Христианство в Армении

Передайте ей привет от меня.

БОЛЬШАЯ ВЕЧЕРИНКА На этот раз взрывчатка. Говорит, что двухтысячефунтовый фугас на её фоне прозвучит как хлопушка. Что ж, это толковее большинства его идей. Да. Взгляните на это. Все изобретения Хартли, и у нас фактически есть целая комната на складе, где хранятся его модели. Вот самый первый – маска, используемая при еде грейпфрута. А вот полюбуйтесь. Просто чудо. Зубная щетка с мотором и пожизненной гарантией. Вы воспринимаете его слишком всерьёз. Я собираюсь обсудить его бомбу с начальником департамента артиллерии. [Клаксон] Зачем ты включил вентилятор? Выключи его! Я чувствую себя прекрасно. Выключи вентилятор! Бума… Ты испортил всё, что я сделал за утро. Прости, сын. Что тебя гложет? Что ж, отец, если хочешь знать правду, меня очень раздражает молчание правительства. Может быть, Хартли слегка поднадоел Вашингтону. Идёт война. В том-то и дело! Мое изобретение сократило бы войну на месяцы, а то и годы. Правительство должно встретить идею с распростёртыми объятьями. Меня не взяли в армию, и это для меня единственный способ помочь фронту и сделать что-то для родины. Мой мальчик, я уважаю тебя за это. Мне не забыть штурм высоты Сан-Хуан. «Кавалерийская бригада вошла в долину смерти!» Моя поясница! О! Тебе нужно быть осторожнее. Ты совсем не бережёшь себя. [Звонит телефон] Мой частный телефон. Интересно, кто бы это мог быть. [Женским голосом] Звонит Вестерн Юнион. Вестерн Юнион? У нас сообщение для мистера Альвы Пи Хартли. Он дома? Сообщение из Вашингтона и подписано Паттерсоном, директором патентного офиса. Да-да, продолжайте. «Очень заинтересованы в вашем изобретении». «Военное министерство считает, что у него огромные возможности». «Берегите его, как зеницу ока. Отправьте нам формулу изобретения и образцы сразу, как только закончите испытания». Что ж, благодарю вас. Большое спасибо. Мою взрывчатку обсуждали в военном министерстве! Вероятно, с начальником артиллерии. Шпионы. Вражеские шпионы. Да, сказали, что я должен беречь это изобретение как зеницу ока. Детективы. Вот кто нужен. Кто-то должен постоянно охранять его здесь до отправки в Вашингтон. Дайте подумать. Детективное агентство.

[Бормочет] [Набирает номер] [Звонит телефон] Войдите. Это телефон. [Телефон продолжает звонить] Не обращай внимания. Я отвечу. Алло, детективное агентство Джонса. Что? Сожалею, сэр, но я не могу понять ни слова, из того, что вы… Прекрати этот шум! Я не сказал ни слова. Да выключи эту штуку! Это я не вам, сэр. Нет, сэр. Я обладатель чрезвычайно важного открытия, и его надо охранять день и ночь. Мне нужны два ваших лучших агента. Я сожалею, сэр. Это невозможно. Наш менеджер сейчас в Сакраменто по делу «хабеас корпус», а все наши лучшие детективы, кого не забрали в армию, заняты охраной государственной собственности. У меня тоже дело государственной важности. Именно Вашингтон предложил мне принять эти меры предосторожности. Всего на несколько дней. Деньги не вопрос. С агентами будут обращаться, как с членами семьи. Приятное окружение, прекрасная еда. Что ж, сэр, вам повезло. Рад сообщить, что два наших лучших детектива только что появились в офисе. Высылаю их прямо к вам. Улица Вязов, 32. У-ли-ца Вя-зов, 32. Высылаю их немедленно. До свидания. Какие два детектива появились в офисе? Стэнли, это наш шанс. Мы устроились сюда уборщиками, чтобы стать детективами, так?

Мы проучились восемь месяцев на вечерних курсах детективов, так? Ты хочешь быть детективом, так? Конечно, но у меня вряд ли получится. Почему же? Видишь ли, я не знаю, что такое "хабеас корпус". Хабеас корпус… Да это название городка в Техасе. В Техасе? Тогда что босс делает в Сакраменто, если Хабеас Корпус находится в Техасе? Да забудь ты про это. Беги-ка в комнату и собери наши вещи. Эта работёнка нам нужна надолго. Я на них рассчитываю. Это же самое крупное агентство в городе. Тетушка Софи, два умнейших детектива города приедут охранять моё новое изобретение. Они будут жить с нами, так что сделайте необходимые распоряжения. А они молоды и привлекательны? А чёрт их знает! У тебя одни мужики на уме. По-моему, после пяти замужеств ты могла бы и остепениться. У меня были прекрасные мужья! Да, и все они умерли. [Клаксон] Какой, он говорил, там адрес? Улица Вязов, 32. Ты уверен, что мы на нужной улице? Всё, что тебе нужно сделать, это прочесть табличку на столбе. Что там написано? Не могу прочесть без очков. Подержи-ка. Я залезу и… Вот ещё. Я сам залезу. Ты бы всё равно не прочёл, даже если бы в очках залез. Подсади меня. Окрашено улица Вязов Эй, Олли? Можешь не беспокоиться. Мы на правильной улице. Так на бордюре написано. Что случилось? Не будем об этом. Не хочешь говорить, не надо. Не хочу… Смотри-ка! Дом 32. Вот же он. Ну, не глупо ли? В такой дом так просто не зайдёшь. Твой стук никто не услышит.

Вот. Говори сюда. Сначала дунь туда. Осторожно! Беда приключится со всяким, кто войдёт в эти врата страха! Что ты сказал? Ничего не сказал.

Я точно слышал, как ты что-то сказал. Может, я сам с собой разговаривал. Тогда заткнись! И двигай. Я позвоню. Почему я не могу позвонить? Ладно, валяй, звони. Ты никогда в меня не верил. Не звонит. Тогда стучи. [Стучит] Войдите. Когда стучатся, не говорят «Войдите»! Тебе изнутри скажут: "Войдите"! Но я не стучал. Что значит, ты не стучал? Я чётко слышал, как ты постучал. Да отойди ты. Дай я. Видишь?

Не тычь пальцем. Это грубо. [Звонок] Здравствуйте, сэр. Я мистер Харди из детективного агентства Джонса. А это мой коллега, мистер Лорел. Ах, да, да. Конечно. Входите. Спасибо. Пойдём, Стэнли. Сожалею. Спасибо. Что случилось? Я споткнулся о саквояж на входе. Почему?

Ногой зацепился. Тебе-то что. Ну, вот и мы. К вашим услугам. Я как раз вешал картину. Я объясню вам ваши обязанности позже, джентльмены. Извините меня. Да, сэр. Войдите. Боже, какая красивая картина. Да, и стоит изрядную сумму. Это Ван Дейк. Ван Дейк. Вы же знаете, кто такой Ван Дейк. У моего дяди был такой. Но ему пришлось его сбрить. Во как… Что? Ван Дейк был художником, а не бакенбардом. Между прочим, что с вами случилось? Маленькая авария с краской по дороге сюда. Не оттирается. Пустяки. Я ототру это вмиг. Стойте там, пожалуйста. Да, сэр. Жемчужина Хартли устройство для удаления краски. Одно из моих многих изобретений. Я как раз готовил его к отправке в Вашингтон. Давайте посмотрим. Эта кнопка. Она самая. Теперь не пугайтесь. [Машина гудит] Ну вот. Трудно поверить, что здесь было пятно. Вот это да! Замечательная машина. Да. Она работает в обе стороны. Неужели? Знаете ли, необходимость мать… Мой Ван Дейк! Выключите её! [Машина выключается] Мой Ван Дейк! Вы понимаете, что вы уничтожили мою прекрасную картину? «Разгар весны». О, что мне делать? Можете изменить название. Её можно назвать «Апофеоз зимы». Мистер Хартли, каковы же наши обязанности? Идите со мной. Да, сэр. Захвати саквояж. Это моя главная ценность. Господа, вы видите перед собой то, что я считаю сегодня самой мощной взрывчаткой в мире. Я назвал её «Много шума». Почему? Если её правильно сдетонировать, она разнесёт весь город.

Что вы хотите, чтобы мы с ней сделали? Я хочу, чтобы вы ничего с ней не делали, а лишь сохранили её ценой своей жизни. Соблюдайте полную тайну. Если вредители узнают о моих замыслах и обнаружат её, они могут изменить весь ход войны. Не волнуйтесь, мистер Хартли. Мы сохраним её ценой его жизни. Конечно. Хорошо. Теперь вы знаете свои обязанности, и я покажу вам, где вы будете жить. Спасибо. В чём дело? Вам нехорошо? Опять приступ головокружения. Прошу прощения. Помогло. Мне намного лучше. Это тоже моё изобретение. Знаешь что? Я всё понял. По-моему, мистер Хартли чуть-чуть чокнутый. Так, мне следует знать. Все изобретатели такие. Они эксцентричные, не такие, как мы с тобой. Они другие. О чём ты? Они просто чуть-чуть повёрнутые. Повёрнутые? Сюда, джентльмены. Вот здесь вы будете спать. На полу? [Смеётся] Забыл объяснить. Ещё одно моё изобретение. Это дом будущего. Пять комнат в одной со всеми удобствами. Ваши кровати. Шаг назад, господа. Ваш умывальник. Ваш душ. И последнее, но не менее важное. Ваш стол. Вот и всё, господа. Все домашние удобства на минимальном пространстве. Гениально. Вот входная дверь, а вот ваш ключ. Всегда держите её запертой. Мистер Хартли! Если мы вам вдруг понадобимся, просто свистните в этот свисток. И мы будем к вашим услугам. [Хартли] Спасибо. Чувствуйте себя как дома, парни. Если хотите умыться и почиститься, у вас есть ещё 20 минут до ужина. Сэр, нет мыла. Оно там, где ему положено быть. Мыло в воде. [Дверь закрывается] Где ты был? Я устал сидеть без дела. Я был там и всё видел. Был где? Слушай, что я там видел. Драгоценности старухи – мелочь. Этот парень кое-что изобрел. Взрывчатку на миллион баксов. Зачем нам взрывчатка? Если мы раздобудем образец, его можно продать иностранцам за приличную сумму. Эй, минутку. Где же ваш патриотизм, парни? Правильно, милая. Так что? Меня интересует только ожерелье, которое старуха купила в Нью-Йорке два года назад. И камушки. Это ещё 50 кусков. И всё, что нам нужно сделать, это прикинуть, как попасть в особняк. Мы уже больше недели тут ошиваемся и кучу «капусты» истратили в этой дыре. Насколько мы продвинулись? Ни на сколько. Мне начинает надоедать эта лакейская афера. Надо познакомиться с Хартли каким-нибудь пристойным образом. Это единственный способ попасть в дом. [Звонок в дверь] Кто это? Откуда я знаю? Вживайся в роль дворецкого. Открой дверь. Телеграмма для мисс Чарлтон. Подпишитесь здесь, пожалуйста. Спасибо. Пожалуйста.

Это тебе, Мэйм. Да, твои кредиторы у тебя на хвосте. Ну и ну! В чём дело? От моей племянницы. Она приезжает и хочет пожить у нас. Я должна её отговорить. Ей здесь не место при таком раскладе. Она честная девушка. Эй, минутку. Она ведь симпатичная? Она красавица нашей семьи. Наша визитная карточка. Хартли наверняка западёт на такую симпатяшку. Пусть приезжает. Ах, нет. Я не хочу впутывать её в эту аферу. Её совершенно незачем во всё это посвящать. Телеграфируй, чтоб приезжала. Ну, давай. Шевелись. Ну ладно. Когда девчонка здесь появится, вы оба выражайтесь повежливей. Не думаю, что это такая уж хорошая идея. А чем тебе думать-то? Миссис Софи Мэннер, сестра моей покойной жены. Очень приятно. Ну-с, теперь, когда мы все познакомились, отчего бы нам не поесть? Прекрасная идея. Умираю с голода. Я тоже голоден. Хорошо. Мы начнем с индейки. Это тоже моё изобретеньице. Всё высушено и обезвожено. Не нужно часами стоять у горячей плиты. Никаких испорченных продуктов, никаких грязных горшков и кастрюль. Никакого мытья посуды весь вечер напролёт. Рай для домохозяйки. Вам белого или темного мяса? Белого, пожалуйста. Отлично. Э-э, что вы сказали? Я сказал… белого мяса.

[Хихикает] Как глупо с моей стороны. Брюссельская капуста. Морковь. Пюре. Без подливки, пожалуйста. Очень хорошо. Вот, пожалуйста. А теперь, мистер Лорел. Вам какого мяса, белого или тёмного? Я всего попробую. Отлично! Не будь таким жадным. Можно… можно мне вторую ножку? О, конечно. Конечно. Пожалуйста. Брюссельская капуста. Морковь. Вот так. Что, нет клюквенного соуса? О! Какой же я забывчивый. Полагаю, завтра вечером будет рагу? Об этом уже позаботились. Прошу всех садиться, господа, и отведать индейки, пока она не остыла. Спасибо. [Хартли] Пожалуйста. Брюссельская капуста. Морковь. Можно мне салфетку? Брюссельская капуста. Морковь. Пюре. Вот, пожалуйста, сынок. Ну да, шейка, как всегда. Тебе нужны витамины. Ты издеваешься? С меня хватит капсул.

Не вытирай об меня подливку. Не люблю брюссельскую капусту. Картофельное пюре вкусное. Картофель из Айдахо. Не возражаете, если я посижу с вами, мальчики? Мы будем счастливы. Подвинься, Стэнли. Отодвинься! Садитесь сюда. Вы на диете? Я слежу за своей девичьей фигурой. [Хихикает] [Громкий Кашель] У меня кость застряла в горле. Надо быть осторожнее. Тщательно пережёвывайте пищу, дедушка. Хорошо, что это была не ножка.

Он всегда давится, особенно, когда подают рыбу. Можно мне ещё второго фронта? То есть добавки? Не наедайтесь. Лучше оставьте место для десерта. Возьми, Стэнли. Что это? Бикарбонат. Спасибо, Олли. Извините. Что вы, что вы. Всё в порядке, Стэнли. Спасибо, Олли. Чашечку кофе?

Спасибо. Можно мне в кружку? Прошу прощения? В кружку. Круж-ка. В кружку. И принесите зубочистку. [Бормочет] Рад, что вам понравился ужин. Он был восхитителен. Я объелся. Да уж, завтра рагу будет на славу. Мы вам приготовим сюрприз. Завтра вечером у нас будет поросёнок с разными гарнирами. С яблоком во рту? Точно.

Ну и дела. Ладно, парни, располагайтесь как дома. Мне надо ещё кое-что сделать прежде, чем мы начнём утром. Так что позвольте откланяться. Не забудьте. Если мы нужны, свистите. Не забуду. Спокойной ночи. До свидания. Спокойной ночи. Спокойной ночи. Спокойной ночи. О, мистер Харди, вы так похожи на Ромео. [Вздыхает] Знаете, мистер Харди, вы напоминаете мне моего дорогого покойного мужа. Правда? Хотите посмотреть мой фотоальбом? Мы – с удовольствием. Третий лишний. О, мистер Харди, вы такой оригинал. Итак, это мой первый муж Эбенезер. Однажды он пролил ром на бакенбарды, закурил сигару, и Эбенезеру пришёл конец. А это Генри. Мы с ним отправились в долгую прогулку по короткому пирсу, и он больше не вернулся. Утонул? Ага. Он подарил мне вот что. [Клаксон] Вы ведь детектив, да? Лучше скажите верзиле, чтобы был начеку. Она положила на него глаз. Все признаки налицо. Она собирается сделать его шестым. Как это шестым? Шестым мужем. Они все умерли странной смертью. Я брала их всех в горе и в радости. Но ненадолго. Мой вам совет: помешайте этому, пока не поздно. Я помешаю этому прямо сейчас. [Клаксон] Слушайте, вы должны прекратить это… [Свисток] Прошу прощения. Служба прежде всего. [Свисток] Извините меня. К вашим услугам, сэр. Но, господа, я не свистел. Сожалею, сэр, но я… я отчетливо слышал свист. Боюсь, вы, парни, переели индейки. Идите-ка лучше в свою комнату и расслабьтесь. Я очень занятой человек. Я работаю над самолетом, которому не понадобятся крылья. Как же он летает? [Посмеиваясь] Именно над этим я сейчас работаю. Спокойной ночи. Он, должно быть, дал мне не тот ключ. Дай я попробую. Сработало. Сработало. Он застрял. Может быть, тебе лучше снять штаны. Видишь, я не могу его вытащить. Входите. Спасибо! Раз уж ты снял штаны, так, может быть, ляжешь спать. Распакуй саквояж. [Пронзительный звук] [Звук концертино] И зачем ты это взял? Ну, я думал, может быть, мы захотим прогуляться в воскресенье, и тогда нам лучше выглядеть элегантно. А знаешь, что ещё сказал старик? Каждый раз, когда она ходит во сне, это предел. Не "предел", а "отпад". И кроме того, старик не знает, о чём говорит.

Я позабочусь о себе сам… Видел? Она ищет тебя. Что же делать? [Клаксон] [Грохот] Софи, проснитесь! На помощь! Что, чёрт возьми, происходит в этом доме? Софи! [Тяжёло дышит] Где, чёрт возьми, я нахожусь? Вы… вы могли разрушить весь город, если бы уронили это. Где эти детективы? [Свистит в свисток] К вашим услугам. Я думал, что нанял вас, джентльмены, охранять эту взрывчатку. Ну, этим мы и занимаемся, сэр. Мы не покидали комнату ни на минуту. Защиты никакой. Что я вмжу? Лунатичка шатается по дому с бомбой. Ты думаешь, он зол на нас? Слегка. Если что-нибудь подобное повторится, вы оба будете уволены. Понятно? Да, сэр. Спокойной ночи. Спокойной ночи! [Дверь закрывается] Впредь нам лучше спать, не смыкая глаз. У меня идея получше. Какая? Спим по очереди. Я сплю час, а ты бодрствуешь час. Потом я сплю час, а ты бодрствуешь час.

Потом я сплю час, а ты бодрствуешь час. Хорошая идея. Ты определённо соображаешь, что к чему, Олли. Определённо соображаешь. Так не забудь разбудить меня. Не забуду. Спокойной ночи. Спокойной… – Вон из постели! Я буду спать первым. Тебе не трудно выключить свет? [Вздохи] Подожди! Подожди! Не дави! [Нечленораздельные крики] Вытащи меня отсюда! [Крик продолжается] [Хныканье] Быстрее! Быстрее! [Крик продолжается] [Хнычет] Отойди оттуда, иди сюда. Я, кажется, сказал тебе выключить свет. Да я все кнопки перепробовал, а свет не выключается. Сколько раз тебе говорить? Если с первого раза не вышло, пробуй снова и снова. Вон кнопка для света. Минутку. Я выключу свет. [Свистит в свисток] К вашим услугам. Я собираюсь провести очень важное испытание бомбы, и я хочу, чтобы вы сфотографировали результаты взрыва. Где фотоаппарат? Там, в машине. Что ж, пойдём. [Вздыхает] Это понесу я. Глубина достаточная. Теперь присыпьте её, но очень осторожно. Нет, нет… не делайте этого! Oх, осторожнее! Вы могли отправить нас всех на тот свет. Нужно отойти на приличное расстояние, чтобы быть в безопасности. Должен получиться потрясающий взрыв. А что будет со всеми остальными, кто поблизости? В 20 милях вокруг никого нет. О, между прочим, господа, если вставить вот это в уши, то у вас не будет контузии. Фактически, с ними вы ничего не услышите. Вы даже не услышите падения булавки. Вот это да! Здорово. Ещё одно ваше изобретение? О да, конечно. Почему вы его не патентуете? Собираюсь, но пока руки не дошли. Он запатентует это, как только… Я слышал, что он сказал. Как ты мог слышать, что он сказал? Я даже не слышал падения булавки. Хорошо, если вам всё равно, мистер Хартли, я хочу услышать взрыв. А вы направьте камеру на склон холма.

Хочу посмотреть, какие будут разрушения. Да, сэр. Подождите, я возьму полевой бинокль. Перестань маячить перед объективом! Иди, сядь где-нибудь. Стэн, сделай что-нибудь, помоги мне! Сними эту штуку у меня с головы! Это номер 34. Хорошо. Заезжайте туда. Давайте я возьму. Что ж, здравствуйте. Просто поставьте их, спасибо. Ладно. А где тётушка? Старая индианка пошла в банк за деньгами. А кто вы? Я великий вождь Лик Дождя. Рада познакомиться, великий вождь. Меня зовут Эвелин. [Ворча] Хау. Где дядя, великий вождь? Великий вождь не признаёт его дядей. Великий вождь признаёт его отцом и дедом, а не дядей. Чем обязан? Здравствуйте. Здравствуйте. Меня зовут Эвелин. Боюсь, я не вполне понимаю. Я ищу миссис Чарлтон. Она живет по соседству. Но она живёт на ул. Вязов, дом 34. А это дом 32. Но на табличке снаружи стоит номер 34, а на соседнем доме номер 32. Это должно быть проделки Эгберта. Где он? Он был здесь минуту назад. Вы имеете в виду великого вождя? Думаю, он пошёл наверх. Ладно, я поговорю с ним позже. Могу я сопровождать вас до дома Чарлтонов, мисс Эвелин? Очень любезно с вашей стороны. [Дует в свисток] Пройдёмте, дамочка. [Вскрикивает] Нет, нет, парни. Она друг. Рад познакомиться с вами. Чемоданы. Несите их в соседний дом, к миссис Чарлтон. Пойдёмте, мисс Эвелин. Спасибо. Спасибо. Чемоданы. Боже мой! Крошка Эвелин здесь, а Хартли у неё на буксире. Голландец, катись! Надень фрак и открой дверь! [Звонок в дверь] Заходите. Как давно я не видела свою тётю. Это всё, господа. Спасибо. Спасибо. Спасибо. [Крики] [Грохот] [Звон стекла] Извините. О, Эвелин! Дорогая, я так рада тебя видеть. Как ты? Привет. Это мистер Хартли, ваш сосед. Познакомьтесь, мистер и миссис Чарлтон. Очень приятно. М-р Хартли, я в самом деле очень рад. Спасибо. Я попала в дом мистера Хартли по ошибке, и он был настолько любезен, что проводил меня сюда. Как мило. Теперь, когда вы знаете дорогу, заходите почаще. С удовольствием. А почему бы вам троим не прийти ко мне вечером на ужин? Мы будем рады. Это было бы прекрасно. Отлично. Скажем, около семи? Замечательно. Хорошо. До свидания, и огромное спасибо. Ну, что вы… Не забудьте в семь часов. Теперь, дорогая, предлагаю вам взглянуть на вашу комнату. Если не понравится, мы её поменяем. Ты, должно быть, устала. Немного. Почему бы тебе не освежиться? Твоя комната первая дверь направо. Прекрасно. Итак, моя идея была хороша, или хороша была моя идея? А мне по-прежнему не нравится, что мы впутываем девочку в эту затею. Слушай, у меня всё просчитано, так что мы все будем чистенькими. Ну, как дела? Порядок, ребята, мы в деле. Нас пригласили на ужин к Хартли. Никогда бы не подумал! Нас тоже? Не тебя, олух. Только членов семьи. Но у вас с Глассманом будет полно работы. Как только я попаду в особняк, я постараюсь ослабить одно из окон в столовой. Вы с Голландцем наденете маски, влезете в дом и разыграете ограбление. Старуха наденет все свои брюлики к ужину. Мы сможем забрать всё дочиста. Можете сорвать несколько колец с Мэйм для правдоподобности. Минутку. Не беспокойся. Ты получишь их назад. Компот и мороженое на десерт. Прекрасно. Прекрасно. Наши соседи могут быть не в курсе всех тонкостей современного приготовления пищи, как мы. Да, сэр. Это всё, Магридж. О, Боже, настоящее мороженое! Послушайте, молодой человек. Никаких глупостей с вашей стороны пока наша юная соседка будет здесь. Я ничего не сделаю, пап. Сейчас на кухне больше еды, чем было у нас за последние полгода. Смотри, не забудь о своём обещании. Так или иначе, кто в ответе за её появление в нашем доме? Кто её впустил? Да, мы с тобой обсудим это позже. [Звонит телефон] Алло? Да. Междугородняя? Вашингтон? Мистер Хартли, рад сообщить вам, что военное министерство очень заинтересовалось вашей взрывчаткой. Они хотят, чтобы вы приехали в Вашингтон как можно скорее. Превосходно! Я надеялся на такой ответ, когда получил вчера телеграмму от вас. Телеграмму? Мы не посылали вчера телеграммы. Вопрос рассматривался в министерстве только сегодня утром. Но я определенно получил телеграмму через Вестерн Юнион. Меня, в частности, просили беречь изобретение, как зеницу ока. Минуточку, мистер Дигби. [Удар] [Мальчик] Ой! [Удар] Всё в порядке, мистер Дигби. Всё разъяснилось. Выезжаю первым поездом. До свидания. [Бормочет] [Телефон звонит] О, какая жалость. Если б не дело государственной важности, я бы остался до завтра. Как вы думаете, вы долго пробудете в Вашингтоне? Ну, я боялась, что уеду прежде, чем вы вернётесь. Что вы, мистер Хартли. Нет, нет, вы неправильно меня поняли. Я буду ждать вашего возвращения. До свидания и удачи. Никакого званого ужина. Мистеру Хартли звонили из Вашингтона, и он уезжает в полночь. [Чарлтон] Очень жаль, теперь, когда мы только познакомились с ним. [Эвелин] Да, я знаю, и я могу уехать раньше, чем он вернётся. Может, он уедет всего на нескольких дней. Эй, Голландец. Хартли вечером едет в Вашингтон. Откуда ты знаешь? Он только что звонил крошке и отменил ужин. Значит, он возьмёт с собой взрывчатку. Что нам теперь делать? В Вашингтон? Поезд туда поздно вечером. Пойдёшь на взлом дома со мной ночью? Конечно. Как насчёт Чарлтона и Мэйм? Он не смекнул, значит, он вне игры. Мы расправимся с ними перед тем, как влезем в дом Хартли. Отладь эту колымагу. Возможно, придётся рвать когти. [Играет] [Фальшивит] [Усмехается] [Опять играет без фальши] [Фальшивит] [Фальшивит] [Фальшивит] Ты прекратишь играть или нет? Мне нужно поспать. Ты же слышал, что сказал мистер Хартли. Мы должны не спать и охранять бомбу, а то нас уволят, так вроде. Да, но мистер Хартли не знает, что я глаз не сомкнул прошлой ночью. Знаешь что? Надо спрятать бомбу. Тогда мы оба поспим. Спать можно по очереди. Ты спишь час, потом я сплю час. А если я не проснусь, я сплю ещё час, а ты сидишь… Прекрасно понял тебя. Ладно, я схожу за бомбой, а ты найди место, куда её спрятать. И мы не скажем ни одной душе. Ни единой. Секундочку. Вообще-то, если подумать… Я схожу за бомбой, а ты найди место, куда её спрятать. Ты придумал, куда её спрятать? Ты сказал, чтобы я никому не говорил. Нет, если мы с тобой будем знать, это нормально. Так бы и сказал! Вот где её никогда не найдут. О, это хорошая идея. Мы убьем двух зайцев одним выстрелом. Каким образом? Они не смогут найти взрывчатку, и ты не сможешь играть на этой штуке. Ладно, спокойной ночи, Олли. Спокойной ночи. Куда ты собрался? Я собрался в кровать, чтобы поспать час. Нет уж, давай по-честному. Давай сыграем партию в покер на то, кому спать первым. Это джентльменское соглашение? Именно. Согласен. [Нестройные звуки] Эй! Положи эту штуку. И будь осторожен. [Играет] Ну, ты готов? Одна, две, три, четыре, пять. Сколько? Может, тебе лучше пойти спать первым. Нет уж, справедливость превыше всего. Хорошо. Дай мне пять карт. Хорошо. Это была худшая сдача в моей жизни. Одна, две, три, четыре, пять. Вы слишком надменны, слишком патриотичны для такой работы, поэтому мы выводим вас из игры. Это касается и драгоценностей, если у нас будет время прихватить их. Я заполучу эту взрывчатку, даже если мне придётся дать Хартли по башке. Он не уедет сегодня вечером. [Стук, дверную ручку дёргают] [Звонит] [В дверь продолжают барабанить] [Звонок в дверь] Закройте дверь! Заприте её на засов! На вас идёт охота. Кто за мной охотится? Мои тётя и дядя, кажется, связались со страшной бандой. Они вооружены и охотятся за тем, что вы везёте в Вашингтон. Пойдёмте в библиотеку. Вам надо бежать отсюда. Не понимаю. Руки вверх, Хартли.

Ты тоже, дамочка.

Телефон. Да. Где взрывчатка? Н-но, господа, к-какая взрывчатка? Не знаю, о чём вы говорите. Возможно, наверху мы объясним вам, что к чему. Ага, пошли наверх. Ну же. Кругом. Ноги в руки. Но, господа… Но, господа, вы… Где она? Добрый вечер, мистер Хартли. Нажмите кнопку и сядьте. Эй, вы, лапки вверх, как и они. Руки! Руки вверх! Выше! Пошли туда. Бомба там. Держи этих двоих на мушке, пока я ищу её. Ну, Хартли, показывайте, где она. Живо. Ну, где она? Она здесь. Я не знаю, в курсе вы или нет, но это очень взрывоопасно. Да, да. Она пропала! Что значит, она пропала? Она должна быть в этом футляре! Где она теперь? Я не знаю. Не могу понять. Назад в другую комнату. Давай. Вы оба. В угол! Держи их на мушке, Джим, пока я разберусь с этими двумя. Итак, кто-то валяет дурака с этой взрывчаткой. Кто бы это мог быть? Не знаешь? Конечно, знаю. Я… нет, не знаю. Нет, знаешь. Где она? Он сказал мне, никому не говорить. Ничего такого я тебе не говорил. А-а, так вы, парни, не хотите говорить, да? Конечно, хотим. Хорошо. Начинайте! О чём ты хочешь поговорить, Олли? Не знаю. А ты о чём хочешь поговорить? Мне всё равно. Можешь говорить со мной о чём угодно. И ты можешь говорить со мной о чём угодно. Я знаю, но господин хочет… Заткнись! [Нестройные ноты] [Вскрикивает] [Вздыхает] Если ты не скажешь, где бомба, я изрешечу твоего друга так, что он будет похож на швейцарский сыр. [Хнычет] Лучше скажи ему. Хорошо. Ну! Она в… Она в кладовке. Похоже на правду. Сейчас я вам покажу. Она там. Нет, не нужно! Ах ты, умник! Хочешь хапнуть бомбу и надуть нас. Стреляй в замок! Откройте дверь, или я стреляю в замок! Нет, не стреляешь. У нас бомба, и мы разнесём вас на кусочки. Где она? Я положил её в концертино. Прекрасная работа, господа. Теперь, парни, хочу, чтобы вы отвезли эту бомбу в Вашингтон первым поездом. Вам нужно спешить. Как только упакуете вещи, спускайтесь вниз.

Я приготовлю автомобиль. К вашим услугам. Мы уже готовы. Бери саквояж. Где он? В кладовке. Я заберу его. Нет, забыл. Я положил его под кровать.

Сундук. Минутку, парни. Вам может понадобиться… [Звуки концертино] Будь осторожен с этой бомбой! Не стоит волноваться. Это муляж. Вы хотите сказать, она не взорвётся? Конечно, нет. Настоящая бомба у меня, и я сам отвезу её в Вашингтон. Это для нас, конечно, облегчение. Вот немного денег на расходы. Спасибо. Банда будет преследовать вас. Откуда вы знаете? Именно для этого я говорил так громко наверху. Устройте им весёлую погоню. Я встречу вас в военном министерстве в Вашингтоне. Хорошо. До свидания и удачи. До свидания. [Звуки концертино] [Двигатель запускается] Сработало. Теперь они будут преследовать детективов. Хорошо. Пойдёмте со мной. Не оглядывайся, но я только что видел, как от дома Чарлтонов отъехала машина. По-моему, они преследуют нас. Мы одурачили их, как хотел м-р Хартли. Они всё ещё следуют за нами? Да. Почему бы тебе не свернуть за угол? Тогда мы оторвёмся от них. Хорошо. Э-э-э… [Звуки концертино] Убери это от меня! Не знаю, что и сказать. Я чувствую себя в ответе за всё это. Ерунда. Я знал шайку, которая охотилась за моим изобретением несколько месяцев. Но я не ожидал такого от соседей. Где же настоящая бомба? Здесь. Я вам покажу её. Я назвал её «Много шума». Только бы парни успели на поезд. Не трогайте её! [Визжит] Великий Боже! Я дал им настоящую бомбу. Я должен связаться с ними. Алло, оператор? О, они выдернули шнур. Я телеграфирую им в Эштон Форкс. У них там пересадка. Если ещё не поздно. Они могут взорвать весь поезд! Вот именно. Бежим. Мы потеряли их. Что ж, им надо делать пересадку в Эштон Форкс. Мы можем перехватить поезд там? Думаю, можем. Я знаю кратчайший путь. Вот ваша полка, господа. У вас пересадка в Эштон Форкс. [Звуки концертино] Ш-ш-ш! Тихо. Спокойной ночи, господа. Спокойной ночи. [Звуки концертино] Ш-ш-ш! Здесь люди спят. О, конечно. [Бормочет] Нет, нет, нет. Ш-ш-ш! Ш-ш-ш! [Гудок паровоза] Эй, подсади меня. [Бормочет] [Оба кряхтят] По-моему, ты порвал штаны. [Вздохи] [Вскрик] [Звуки концертино] [Звуки концертино] Ш-ш-ш! Люди спят. [Звуки концертино] Ш-ш-ш! [Гудок паровоза] [Кряхтение] [Кряхтение] [Гудок паровоза] [Звуки концертино] [Нестройные звуки] Ш-ш-ш! Ш-ш-ш! [Нестройные звуки] Эй, моя нога попала к тебе в… [Вскрик] Ш-ш-ш! [Звуки концертино] Ш-ш-ш! Ш-ш-ш! Ш-ш-ш! Ш-ш-ш! [Нестройные звуки] Прекратите музыку. Вам тут что, хит-парад? [Гудок паровоза] [Хнычет] [Нестройные звуки] [Нестройные звуки] [Оба пыхтят] [Кряхтение] [Вздохи] Слушай, ты лёг на мою сторону. Подвинься. [Оба бормочут] [Вздохи] Знаешь что? Я забыл наполнить грелку. Что, если я… Где-то здесь. Вот она. Подожди, пока я… Подожди, достану шляпу. Наконец-то. Теперь всё. Вот. Зачем ты надел шляпу? Ну, никогда не знаешь, кого встретишь. Я сейчас вернусь. [Кряхтит] Ш-ш-ш! [Гудок паровоза] Не волнуйся. Я сейчас вернусь. [Вздохи] [Вздохи] [Кряхтение] Можешь лежать тихо и дать мне поспать? [Гудок паровоза] Пожалуйста, прояви ко мне хоть немного уважения. Что вы сказали? Я сказал, "Ты не мог бы…" Прошу прощения, но это не ваша полка. Ну, не думайте ничего плохого, приятель. Просто оставайтесь здесь и чувствуйте себя как дома. Потому что в эти жертвенные дни нужно всем делиться по-братски. Покиньте мою полку. Мне же надо где-то спать.

Мне надо поспать. Извините! Кто первый лёг, того и койка. О, это другое дело. Подвиньтесь. Я этого не знал. Подвиньтесь. Пустите господина. Уже время… Извините меня на минутку. [Бормочет] [Кряхтит] О, боже. Скажите, это всё один человек? Прошу прощения. Принято. У-у-у! Душно здесь, правда? Вы, парни, не против, если я подымлю? Плевать, хоть сгори! Спасибо. А далеко вы, ребята, едете? Мы едем в Вашингтон. О, я бы не поехал в Вашингтон. Почему? Там слишком людно. Ну и дела, просто ужас. Следующая остановка Эштон Форкс. Пересадка на Вашингтон. Следующая остановка Эштон Форкс. Пересадка на Вашингтон. Нам выходить. Дай мне штаны. Это рубашка. Где твои штаны? [Все бормочут, кряхтят] Как я сюда попал? Подвиньтесь.

Мне подвинуться? Ради Бога. Который час? Ты всё взял? Слушай, мы не можем сойти с поезда в таком виде. Не волнуйся. Мы оденемся на вокзале. Телеграмма для мистера Харди. Да, сэр. Это я. Спасибо. Интересно, что это может быть. В чём дело? Это телеграмма от мистера Хартли. Он пишет, что наша бомба настоящая! [Звуки концертино] О! Подними её и будь осторожен. Пошли. До свидания, старина. Счастливого пути. [Крики прощаний] До свидания. Прошу прощения, сэр. [Звуки концертино] Просим прощения, сэр, не могли бы вы сказать, сколько нам ждать поезда на Вашингтон? Так сразу и не скажу, мистер.

Пока он опаздывает на девять часов. Опаздывает на девять часов? Боюсь, мы не можем так долго ждать. Нет ли другого вида транспорта? Видите ли, нам нужно попасть в Вашингтон по очень важному заданию. Есть тут лётное поле через дорогу как раз. "Как раз"? Что значит "как раз"? Ну, около 18 миль. Восемнадцать миль! О, я понял, что он имеет в виду. Всего 18 миль, а на каждого только девять миль. Понял? "Через дорогу как раз". О! Спасибо… "Как раз"! [Звуки концертино] [Звуки концертино] [Автомобиль приближается] [Автомобиль проехал] [Автомобиль приближается] Начальник станции был прав. Нам определённо везёт. Слушай. Надень очки. А? Ах, да. Давай, Стэн. Спасибо, сэр. [Звуки концертино] Это чрезвычайно мило с вашей стороны, господа. Мы определённо признательны вам за это. Ну, Стэнли. Всё в порядке. [Вздохи] Всё хорошо. Где же бомба?

Какая бомба? У нас нет никакой бомбы. Хватит врать. Мы слышали, как Хартли велел вам отвезти бомбу в Вашингтон. Мы преследовали вас всю ночь. Мы не сомкнули глаз. Мы тоже. К нам подсел пассажир с преимущественным правом на полку, и… Ш-ш-ш! Проверь саквояж. Дай сюда саквояж. А-а, её здесь нет. [Вой сирены] Где бомба? Я очень рад, офицер, что вы нас догнали. Ещё бы. Где пожар? Мы не превышали скорость, шеф. Да ну? Не верьте ему. Последние 50 миль он гнал со скоростью 100 миль в час. Да он так гнал, что напугал нас до смерти. Да. Мы просили его ехать помедленнее, но он ни за что не хотел, правда? Нет, сэр. А вы не из их компании? Нет, сэр. Они подобрали нас на дороге. Попутчики, значит. Да, сэр. Тогда выходите и топайте пешком. Да, сэр. Большое спасибо, шеф. До свидания. До свидания.

Вы из другого штата и думаете, что здесь можно гонять, как бешеным, так, что ли? Не надо лекций. Выписывайте штраф и дайте нам уехать. Не дерзите, а то я сдам вас Шерифу, здесь недалеко. Предъявите ваши водительские права. Знаешь что? [Звуки концертино] Осторожно! Мы забыли сказать полицейскому, что это пара мошенников. Правильно. Давай вернёмся и скажем. Конечно. Мы скажем ему всё. O-о-о! Вон он едет. [Звуки концертино] [Хнычет] И спрятаться-то негде. Как насчёт самолета? Ага, бежим. [Звуки концертино] Итак, рядовые, вам предоставлена редкая возможность: учебная стрельба в условиях, максимально приближенных к боевым. На заброшенном лётном поле, приблизительно в двух милях отсюда, находится устаревший самолёт, оборудованный радиоуправлением для беспилотного полёта. Он пролетит прямо над вашей батареей, и вы попытаетесь сбить его. Итак, сержант. Запускайте самолет. Проведите его вдоль береговой линии и над океаном. [Шум двигателя самолёта] Их здесь нет. Может, они в самолёте. Что случилось? Я не знаю. Что нам делать? Сам думай. Мне есть о чём подумать. [Хнычет] O-о-о! Вот. Лучше забери это у меня. Нет, держи сам! Мне не надо.

[Звуки концертино] И поосторожнее! [Хнычет] Приготовиться. [Крик команд] [Олли] O-о-о! Что это? Должно быть, мошенники стреляют в нас. Сделай что-нибудь и верни нас на землю. Я не знаю, что сделать. Я никогда в жизни не летал на "райоплане". Нажми кнопку. Хорошо. Попробую. [Стэнли скулит] Что, чёрт побери, происходит? [Оба вопят] [Хнычет] Вы уверены, что соединили провода управления правильно? Да, сэр. Хорошо бы, если б у нас был парашют. У меня один есть. Поищи, может, и ты найдёшь. Это он? Что теперь делать? Прыгай с ним. [Хнычет] До свидания, Олли. До свидания. Нет, нет, нет! Надень его, а потом прыгай. [Хнычет] Верните его, сержант. Есть, сэр. На этот раз, рядовые, я хочу увидеть, как вы разнесёте этот самолёт вдребезги. Левое крыло отвалилось. Отвалился… [Визжит] Эй, нам лучше сматываться отсюда! [Хнычет] Не забудь бомбу. И будь осторожен. [Продолжает хныкать] Прекратить огонь! Прекратить огонь! Вот план вражеской базы подводных лодок в гавани. И узкий фарватер между ними. Эй, Стэн, там внизу вражеская подлодка! Бросай в неё бомбу! Хайль Гитлер! Хайль Гитлер! Прямое попадание!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Работал по ночам и попросил меня временно пожить в другой комнате.

Мой медальон, мой медальон! >>>