вы правы, это идеальная одежда для битвы. Тебе колготы не к лицу. Они с тебя сваливаются. Зато тебе к лицу птичий помет. Я проучу вас обоих, предатель. Берегись! Почему ты так поступил? Чтобы спасти его. Мы с Турпионом не убийцы. Только разбойники. Ты поступил как добрый христианин. У тебя добрая душа, Мартен.

Ты еще можешь выкупить ее у дьявола. Я никогда не буду так богат, мессир. Тебе будет довольно моего кошелька? Ты спас мне жизнь.

Верни мне мою лошадь, и я подарю тебе свой кошелек. И будем считать, что ты ее охранял. Снова сбежал, подлец. Дружище, Вы целы? Спасибо, храбрец. Ваш покорный слуга, мадам. У меня была брошь. Я тебя прикончу, плут. Оставьте, мадам, он не замышлял ничего дурного. Он Вас всего лишь обокрал. Он совсем не злой. Простите, мадам. Я совсем не злой. Будь по-твоему, ты прощен. Смеркается. Я не могу Вас оставить одну на дороге. Будьте нашей гостьей сегодня вечером. у моего слуги. и у меня. Месье, смею уверить Вас, что Господь устроил нашу встречу. Мадам? Графиня де Базуж де ла Тур ан Пандуа. А Вы, мой защитник, как Вас величать? Я граф Филибер Берендур де Сент-Авуаз. Надо же, внешность бывает обманчива. Сегодня огородное чучело спасло кавалера. Какая цель могла Вас привести в этот лес, кишащий негодяями? О, месье, это долгая история. Я весь внимание. Моя жизнь печальна, месье. Моя мать умерла, производя меня на свет. Как и моя. 3 моих сестры покинули меня во время эпидемии чумы в 1538. И я. Я тоже потерял сестру в том же году. Грипп 41-го забрал дедушек и бабушек. И у меня тоже, всех четверых. Сифилис скосил двух моих братьев. Из-за него я тоже остался без двух братьев. А три оставшихся умерли в 49-м. ОТ ХОЛЕРЫ! От печали моя старшая сестра повесилась. Ах, а моя нет. Вот почему мой отец воспитывал меня как мальчика. Меня тоже. Но теперь мой отец умирает. А мой уже. Тот, кто был одним из величайших сынов отечества сегодня не более, чем призрак. Он проводит свои дни, отогревая дряхлое тело у камина. Бедолага. Сколько ему лет? 52 года. Уже пора на тот свет. Чувствуя близкий конец, он послал меня за своим нотариусом, чтобы изменить завещание.

Я буду там завтра. Почему Вы оделись как мужчина? Чтобы избежать нежелательных встреч. Что случаются с такими красавицами, как я. Мадам, примите эту попку. здесь слишком много. Мадам, это самое малое, что я могу сделать для Вас. если Вы однажды окажетесь в Невере, нанесите мне визит. Мадам, если по капризу судьбы мне доведется быть в Невере, я буду рад засвидетельствовать свое почтение. Мой отец будет счастлив увидеть Вас. Я уверен, что полюблю Вашего отца. Прощай, Мартен. Спасибо за ужин. Ты лучше всех готовишь попку. К Вашим услугам, красавица. С удовольствием увижусь с вами снова, А почему Вы не сказали ей, что мы едем прямо в Невер? Я не хочу замешивать этого ангела в мою кровавую месть. Похоже, Вам нужно любовное зелье, мессир? Что это ты выдумываешь? Вы влюбились, мессир. Ты полагаешь, что Инес та, что назначена мне Господом? Женщина моей жизни? Брошь Инес. Ты не смог удержаться. Эта брошь гарантия вашей новой встречи. Ваша честь обяжет Вас ее вернуть. А до этого момента частичка Инес будет с Вами. Спасибо, дружище. Друзья навеки, Мартен? Друзья навеки, мессир. Отлично! По коням, дружище.

Бретонца-коротышку он сделал слугой Без страха смирился с дворянской судьбой Красавицу спасти суждено ему было Полон страсти и пыла И салата из рыла Оле, Оле Я выиграл! Я загадываю желание. Не-е-е-т! Я сожму его ноги в железных тисках. Нет! Нет! И разобью колени. Сжальтесь! Нет! Я не понимаю. Ты до сих пор это не сделал? Я сдеру с него кожу. От сих до сих. Я остановлюсь, когда он сознается. Может, здесь. Может, здесь, а может, вообще вот здесь. Нет, нет, нет. В общем, ничего нового. Я тебе напомню основные правила пытки. Пытка оставляет следы на теле. Естественно.

Но также она оставляет следы Нужно, чтобы снаружи испугались того, что происходит здесь. Если все будут бояться того, что здесь происходит, то меня будут бояться повсюду. Таким образом, твоя задача, мастер пыток, изобрести для меня новые пытки. Более жестокие. Более болезненные. Более ужасающие. Не предавай моего доверия. Новости о Сент-Авуазе? Этот босяк говорит, что знает его. Маленького бретонца зовут Мартен. Сомнительный тип. Он едет с туповатым выскочкой Филибером. Филибер! Они меня ограбили в лесу Потрошителей. Это в 3-х днях пути отсюда. Найдите их. Будет сделано, мессир. Уже лучше. Таверна "Хорошее рыло" У Вас есть комната, мадемуазель? О, да. Если бы даже не было, Вы спали бы в моей. Вы всегда можете поспать на столе.

Вы ей приглянулись, мессир. Тебе повсюду чудится грех. Какой грех? Вы ничего вокруг себя не замечаете. Вам нужно быть повнимательнее. Теперь, когда мы в Невере, что будем делать? Найдем графа д'Артуа. Я ему воткну шпагу в грудь. И отомщу за моего отца. Мессир, черный эскадрон. Мессир, мы обнаружили высокого дворянина и маленького бретонца. Хорошо, хорошо. Что это он все время чешется? Мессир, у меня все зудит. Перестань! Но, мессир, клянусь.

у меня дьявольский зуд. Посмотрите. Посмотрите. Как ты посмел снять маску? Надень сейчас же. Это же стильно. Вы все в черном, и всё здесь черное. Черный это достойно, черный это мрачно. Черный это страшно. У меня на маску аллергия, кожа под ней страшно чешется. У тебя аллергия? На галеры. На галеры. Мне он никогда не нравился. Но он был верным другом и опытным бойцом. Именно он обнаружил Сент-Авуаза и маленького бретонца. Где он? В Невере. И он Вас ищет. Он меня ищет? И кто же даст ему адрес? Раз и два. И раз и два. И раз и два. И раз и два. Мессир, только что доставили послание для вас. Я подумала: "Поднимусь к нему, вдруг это срочно". Спасибо. Черт! Вот хорошая новость. Дружище, прочитать тебе? "Вы найдете графа д'Артуа. в замке Шармеранд". "Ваши помыслы чисты, а цель благородна". "Ваш доброжелатель". Не удивляйся, друг. С тех пор как я покинул Фойет, Господь отмечает мою дорогу знаками, Он протягивает мне руку помощи и ведет за собой. А я собиваю все дары, что он мне посылает. Спокойной ночи. Давай спать, Мартен, завтра нас ждет великий день.

Вам даже в голову не пришло, что Вы ей нравитесь. Замок Шармеранд Граф д'Артуа? Граф д'Артуа? Граф д'Артуа. Я граф Берендур де Сент-Авуаз. 20 лет назад Вы убили моего отца, графа Фюльжанса Берендура де Сент-Авуаза. Я требую удовлетворения. Секунду, прошу Вас. Защищайтесь! Я отомстил. Я отомстил!

Отец, я за Вас отомстил, я за Вас отомстил. Мартен, я отомстил. Я отомстил. Я отомстил. Господь, ты направлял меня, и я следовал твоим указаниям. Господь, ты приказывал, а я повиновался. Спасибо, Господи. Ах, теперь я отомстил. Отомстил. Отомстил. Ну, пошли? ВЫ ЗДЕСЬ? Почему Вы оделись как женщина?

Но что случилось? Я отомстил. Вы убили моего отца? Это Ваш отец? Вы убили моего отца. Чудовище! Убийца! Ваш отец убил моего. Я поклялся отомстить за него. Простите. Месье, мой отец в жизни никого не убивал. Я Вам докажу. Мартен, помоги мне. Вы уверены, мессир? О, да. Нужно найти метку, о которой я тебе говорил. Розу! Месье, ни душа, ни тело моего отца не запятнаны. Жизнь Хризальда де Базужа де ля Тур ан Пандуа отмечена только преданностью, мужеством и честностью. Хризальд де Базуж. Когда я его позвал "Граф д'Артуа!", он мне ответил: "Да". Мой бедный отец был глухим, месье. Это Ваш папа. Граф д'Артуа, Вы сказали? Мой кузен! Ой, мой бедный кузен! Дитя мое! Что здесь случилось? Вы искали графа д'Артуа, месье. Месье! Я граф Берендур де Сент-Авуаз. 20 лет назад Вы убили моего отца, графа Фюльжанса. Сдается мне, что убийца здесь не я, месье. Меня подставили. Ты за это заплатишь, подлец! Арестуйте его, он убийца! Бегите, мессир, их слишком много. Бегите, прошу Вас! Я вернусь за тобой, Мартен, и я приду объясниться, мадам. И я вернусь и опущу Вас, месье. Держите его, уйдет! Э-э. И отомщу Вам, месье. Так вот он, бретонец-коротышка из песни. А ты и в самом деле коротышка. Если в этой песне поют правду обо мне, то ничего не говорят о Вашей благородной красоте, которая не может сочетаться с подлостью. Ты совершенно прав, уродец. Не стоит верить песням. В них нет ничего серьезного. И они всегда далеки от правды. На галеры! Это нечестно. Моя подопечная. Вы хорошо устроились? Эта комната Вам подходит? Я здесь не устроена, а заперта. Это не комната, а карцер.

Тю-тю-тю! Разве таким тоном следует говорить со своим опекуном? Вы мне больше не опекун. Вы организовали этот подлый заговор. Именно вы убили моего отца. Он знал, что Вы будете опекать не меня, а его богатство. Он изменил завещание и освободил меня от Вашего господства. Наверное, мне стоит посоветоваться со своим нотариусом, и тогда. Дорогой мэтр, так просветите нас: я все еще опекун этой барышни? Вы правы, мессир. Но Вы меня уверяли, что завещание было изменено. Но так и было, так и было! Он пожелал сделать меня единственным распорядителем его имущества, так? Безусловно, мессир. И чтобы быть уверенным, что его имущество останется в целости и сохранности, он наказал мне жениться на его дочери? Неоспоримо, мессир. Я согласен. Продавайте все. Золото будет для нее хорошим приданым. Разумеется, мессир. Вы закоренелый убийца, дважды злодей. И теперь Ваш супруг. Я женюсь на Вас, мадам, как только окончится Ваш траур. Через 40 дней. Крепка его клятва, кипит его кровь Знай, что роза Бургундца алеть будет вновь Oлe. Прекрати, прекрати! Если бы ты пел по нотам, было бы уже нестерпимо, но так. Ты! Сообщи новости о Сент-Авуазе. Мессир. Нет, нет, сжалься. Ты. Без выражения. И не жестикулируй. (С сильным акцентом) Бургундец его подло в капкан заманил Но агнец сбежал от ужасных громил. Но как они смеют? Мессир, это всего лишь назойливый мотив. Но как они могли вообразить, что смеют хотя бы думать об этом? Найдите мне трубадура. А если он умер, раскопайте. Мы сочиним песню. Каждый, кто будет услышан поющим, насвистывающим или даже напевающим вполголоса песню о Сент-Авуазе, будет немедленно арестован, избит, четвертован и выпотрошен на городской площади. Его шкура будет болтаться на всеобщем обозрении, пока не высохнет. Вот так! Ты будешь ходить и петь это! Повсюду, слышишь? Повсюду. Это ужасно, ужасно. Тебе не нравится? Дело в том, мессир, что надо сосчитать строфы, зарифмовать стихи. Нет, мессир. Надо, чтобы песня ласкала слух. Я не собираюсь ласкать чей бы то ни было слух. Вы хотите, чтобы Вам повиновались, а, значит, песня должна быть узнаваемой. А для этого она должна быть хорошо раскручена. Значит, сделаем поэтично. Псс! Псс! Филибер! Что Вы здесь делаете? Я обещал Вам. Я пришел объясниться. Мадам, никогда, никогда-никогда-никогда я не хотел убивать Вашего отца. Я это знаю, Филибер. Этот подлец задумал махинацию, чтобы подставить меня. Он подсунул мне неверный адрес, чтобы сделать меня убийцей. Я это знаю. И Ваш папа, когда я его спросил: "Вы граф д'Артуа?", ответил мне: "Да". Я не мог догадаться, что он глухой, а он взял свою шпагу. Я думал, что сражаюсь с графом д'Артуа, но нет. Я сделала Вам не слишком больно? Знайте, что эта царапина частичка Вас, которая всегда со мной. я все время думаю о Вас. И я, Филибер. Не могу думать ни о чем, только о Вас. Когда я увидел Вас, одетую в мужское платье, я влюбился. Я Вас люблю, Филибер. Но наша любовь обречена на провал: через 40 дней граф д'Артуа женится на мне, чтобы завладеть состоянием моего отца. Подлец! Этому не бывать! Подлец! Этому не бывать! Инес, я должен сдержать слово, данное Мартену, а потом вернусь за Вами. Я не оставлю Вас, клянусь Вам, любовь моя. До скорого свидания, любимая. До скорого свидания, любимый. O, мой возлюбленный, когда же я тебя увижу вновь? Я здесь. Мою ногу опутал этот дурацкий виноградник. Ну, хватит, избавь меня от этого, избавь. Стихи, сразу.

Тот, кто решится не страшась запеть, Прошептать и даже просвистеть Песню про Сент-Авуаза впредь, Будет страдать, пока не встретит смерть. Его велю сварить, четвертовать, Вспороть, кастрировать и шкуру всю содрать, На башне его тело привязать, Останки будет ворон пожирать. Поэтично, правда? Там есть что-то, что царапает слух. Ворон, который пожирает. Это не подходит. Ворон будет. его грызть? Ворон будет пробовать? Дегустировать? Жевать. Нет, нет, нет, будет клевать. Кле-вать. Вороны будут клевать. Потому что он клюет, ворон, своим острым клювом, он клюет.

Он отщипывает кусочек и возвращается, чтобы клюнуть еще. Это болезненно и очень долго. На башне его тело привязать, Останки будут вороны клевать. Вот теперь поэтично. Стоп, барабан! Стоп, барабан!

У нас новобранец. Месье волонтер. Добрый день. Так как я здесь добровольно, я желаю сидеть рядом с маленьким бретонцем. Вставай, ты! Проклятье! Ты встанешь или нет? Волонтером? Сюда? Вы сошли с ума? Не беспокойся, у меня есть план, как нам выбраться отсюда. Я же доброволец. Ну, оковы тебе не помешают. Но в договоре о найме было сказано, что у добровольца есть привилегии: его не заковывают, хорошо кормят и не бьют плетью. Ты забыл про привилегию быть обманутым. Молчать, каторжники! Молчать! Черт возьми, дружище, мой план полетел ко всем чертям. Темп 10. Когда Вы перестанете быть таким доверчивым? Темп 10. Как приятен морской воздух. Не волнуйся, Мартен, я придумаю другую хитрость, чтобы выбраться отсюда. И я сведу наконец счеты с этим проклятым д'Артуа. Граф д'Артуа? Граф д'Артуа, бургундец? Злой человек. С черной бородкой. С пятном на шее. Какой формы пятно? В форме розы. Я знаю о нем все: его интриги, преступления, все темные тайны. Я знаю тайные ходы в его замке. И малейшие причуды его больного разума. Возьмите меня с собой, и я помогу вам его уничтожить. Ты нанят, рябой. Мессир, это прыщи. Небольшая аллергия на коже. Не важно, Прыщ, ты теперь с нами. Он приходил. Где он? О ком Вы? Сент-Авуаз, где он? Я не знаю. Но не сомневайтесь, где бы он ни находился, у него только одна цель: убить Вас. Никогда он не позволит Вам на мне жениться. У него благородное сердце и чистая душа. Он храбрец и человек чести. Он приходил и говорил с Вами. Никто и ничто не сможет помешать мне, мадам: через 30 дней Вы будете моей женой. И состояние вашего отца станет моим. Ничего не замечали во время ночного дозора? Нет, мессир. Было немного шумно, но ничего подозрительного. Привычные слуху звуки ночи, все как обычно. Он приходил. Он здесь, совсем близко. Обыщите все, найдите его. Не утруждайте себя, мессир. Он сам придет. Как это? Он влюблен, мессир. Она тоже влюблена, мессир. Они влюблены. Что из этого? Они хотят все время быть вместе. Неразлучно. Целыми днями не вылезать из постели. Есть в постели. Говорить чепуху и вместе смеяться. Бегать голышом по лесу. Он ее любит. Он придет за ней. Не будем спешить. Позволим прийти кошке, но переместим мышь. Потому что у нас есть сыр. Что Вы ищете, мессир? Твои мешочки. Спасибо. Но они совершенно бесполезны. Однако, в лесу ты усыпил меня своим волшебным порошком? Нет, мессир, не порошком, а поленом. Какой же Вы простак! Вы верите всему, что Вам говорят. Порошки, письмо доброжелателя, доброволец на галерах. Никто не выбирался с галер. Мы умрем здесь. Д'Артуа украл мое прошлое, но он не волен над моей судьбой. Потому что Инес моя судьба, Мартен. Я подарю ей все: мою жизнь, мое сердце, мой бутон. Ваш бутон? Вы хотите сказать, что никогда не предавались утехам с женщиной? Никогда! Что, ни одна пчелка не захотела повредить Ваш бутон? Невредимка! Невредимка! Прекратите! Что за бордель? Новичок, доброволец. он невредимка! Молчать, мерзавцы! Молчать! Я велел замолчать! Оставьте этого бедолагу. Черт возьми! Ты, человек-невредимка, я заткну тебе глотку. Вот видишь, нам пригодились твои порошки. Соратники! Мессир! Соратники! Ваши оковы спали! ДА ЗДРАВСТВУЕТ НЕВРЕДИМКА. БРАВО НЕВРЕДИМКЕ! Долой удары плетью. Долой барабаны. Долой кандалы. Долой суконные штаны. Вы обрели свободу и человеческое достоинство. Вы снова стали людьми.

Друзья мои, вот мой план. Что здесь происходит? Почему не гребете? Где надсмотрщик? Друзья мои, я сдержал свое обещание. Вы свободны! Ура капитану Невредимке. ВИВАТ КАПИТАНУ НЕВРЕДИМКЕ. Мартен, Турок, Прыщ, возьмите людей и выбросите экипаж за борт. Ты, ты, и ты за мной. Какие будут распоряжения, капитан? О маневрах галеры, капитан. Распустите большое белое полотно. Размотайте веревки и идем туда, налево. Поднять грот! Лево на борт! Полный вперед! Соратники! Мы взяли курс к берегам Франции. Прийди, Сент-Авуаз! Я тебя ожидаю. ПРОШЛО 29 ДНЕЙ На абордаж! Мартен, свяжи этих людей. Прыщ, отцепи крюки. Турок, сними сундук и принеси мне. Покажи, что там внутри. Ты в моих руках, д'Артуа. Передай это своему хозяину. И спасибо за золото. Держите спину ровно, мессир. Вот так. Великолепно. Ваш наряд сидит безупречно. А теперь мадемуазель. Все очень, очень красиво. Меня беспокоит только вот эта маленькая складочка, но это пустяк, к завтрашнему дню все будет готово. Вы будете великолепны. Мессир, на наш отряд напали. А приданое? Похищено. "Д'Артуа, я буду завтра на рассвете в лесу Висельников. Я буду там ждать Вас. Один. Явившись, Вы вернете свою честь. И если Вам улыбнется удача, Вы вернете еще и свое золото. Граф Берендур де Сент-Авуаз". Ха! Оно даже не зарифмовано. Мы выкурим лису из ее норы. Потому что у нас есть сыр. Мессир, Вы же не пойдете туда один? Наоборот, пойду, Мартен. Он приготовил Вам ловушку. Только его трусость сравнится с его вероломством. Он никогда не осмелится встретиться с Вами лицом к лицу. За 20 лет, я ни разу не видел, чтобы он бился с кем бы то ни было. Мессир, умоляю Вас, идите туда без золота. Я пойду один. Со мной будет моя шпага. И золото. На его стороне только коварство, а на моей Господь. Могу я попросить тебя о последнем одолжении, друг? Все, что угодно, мессир. Приготовь мне свиное рыло сегодня на ужин. Возможно, это будет мое последнее рыло. И если Господу будет угодно, мы нарежем его остатки завтра в салат. Сент-Авуаз, я все хорошо обдумал. Я оставлю тебе честь, мне она ни к чему. Но я возьму золото. Предатели. Где мое золото? Золото делает нас бедными, д'Артуа. Оно лишает нас рассудка и отнимает у нас друзей.

Заткнись! Господи! Господи! Почему ты оставил меня? Чем я заслужил твою немилость? У тебя был шанс искупить свои грехи, д'Артуа, а ты его упустил. Я буду молиться за тебя. Лучше посмотри, до чего довели молитвы тебя. Взгляни на себя. Праведная жизнь, мессы, молитвы, чтобы окончить дни нищим и в лохмотьях, воняя на кресте. Господь посылает испытания только тем, кого любит. Довольно шутить. Где мое золото? Это не твое золото. Оно принадлежит папе Инес. Которого ты убил, как когда-то и моего собственного отца. Твой отец не устраивал такого спектакля. Он умолял меня на коленях. Ложь! Клевета! Ты можешь делать со мной что хочешь, д'Артуа. Я не боюсь. А должен бы. Должен бы. если верить тем песням, что хвалят твои достоинства, тебя прозвали капитаном Невредимкой. Меня так окрестили несчастные каторжники, которых ты бросил умирать на одной из своих проклятых лоханок. Хорошо. Но если они так тебя прозвали, то это потому что ты. девственник? Я храню себя в чистоте для женщины, которая разделит со мной жизнь. Вот так. И эта женщина Инес? Да. Инес. Наши судьбы связаны навеки.

Через час женщина твоей жизни навеки станет моей женой. Вы никогда не получите Инес! Наоборот, я получу Инес и золото впридачу. Потому что ты заговоришь. Ты видишь этого человека? Это мой мастер пыток. Этот человек эстет боли. Он посвятил свою жизнь овладению искусством воплей. Он мог бы переломать тебе ноги, отрезать от тебя по кусочку, травить тебя собаками.

Для тебя надо было придумать что-то необычное. Сент-Авуаз, познакомься с Пенелопой. Пенелопа капитан Невредимка. Добрый день, мадам. Пенелопа, когда ты в последний раз видела своего старика-отца? Пятнадцать лет назад, мессир. Пятнадцать лет! Я буду счастлив выпустить его из темницы, но для этого, ты знаешь, что должна кое-что сделать. Верно, Пенелопа? Приступай! Положи конец его мукам! Ты будешь говорить, Сент-Авуаз? Мне нечего тебе сказать. Говори! Будь ты проклят! Ну, хорошо. Начинай! Сотвори маленькое чудо. Позови меня, когда он заговорит. Мне не составит труда передать от Вас пожелание счастья мадам Инес д'Артуа, дорогой граф. Отец наш, сущий на небесах, Да святится имя Твое. Да прийдет царствие Твое. Да будет воля Твоя Держитесь, мессир! Изыди, ведьма! Друзья мои! Но как? Прыщ знает все тайные ходы в замке Клотандра. Ты смелый парень! Мартен, я не успел согрешить? Господь защитил меня! Вы не согрешили, мессир, но уже готовы к этому. Мои дорогие, мои замечательные, мои смелые друзья! Простите, что сомневался в вас. Угодив в его капкан вместе с золотом, Вы обрекли бы себя на верную смерть. Спрятав золото, я спас Вам жизнь. Верный товарищ! Твоя маленькая хитрость сохранила мне жизнь. Не будем терять время. Клотандр поехал жениться на Инес. Мы должны ему помешать. Ты, говори, где проходит эта пародия на свадьбу. Я ничего не скажу. Ах так? Я знаю, как заставить тебя говорить. Я подвергну тебя пытке, которую приготовил мне д'Артуа. Мессир, боюсь, что он грешит уже очень давно. Ну, ладно. Турок, привяжи его. Я отрежу тебе обе ноги, поджарю их и пришью обратно. А после, я отравлю тобой собак. Они в монастыре Безутешной Богоматери. Возьмите, мессир. Это Вам от черного эскадрона. Что это за мужчина? Это Вы, мессир. Это абюссонский гобелен. Мои люди и я желаем Вам большого счастья, мессир. Это же фиктивная свадьба. И все же это свадьба, мессир. Мы все собрались здесь сегодня, родители новобрачных, друзья, близкие, чтобы отпраздновать союз Инес и Клотандра. Брак, это две души, два сердца, которые соединил Господь, да будет благословенно имя Господне.

Клотандр Годовер Таржан Глюль де Пютроль д'Артуа, согласны ли Вы взять в законные супруги Инес Люси Уб Фелисите Суфиян он де Базуж де ла Тур ан Пандуа? Это Сент-Авуаз? Да, мессир. Он сбежал. Черт возьми! Он все еще девственник? Боюсь, что да, мессир. Проклятье. Эта смиренная задница, меня достало ее набожное Мессир, Вы же в Доме Господнем! А ты поспеши! О, Боже! Что это за шум? Инес Люси Уб Фелисите Суфиян он де Базуж де ла Тур ан Пандуа, согласны ли Вы взять в законные мужья Клотандра Годовера Таржана Глюль де Пютроль д'Артуа? Филибер! Клянусь, этот брак не состоится. Филибер! Филибер! Мессир, уходим. Филибер! Филибер! Мессир. Вы ранены. Позвольте мне Вам помочь. Не стоит, друг, месть мое лекарство. Филибер! За мной, я знаю другой путь. Черт возьми! Кто же эти несчастные? Д'Артуа уже некуда их девать, они тут повсюду. Я здесь! Я здесь! Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ!

Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ! Не волнуйся, красавица, мы вернемся и найдем его. Я ЗДЕСЬ! Я ЗДЕСЬ! Я здесь! (женский голос) Я здесь! Ну, пишите же свое имя, черт возьми, пишите! Никогда! Дрянь! Филибер!

Убейте их! Всех! Подождите! Митюльф? Нет больше Митюльфа, теперь я Прыщ. Свободный человек. Я избавился от гнета этого тирана. Не слушайте его, убейте их! И вам нравится, когда вами помыкают, оскорбляют, унижают? Вы так собирались прожить ваши жизни? Он предатель, убейте его! Ваши мечты осуществились? твой клочок земли, ты не пахал его уже 20 лет. ты подправил хижину отца? Альфредо, ты давно мечтал научиться петь. Ты это сделал? А ты, Глитюр. Боролся ли ты, чтобы осуществить свою мечту? Когда ты откроешь свой бутик от кутюр? Где она, твоя чудесная мечта?

"Глитюр кутюр" Я дам вам тысячу экю, каждому! Видал, какая аллергия на коже? Посмотрите, какое у меня теперь чистое лицо. Десять тысяч экю! Я дам вам десять тысяч экю! трусы! Дезертиры! Дезертиры? Мы прослужили тебе по 30 лет. И что взамен? Придирки, презрение. Но вы мои единственные друзья. Твои друзья?

Увидев вас, я улыбаюсь. Я счастлив. Я хочу есть в постели с вами с утра до ночи. Голышом? Да что ты городишь! Ты даже не оценил наш свадебный подарок. Неправда. Неправда? Так где же гобелен? Ах да! Где он, мой гобелен? Все кончено, д'Артуа. Ты тоже, лже-священник, я видел твое истинное лицо. По сравнению с ними ты настоящий урод. Пошел вон. И вот настал тот момент, которого я так долго ждал. Пробил час моей мести. Защищайся, д'Артуа, убийца моего отца. Защищайся, я сказал. Ах! Филибер! Филибер! Ох, чистая душа! Дворянин, девственник. Какая скука! И со всем этим, мадам, Вы хотите провести остаток своих дней? Это то, чему Вы хотите отдать лучшие годы жизни, пожертвовав красотой, оставляя складки горечи в уголках Ваших прекрасных губ, растягивая ваш красивый живот приблизительно двадцатью отпрысками, лишь бы доставить ему удовольствие? Достаточно, змей. Филибер! Ты тот самый монстр, укравший мое детство. Из-за тебя мне пришлось начать жизнь сначала. Неужели вам всем еще не надоело заниматься этой ерундой целый день? "У меня украли детство, я много испытал, я должен исполнить свой долг, начать жизнь сначала." Посмотри на меня: я подлый, жестокий, скрытный. Разве я сетую на свое прошлое? Нет. Недостаток любви? Нет. У меня не воровали детство. Филибер! Мошенник! Изменник! Негодяй. Филибер! Филибер! Филибер? Сражайся! Даже смертью тебе не искупить всех твоих преступлений. Раз, два. И раз, и два! Спасибо, Флавиоль. А я так хотел сделать Вас несчастной, мадам. О, Филибер! Как же я Вас люблю. Ваша брошь, мадам. Ой, а она не моя. Прощай, капитан Невредимка. А мне можно? Ты должен. А ты, как всегда, молчишь? Нет. Я потерян. Когда я был на галерах, мне не надо было думать. Я греб, я спал. Я просыпался, я греб. Теперь, когда у меня есть вся эта свобода, я не знаю, что с ней делать. Я потерян. Может быть, мне нужно начать жизнь сначала. Будь по-твоему! Пошлем его на галеры!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< У него мой характер.

Раньше было так, но теперь всё осталось в прошлом. >>>