Христианство в Армении

Мы позаботились об асцетической жидкости, но печень не функционирует.

Сценарий и постановка: Идрисса Уэдраого Оператор: Даниэль Барро Молтри Келсалл Хелен Фрейзер и Сидни Тафлер Сценарий Гарольда Пинтера Режиссёр Уильям Фридкин Это ты, Пити? Пити, это ты? Это ты? Да, я. Вернулся?

Я приготовила тебе кукурузные хлопья. Очень. Так и знала, что тебе понравится. Газету купил? Интересно? Ничего. Что пишут? Ничего особенного. Вчера ты мне читал вслух кое-что интересное. Да, но эту я и сам ещё не прочёл. Как дойдёшь до интересного расскажешь? Стэнли уже встал? Не знаю. И я не знаю. Ещё не спускался. Значит, ещё не вставал. А ты-то его не видел? Я же только что пришёл. Небось ещё спит. Ты во сколько сегодня ушёл, Пити? В обычное время. Было ещё темно? Нет, светло. Бывает, ты утром уходишь, а ещё темно. Tак то зимой. А, зимой. Ну да, зимой светает позже. Про что сейчас читаешь? Про рождение ребёнка. Да ну! И кто его родил? Девица какая-то. А кто, Пити, кто? Ты её вряд ли знаешь. Как её зовут? Леди Мэти Сплетт. Не знаю такой. Конечно. А кто родился? Девочка. Не мальчик? Жаль. Я бы расстроилась. Мальчик ведь лучше. Девочка тоже неплохо. А по-моему, мальчик куда лучше. Я доел хлопья. Вкусно было? Очень. А у меня для тебя ещё кое-что есть. Хорошо. Вот, Пити. Вкусно? Ещё не попробовал. Наверняка не знаешь, что это такое. Почему, знаю. Ну, что? Гренки. Правильно. Очень вкусно. Ещё бы. А, Мег, сегодня на пляже подошли ко мне двое. Двое мужчин?

Узнавали, нельзя ли пожить у нас пару дней. Пожить? У нас? Сколько их? И что ты ответил? Ну, ответил, что не знаю. Тогда они сказали, что зайдут поговорить. Зайдут, значит? Ну да, обещали. Значит, они про нас слышали, Пити? Выходит, слышали. Получается, что так. Слыхали, наверно, что у нас хороший пансион. И это правда. Наш дом на хорошем счету. На хорошем. Я точно знаю. Может, сегодня зайдут. Так ты можешь их разместить? Конечно, у меня есть для них чудесная комната. И там всё готово? Комната с креслом-кроватью всегда готова для гостей. Ты уверена? Могут приходить сегодня, я их тут же и поселю. Пойду разбужу этого соню. Сегодня в театре премьера. На пристани? Нет, в театре, в городе. Если б на пристани, Стэнли тоже мог бы участвовать. Нет, это серьёзный спектакль. В каком смысле? Без танцев и пения. А что же там делают? Разговаривают. А ты любишь, когда поют, да, Мег? Я люблю слушать, как на пианино играют.

Я всегда любила смотреть, как играет Стэнли. Конечно, он не пел. Пойду его позову. Если сейчас же не спустишься, я сама тебя растолкаю! Считаю до трёх! Раз! Два! Tри! А ну-ка! Вставай, негодный мальчишка! Ну же, Стэнни, пора завтракать! Давай! Сейчас спустится. Я ему говорю: не встанешь завтрака не получишь. Подействовало, да? Пойду приготовлю ему хлопья. Привет, Стэнли. Привет. Ну что, спустился, наконец? Видно, кушать захотел. Но он не заслужил завтрак, верно, Пити? Ты хорошо спал? Вообще не спал. Вообще не спал? Слышишь, Пити?

Так устал, что есть не хочется, да? Ну, съешь хлопья, будь умницей. Давай. Как тебе хлопья, Стэн? Гадость. Эти хлопья? Эти чудные хлопья? Ах ты лгунишка. Они освежают. Здесь так написано. Особенно лежебок вроде тебя. Молоко скисло. Неправда. Пити ведь то же самое ел, верно, Пити? Вот видишь. Что ж. Придётся, видно, тащиться на пристань, в какой-нибудь ресторан. Там тебе лучшего завтрака не подадут. Hа, ешь. Это тебе понравится. Что это? Гренки. Наверняка не знаешь, что это такое. А вот и знаю. Гренки. Подумать только, какой сюрприз. Ты ведь не ожидал, правда? Да уж, чёрт побери. Ну, я пошёл. На работу? Да. А чай! Чай-то ты не пил! Неважно. Уже времени нет. Да ведь уже заварен. Нет, не беспокойся. До скорого. Пока, Стэн. Tак-так-так. Ты чего? А ты плохая жена. Неправда. С чего ты взял? Не дать мужу чашки чаю. Он знает, что я хорошая жена. А вместо чая скисшее молоко. Не скисло оно. Позор! И вообще, не лезь не в своё дело. Немного найдётся жён лучше меня, так и знай. Дом свой я содержу в чистоте и порядке. Да! И между прочим, у постояльцев мой дом котируется. У постояльцев? Сказать, сколько человек здесь останавливалось на моей памяти? Сколько? Я! Я твой единственный постоялец. Неправда. Мой пансион на хорошем счету. Да уж конечно. Я точно знаю. Вкусно было? Гренки. Аппетитные. Не говори этого слова! Какого слова? Этого самого. "Аппетитный", что ли? Не произноси его при мне! А в чём дело? Нельзя говорить таких слов замужней женщине. Ты в этом уверена? Вот никогда не слышал. Ну, так знай. А тебе кто это сказал? Не твоё дело. Если не замужней женщине, так кому же говорить эти слова? Плохой ты!

А как насчёт чаю? А ты хочешь чаю? Тогда скажи "пожалуйста"! Пожалуйста. Скажи "извини" сначала. Извини сначала. Нет, просто "извини". Просто извини.! Oх, всыпать бы тебе хорошенько. Не делай этого!

Я чайник принесла. Не знаю, что бы я без тебя делал. Но ты чаю не заслужил. Это почему? Ну как же. Так меня называть. Сколько времени он настаивался? Это хороший чай. Хороший крепкий чай. Это не чай. Это соус какой-то! Неправда. И не спорь со мной. Ты, аппетитная старая грымза. Нет! И даже если да не тебе говорить мне об этом! И не тебе соваться по утрам в спальню к мужчине. и будить его. Неужели тебе не нравится, что по утрам я приношу тебе чашечку чаю? Не могу я пить это пойло! Тебя не учили хотя бы подогревать чайник для заварки? Не выдумывай, это хороший крепкий чай. Господи, как я устал.

Я правда аппетитная? Ещё какая. По мне, лучше уж ты, чем насморк. Да, ты просто так говоришь. Слушай, ты бы лучше прибралась! Здесь как в свинарнике! А в моей комнате что творится? Её надо подмести, обои переклеить. Мне нужна новая комната. Ах, Стэн, у тебя чудесная комната. Сколько счастливых минут я провела в ней! Солнечно, да? Что ты куришь? Сигарету. А мне не дашь? Люблю сигаретку выкурить. Щекотно? Отстань. Ты что, собираешься куда-то? Да уж не с тобой. Но я сейчас пойду в магазин. Тебе будет тут одиноко одному. Прaвда? Без твоей старушки Мег. Пойду куплю чего-нибудь для этих двух джентльменов. Каких ещё двух джентльменов? Наших будущих постояльцев. А ты и не знал?

О чём ты? Два джентльмена спрашивали Пити, нельзя ли остановиться у нас на пару дней. Их я и жду. Не может быть. Честное слово. Ты нарочно меня дразнишь. Мне Пити сегодня утром сказал. Когда это было? Когда он их видел? Сегодня утром. Кто они такие? Не знаю. Он говорил тебе, как их зовут? Сюда? Они хотели прийти именно сюда? Да, сюда. Почему? Наш дом на хорошем счету. Но кто они такие? Вот придут и узнаешь. Они не придут. Почему? Говорю, не придут. Если они собирались прийти, почему не пришли вчера вечером? Может, в темноте дом найти не смогли. В темноте ведь искать трудно. Они не придут. Ладно, не бери в голову! Ложная тревога. Ложная тревога! Где мой чай? Я унесла. Ты же не стал его пить. Что значит "унесла"? Взяла и унесла! Зачем? Ты же не хотел пить чай! Кто тебе сказал? Ты и сказал! Кто дал тебе право уносить мой чай? Ты бы всё равно не стал его пить! Ты с кем, по-твоему, разговариваешь? Поди сюда. Чего тебе надо? Подойди сюда. Не пойду. Хочу задать тебе один вопрос. Ну, живей. Могу спросить и на расстоянии. Скажите-ка, миссис Боулс, обращаясь ко мне, вы вообще отдаёте себе отчёт, с кем разговариваете? Скажи, тебе не понравился завтрак, Стэн? Стэн! Когда ты опять поиграешь на пианино? Как раньше. Я так любила смотреть, как ты за пианино сидишь. Когда ещё поиграешь? Не могу я. Почему? Потому что у меня пианино нет. А то, на котором ты играл на работе? Шла бы лучше в магазин. Была бы у тебя работа, тебе не пришлось бы уезжать отсюда. Играл бы себе на пристани. Мнe. э-э. предлагают работу, кстати сказать. Да, работу. Вот думаю, соглашаться ли. Не может быть. Причём хорошую работу. В ночном клубе. В Берлине. В Берлине? В Берлине. В ночном клубе. Играть на пианино. Баснословная зарплата. Всё уже на мази. Надолго? В Берлине мы долго не пробудем. Оттуда поедем в Афины. Надолго? Затем заскочим в этот. как его. Константинополь. Загреб. Владивосток. Это будет кругосветное турне. А ты раньше играл в этих городах? Играл на пианино? Да я играл по всему миру. Всю страну объездил. Как-то я давал концерт. Концерт?

И хороший, надо сказать. В тот вечер все собрались. Все как один. Такой успех. Да, концерт. В Лоуэр Эдмонтоне. А в чём ты был? А в каком я был ударе. Неповторимо. Они потом подошли ко мне. Подошли и стали благодарить. Сколько мы в тот вечер шампанского выпили. Даже отец чуть было не приехал меня послушать. Я ведь ему открытку послал. Но он всё равно вряд ли бы выбрался. Да, я же. я же адрес его потерял, вот в чём дело. Да, в Лоуэр Эдмонтоне. А после этого, знаешь что они со мной сделали? Убрали меня. Взяли и убрали. Всё было организовано, продумано до мелочей. Мой следующий концерт. В другом месте он был, зимой. Поехал я туда. Приезжаю, а зал закрыт, окна забиты, даже сторожа нет. Всё заперто. Здорово они меня разыграли. Хотелось бы знать, кто всё это подстроил. Ладно, Джек, я всё понял. Хотят, чтобы я перед ними на коленях ползал. Так я и понял. Смотри на неё. Одно слово старая грымза. Вот ты кто такая. Правильно я говорю? Не уезжай, Стэн. Оставайся.

Тебе у нас лучше будет. Оставайся со своей старушкой Мег. Ты сегодня себя плохо чувствуешь, Стэн? У тебя с желудком всё в порядке? Знаешь что? Слышала новость? Не может быть. Не слышала. Сказать? Они приезжают сегодня. На машине.

А знаешь, что у них в машине? В машине у них тачка. Неправда! Правда, правда. Большая тачка. Машина остановится, они выкатят тачку, покатят её по дорожке к дому и постучат в дверь. Неправда! Они кого-то ищут. Они кого-то ищут. Одного типа. Говорю же, нет! Сказать, кого они ищут? Значит, не хочешь? Врёшь ты всё! Миссис Боулс! Здрасте, миссис Боулс, он здесь. Тот самый? Да. Я подумала, сама занесу. Красивый? Отличный. Что мне с ним делать? Я не. Конечно, нет. Да, но. Я не буду. До скорого, миссис Боулс. О, привет. Салют. Я только оставлю здесь этот свёрток. Валяй. Крупный предмет. Тебе его трогать нельзя. На что он мне сдался? В общем, не трогай.

Почему б тебе дверь не открыть? Здесь дышать нечем. Я же только сегодня утром проветривал. Какой-то ты всё-таки недоделанный. Ты уверен? Не то слово. А что теперь? Не волнуйся, Маккенн. А что я? А ты почему не садишься? И я сяду. Садись, Маккенн, расслабься. Что с тобой? Я привёз тебя на пару дней к морю. Отдохни. Сделай себе одолжение. Научись расслабляться, Маккенн, если хочешь чего-то добиться в жизни. Ладно, попробую, Нэт. Всё дело в дыхании. Уж ты мне поверь. Это доказанный факт. Вдох-выдох. Пользуйся моментом, расслабься. Что тебе терять? Посмотри на меня. Когда я ещё учился, Маккенн, мой дядя Барни раз в две недели, по пятницам, брал меня с собой к морю, регулярно, как часы.

В Брайтон, Кэнви-Айленд, Роттингдин куда мы только не ездили. После обеда на Шабес, бывало, сидим мы с ним в шезлонгах знаешь, под навесом. Или в лодке катаемся, волна за бортом плещется, солнышко в море садится. Золотое время, веришь, Маккенн. Да, дядя Барни. Одевался он, конечно, с иголочки. Старая школа. В то время у него дом был под Бейзингстоком. Как его уважали в округе! А воспитание? И не говорите мне про воспитание. Он был, что называется, всесторонне развитый человек. Космополит. Послушай, Нэт. Да. Старой школы. Откуда ты знаешь, что это тот самый дом? А почему ты решил, что мы ошиблись? Я номера на калитке не видел. А я его и не искал. А разве не странно, Нэт, что здесь нет никого? Маккенн, отчего ты так нервничаешь? Возьми себя в руки. У тебя последнее время такой вид, будто ты на похоронах. Это верно. Верно? Конечно верно. Более чем верно. Это факт. Может, ты и прав. Что с тобой, Маккенн? Ты больше мне не доверяешь? Конечно, доверяю, Нэт. Так объясни мне, почему сначала ты места себе не находишь, a как до дела дойдёт совершенно невозмутим? Сам не пойму, Нэт. Когда я знаю, что делать я успокаиваюсь. Мне главное знать, что делать. Да, работаешь ты неплохо. Спасибо, Нэт. Знаешь, что я сказал, когда подвернулось это дельце? Ты ж понимаешь, разобраться поручили мне, кому же ещё. И знаешь, кого я попросил в помощники? Я очень ценю это, Нэт. Пустяки. Ты способный человек, Маккенн. Слышать такое от человека с положением большая честь, Нэт. Не спорю, кое-какое положение у меня имеется. Ещё какое. Этого я не отрицаю. Очень даже высокое! Да, отрицать не стану. Чего там говорить, ты для меня столько сделал. Я тебе так благодарен. Брось. Ты всегда был истинным христианином. В известном смысле.

Просто я хотел сказать тебе, как я это ценю. Не стоит повторяться. Ты прав. Право же, не стоит. Слушай, Нэт, только один вопрос. Что ещё? Это дело. нет, нет, послушай, это дело будет непохоже на все другие? Нет, ответь, и больше я тебя ни о чём не спрошу. Основная задача и в самом деле уникальна, поскольку разительно отличается от предыдущих. Вместе с тем, в процедуральных деталях эта операция может напоминать некоторые другие. Всё будет зависеть от поведения объекта. В любом случае, Маккенн, могу тебя заверить, что задание будет выполнено без особого ущерба для нас обоих. Ты удовлетворён? Конечно. Спасибо, Нэт. Миссис Боулс? Сегодня утром мы говорили с вашим мужем. Он вам не передавал? Мы слышали, что вы содержите солидный пансион. Вот я и привёл с собой моего друга. Мы ищем спокойное место, видите ли. Решили зайти к вам. Меня зовут мистер Гольдберг, а моего друга мистер Маккенн. Очень приятно. Нам тоже очень приятно. Вот и хорошо. Часто ли удаётся познакомиться в наши дни с приятными людьми? Никогда. Наша сегодняшняя встреча исключение. Как поживаете, миссис Боулс? Очень хорошо, спасибо. В самом деле? В самом деле. Что скажете? Устроите нас у себя, миссис Боулс? Ну, на прошлой неделе было бы проще. Почемy? Сколько у вас на сегодняшний день постояльцев? На сегодняшний день всего один. Всего один? Да, всего один. Если не считать вас. И вашего мужа, разумеется? Да, но мы спим в одной комнате. А чем занимается ваш муж? Ведает пляжным реквизитом. А, прекрасно. В любую погоду трудится. Конечно, конечно. A ваш постоялец? Он мужчина? В каком смысле? Или женщина? Нет, мужчина. И давно он живёт у вас? Уже с год. Постоянный жилец, стало быть. А как его зовут? Стэнли Уэббер. Вот как? А он что, здесь работает? Раньше работал. Он пианист. Здесь на пирсе с оркестром играл. Что вы говорите! На пирсе, значит? И хорошо играет? Ой, чудесно. Давал он как-то концерт. Да? Где же? В одном. большом зале. Отец ему шампанское преподнёс. Но потом зал заперли, и он выйти не смог. Сторож домой ушёл. Пришлось ему до самого утра взаперти сидеть. Его все так благодарили. Все хотели дать ему чаевые. И он их взял. А потом сел в поезд и приехал сюда. Что вы говорите! Да, прямым ходом сюда. Вот бы он сегодня вечером поиграл. А почему именно сегодня? Сегодня у него день рождения. День рождения? Да. Сегодня. Но я до вечера ему ничего не скажу. А он сам разве не знает, что у него день рождения? He знаю, он ничего не говорил. Послушайте. A вы не хотите позвать гостей? Вы разве не собирались? Ну что вы, надо обязательно позвать гостей. Устроим праздник, а? Что скажете? Давайте! Конечно. Сделаем ему приятное. Предоставьте это мне. Oй, это было бы прекрасно, мистер Гольд. берг.берг. Так вы согласны? Как хорошо, что вы сегодня приехали! Если бы мы не приехали сегодня, то приехали бы завтра. Впрочем, и я рад, что мы приехали сегодня. Прямо на день рождения. Я тоже думала насчёт гостей. Вот только звать особенно некого. Но теперь у вас есть мы с Маккенном. Маккенн душа любой вечеринки. Что скажешь, Маккенн? Здесь живёт один джентльмен. У него сегодня день рождения, а он об этом напрочь забыл. Вот мы ему и напомним. Устроим ему день рождения. Серьёзно? Да, сегодня вечером. Сегодня вечером. Я надену праздничное платье. A я пару бутылочек прикуплю.

А я приглашу Лулу. То-то Стэнли обрадуется. Последнее время он что-то совсем скис. Ничего, мы его развеселим. Надеюсь, вечернее платье мне пойдёт. Мадам, вы будете прямо как тюльпанчик! Какого цвета? Хм. для этого надо сначала увидеть ваше платье.

Я могу пройти к себе в комнату? А я вас вместе поселила. Ничего, что вы будете в одной комнате? Я не возражаю. А ты, Маккенн? Так когда вечером собираемся? В девять часов. Сюда идти? Сейчас я вас провожу. Наверх, пожалуйста. С таким тюльпанчиком? Одно удовольствие. Какая чудесная лестница. Не слишком крутая? Крутая? Она прекрасна. A какие обои! Вам нравятся? В жизни не видал таких обоев. Знаете, в вашем доме чувствуешь себя так уютно. Уютно? Вы, наверно, отличная хозяюшка. Вот эта комната? Надеюсь, вам понравится. Потрясающе. Нравится? Нравится ли? Это само совершенство. Кто это? Два джентльмена. Какие ещё два джентльмена? Tе, которые собирались прийти. Я отвела их в их комнату. Они от неё в восторге. Tак они пришли? Они очень симпатичные, Стэн. А почему они не пришли вчера? Знаешь, им так кровати понравились! Кто они такие? Они очень симпатичные, Стэнли. Отвечай, кто они такие? Говорю же, два джентльмена. Не думал я, что они явятся. А вот явились. Когда я вернулась, они уже были здесь. Что им надо? Крышу над головой. Hадолго? Не говорят.

А почему, собственно, здесь? Почему не в другом месте? Наш дом на хорошем счету. Как их зовут? Имена ты их знаешь? Ой, Стэнли, не помню. Но ведь они назвались? Или нет? Да, они. Tак скажи, кто они такие? Ну же. Постарайся вспомнить. Зачем тебе, Стэн? Ты что, их знаешь? Откуда же мне знать, знаю ли я их, если я не знаю, как их зовут? Вообще-то, он говорил мне. Сейчас вспомню. Ну? Гольд, что ли. Гольдчтоли? Да. Гольд. Гольдберг. Гольдберг? Да, правильно. Одного из них так зовут. Ты знаешь их? Стэн, обещаю, они тебя по утрам будить не будут. Я скажу им, чтобы по утрам не шумели. Они ненадолго задержатся, Стэн.

Я по-прежнему буду приносить тебе утренний чай. Пожалуйста, хоть сегодня не хандри. Ведь у тебя день рождения. Сегодня твой день рождения, Стэн. Я не хотела тебе до вечера говорить. У меня для тебя и подарок есть. Вот, открой. Что это? Тебе подарок. У меня день рождения не сегодня, Мег. Нет, сегодня. Разверни. Барабан. Игрушечный барабан. Это тебе вместо пианино. Ты не хочешь меня поцеловать? Здесь ещё и палочки есть. Может, повесить его на шею? Добрый вечер. Добрый.

Какой тёплый вечер сегодня. Там кто-то есть? Кажется, мы незнакомы. Да, незнакомы. Меня зовут Маккенн. Вы здесь надолго? Нет, не надолго. А вас как зовут? Уэббер. Очень приятно познакомиться, сэр. Поздравляю с днём рождения.

Вы собирались уйти? В свой день рождения? Да. А что? Но вечером хозяйка собирает гостей в вашу честь. Гостей? Что ж, очень жаль. Почему же? Наоборот, хорошо. К сожалению, сегодня у меня нет настроения принимать гостей. Правда? Обидно. Да, этот день я хочу отметить скромно, наедине с самим собой. И вам не стыдно? Позвольте мне пройти. Но всё уже спланировано. Гостей позвали. Гостей? Каких гостей? Меня, например. Оказали честь. Какая там честь. Очередная попойка, только и всего. Нет, это большая честь. Не преувеличивайте. O нет, я бы сказал, очень большая честь. А я бы сказал, чушь это всё. Ну, нет. А кто остальные гости? Одна юная дама. Правда? И?.. Мой друг. Ваш друг? Именно. Всё уже готово. Позвольте. Куда собрался? Мне надо уйти. А почему бы тебе здесь не остаться? Значит, отдохнуть приехали? Ненадолго. Руки. Что это? Руки. Положи, где лежало. У меня такое ощущение, что мы уже где-то встречались. Ничего подобного. Вы когда-нибудь бывали в Мейденхэде? Кафе Фуллера знаете? Я часто заходил туда выпить чаю. Не знаю такого. А библиотеку Бутса? Кажется, я видел вас мельком на Хай-стрит. Да ну? Прелестный городок, не правда ли? А я откуда знаю? Ну что вы! Люди спокойные, преуспевающие. Я в этом городе родился и вырос. Жили мы довольно далеко от центра. Вот как? Так вы здесь проездом? Вроде того. Здесь очень здоровый климат. Вы так считаете? Я нет. Но вам понравится. Здесь хорошо, но я скоро уеду. Домой. И даже задержусь там, на этот раз. Дома всегда лучше. Я бы никогда из дому не уехал, но дела. Дела позвали в дорогу. Сами знаете, как это бывает. В фирме работаете? Нет. Больше не работаю. У меня есть небольшой источник дохода. Больше работать не хочу. Не люблю быть вдали от дома. Ведь в своё время я жил очень тихо. Только и делал что пластинки слушал. Покупки доставляли прямо домой. А потом решил небольшое частное дельце открыть, так, по мелочи. Вот и пришлось сюда приехать. И застрял надолго.

К чужому дому невозможно привыкнуть. Не правда ли? У меня была такая спокойная жизнь. Ценишь, только когда теряешь. Так ведь говорят? Закурим? Не курю. Кто там? Мой друг с хозяином дома. Знаете что? По мне ведь никогда не скажешь, что у меня спокойно жизнь складывалась. На лице морщины, верно? Это от выпивки. Приходится здесь выпивать. Я что хочу сказать. вдали от дома. всё наперекосяк, конечно. Ничего, вот вернусь, и всё наладится. На первый взгляд может показаться, что я сильно изменился. Не спорю, внешне я изменился, но по существу я остался таким же. То есть, если на меня сейчас посмотреть. никогда не подумаешь. Ну скажите, ведь такой, как я. мухи не обидит, верно? Вы меня понимаете? Вы зачем сюда приехали? В отпуск. Странно, что вы остановились в этом доме. Почемy? А потому, что никакой это не пансион и никогда им не был. Самый настоящий пансион. Почему вы выбрали именно этот дом? Что-то, я смотрю, для именинника у вас больно грустный вид, сэр. Почему вы называете меня "сэр"? А вам не нравится? Слушайте, не называйте меня "сэр". Не буду, раз вам не нравится. Нет. И вообще, сегодня не мой день рождения. Нет. День рождения у меня только через месяц. Хозяйка утверждает, что сегодня. Хозяйка? Да она спятила. У неё не все дома. Как вы можете так говорить? А вы что, ещё не заметили? Вы вообще многого не знаете. Кто-то, по-моему, водит вас за нос. Кто бы это мог быть? Да она сумасшедшая! Это поклёп. Да вы сами не знаете, что делаете. Уберите сигарету от бумаги. Где же они, чёрт возьми? Почему не входят? Что они там делают? Вам нужно успокоиться. Послушайте. Не прикасайтесь ко мне. Послушайте, прошу вас. Отпустите мою руку. Послушайте, сядьте на минутку. Убери руку, говорю! Послушайте, вы поняли, о чём я говорил вам? Да я знать вас не знаю. Это ошибка! Понимаете? Слушай, друг, ты не в себе. Он вам что-нибудь говорил? Вы хоть знаете, зачем вы здесь? Говорите. Не надо меня бояться. Или он вам ничего не говорил? Что говорил?

Я же объяснил вам, чёрт побери, я ни разу даже на улицу не вышел. Удивляюсь я тебе. Послушайте. На вид вы человек порядочный. Вам просто морочат голову, понимаете? Откуда вы родом? Угадай. Я хорошо знаю Ирландию. У меня там много друзей. Я люблю эту страну, восхищаюсь её народом, доверяю ему. Да, доверяю. Ирландцы честные люди, и у них есть чувство юмора. Я был в Ирландии. Таких закатов не бывает больше нигде. Послушайте, может, пойдём выпьем по стаканчику? Тут неподалёку в пабе есть настоящий "Гиннесс". В здешних местах это большая редкость. Такая мать одна на миллион. Привет, Стэн. Мистер Гольдберг, вы незнакомы со Стэном? Увы, нет. Познакомьтесь: это мистер Гольдберг, а это мистер Уэббер. Очень приятно. А мы тут в саду свежим воздухом дышали. Я рассказывал мистеру Боулсу про свою старушку мать. Да, времечко было. Когда я был ещё совсем молод, бывало, в пятницу. С писаной красавицей. А голосок какой у птички был! Соловей, честное слово. А добрая, чистая не зря в воскресной школе учительницей работала. Ничего, кроме поцелуя в щёчку на прощанье, я себе не позволял. В наши дни молодёжь совсем другая была, не то что нынче. Мы знали, что такое уважение. Клюну её этак в щёчку и домой. Иду, мурлыкая себе под нос, мимо детской площадки, приподнимая шляпу перед малышами, пробежит бездомная собака поглажу, всё из лучших побуждений. До сих пор перед глазами стоит. Солнце за собачьей площадкой садится. Aх! Как за зданием городской ратуши. Какой ещё ратуши? В Каррикмакроссе. И сравнивать нечего. Пройду по улице, за калитку и дома. "Сайми!" крикнет, бывало, моя старушка мать. "Быстрей, а то остынет." И что бы вы думали, я нахожу на столе? Кусок самой лучшей фаршированной рыбы, о какой можно только мечтать на тарелке. Я думал, тебя зовут Нэт. Она называла меня Сайми. Ну, мне пора. Уходите? Сегодня вечером у меня шахматы. Так вы не останетесь на наше торжество? Ту уж меня извини, Стэн, меня заранее не предупредили, а у меня сегодня партия. Постараюсь пораньше вернуться. А мы оставим вам выпить, хорошо? Да, кстати. Надо пойти забрать бутылки. Сейчас? А когда же? Давно пора. Помните, магазин за углом? Назовёшь моё имя. Нам по дороге. Победите его поскорей и возвращайтесь, мистер Боулс. Постараюсь. До вечера, Стэн. Тёплый сегодня вечер. Да отвяжитесь вы! Что вы, простите? Боюсь, что произошла ошибка. Здесь свободных мест нет. Ваша комната занята. Миссис Боулс забыла предупредить вас. Придётся вам подыскать себе другой пансион. А вы, простите, здесь управляющий? Вот именно. Вы это серьёзно? Да, я здесь управляющий. Боюсь, что вам с другом придётся обратиться в другой пансион.

Да, совсем забыл, поздравляю вас с днём рождения. Наилучшие пожелания.

Вы что, глухой. Нет, с чего вы взяли? Сказать по правде, я сейчас в особенно хорошей форме. Для человека, которому за 50, не так уж плохо, а? И всё-таки день рождения есть день рождения, хотя в наше время он считается чем-то будничным. Нашли, говорят, что отмечать день рождения! Как то, что встаёшь утром с кровати. Некоторые вообще готовы весь день в кровати проваляться. Знаю я их. До чего, говорят, противно утром вставать: кожа раздражена, на лице щетина, глаза слиплись, во рту помойка, ладони вспотели, нос заложен, ноги воняют, ну чем не смердящий труп? Когда я такое слышу, мне смешно делается. Ведь я-то знаю, что такое встать с солнышком, под треск сенокосилки. Птички щебечут, звонят колокола,пахнет травой и томатным соком. Убирайтесь. Унесите отсюда спиртное. В этом доме не пьют. Вы явно не в духе, мистер Уэббер, а между прочим, у вас сегодня день рождения, и добрая хозяйка с ног сбилась, чтобы отметить это событие. Я же сказал, унесите бутылки. Мистер Уэббер, присядьте на минутку. Вот что я вам скажу. Вы меня вовсе не волнуете. Ваши гнусные шутки на меня всё равно не действуют. Но хозяев этого дома я в обиду не дам, так и знайте. Они живут здесь давно и уединённо, и в отличие от меня, плохо разбираются в людях. И я никому не позволю злоупотреблять их простодушием. Этот дом не ваша чашка чая! Здесь вам делать нечего, абсолютно нечего. Шли бы вы отсюда без лишних разговоров! Мистер Уэббер, сядьте. Со мной шутки плохи, предупреждаю. Сядьте. С какой стати? По правде говоря, Уэббер, вы начинаете действовать мне на нервы. Вот как? Ну, знаете. Сядьте! Маккенн. Попросите его сесть. Да, Нэт. Не хотите ли присесть? Нет, не хочу. Но лучше будет, если вы присядете. А почему вы не садитесь? Сесть должны вы, а не я. Нет уж, спасибо. Он не садится. Так попроси его. Уже попросил. Попроси ещё раз. Садитесь. Вам будет удобнее. И вам тоже. Хорошо, если сядете вы, то сяду и я. Сначала вы. Ну вот, отдохнули, а теперь проваливайте оба! Вот мерзавец! Сйчас я ему покажу! Не надо! Я встал. Садитесь снова! Нет, уж если я встал то не сяду. И я тоже. Ты заставил встать самого мистера Гольдберга! Ничего, ему полезно! А ну сядь. Маккенн. Сядь, говорю! Уэббер. Смотрите, не зарывайтесь. Уэббер, что вы делали вчера? Вчера? И позавчера. Что вы делали позавчера? Что вы от меня хотите? Почему вы ни черта не делаете, Уэббер? Почему мешаетесь у всех под ногами? Я? Что вам. Зарубите себе на носу, Уэббер. Вы неудачник. Почему вы всюду суёте свой нос? Почему морочите голову этой пожилой даме? Хочется ему! Почему вы так плохо ведёте себя, Уэббер? Зачем заставляете этого старика ходить играть в шахматы? Я? Почему обращаетесь с этой юной дамой, словно она прокажённая? Она ведь не прокажённая, Уэббер! Какого чёр. Как вы одевались на прошлой неделе, Уэббер? Где вы храните ваши костюмы? Почему ты вышел из организации? Что бы сказала ваша старушка мать? Почему ты предал нас? Нехорошо, Уэббер. Вы ведёте грязную игру. Чёрно-пегий, одним словом. Кого вы из себя строите? Кто вы вообще такой? Вы идёте по ложному следу. Когда вы сюда приехали? В прошлом году. Откуда вы приехали? Из другого места. Зачем вы сюда приехали? У меня болели ноги! Почему вы остались? У меня были головные боли! И вы что-нибудь принимали? Что? Фруктовые соли! "Энос" или "Андрюс"? Эн. Aн. Как следует размешивали? Они шипели? Да вы. Шипели или нет? Постойте. Шипели или нет, отвечайте? Да не знает он! Вы не знаете. Когда вы последний раз принимали ванну? Я принимаю ванну каждый. Не лгитe. Ты предал организацию. Я его знаю! Не знаете! Без очков что-нибудь видите? Сними с него очки. Вы прохвост, Уэббер. Когда вы последний раз хоть чашку за собой вымыли? На позапрошлое Рождество. Гдe именно? В "Лайонсе". Где именно? В Марбл-Арч. Где была ваша жена? Отвечайте. Какая жена? Что вы сделали с вашей женой? Пришил он её! Почему вы убили жену? Какую жену? Как он её убил? Как вы её убили? Ты её задушил.

Отравил мышьяком. Наш человек! Где ваша старуха мать? В санатории. Да! Почему вы остались холостяком? "Ждала девчонка у венца". Вы удрали со свадьбы? "Удалого молодца". Вы бросили её в закусочной. "Ждать пришлось ей без конца". Уэббер, почему вы сменили имя? Потому что забыл предыдущее. Как вас теперь зовут? Никак. Пробы на нём негде ставить. Точно. Вы признаёте воздействие на себя внешних сил? Вы признаёте воздействие на себя внешних сил?

Вот это вопрос! Вы признаёте существование внешних сил, которые отвечают за вас, страдают за вас? Уже поздно. Поздно!? Позже некуда! Когда вы последний раз молились? Он весь вспотел! Когда вы последний раз молились? Он вспотел! Число 846 необходимо или вероятно? Ни то ни другое. Неверно! Число 846 необходимо или вероятно? И то и другое. Неверно! Оно необходимо, но не вероятно. И то и другое. Неверно! Как вам кажется, почему число 846 вероятно по необходимости? Так надо. Неверно! Оно только необходимо по необходимости! Мы признаём вероятность лишь после того, как убеждаемся в необходимости. Оно вероятно, потому что необходимо, но ни в коем случае не наоборот. Вероятность допускается лишь после доказательства необходимости. Правильно!

Правильно? Разумеется, правильно! Мы вообще, Уэббер, во всём правы, а вы не правы. Aбсолютно во всём! Куда вас заведёт ваше распутство? Ты за это заплатишь. Чревоугодник. Осквернитель супружеского ложа. Почему не платите за квартиру? Mатереубийца! Почему в носу ковыряетесь? Я требую справедливости! Чем промышляете? А как насчёт Ирландии? Чем промышляете? Играю на пианино. Сколькими пальцами? Без рук! Вы поставили себя вне общества.

В том числе и строительного. Ты предал отцов. Что вы носите вместо пижамы? Ничего. Вы осквернили собственные пелёнки. Что скажете насчёт ереси альбигойцев? Кто полил калитку в Мельбурне? А что насчёт блаженного Оливера Планкетта? Кто забил гвозди? Кто привёз шурупы? Отвечайте, Уэббер. Почему цыплёнок перебежал дорогу? Он хотел. он хотел. Он хотел. Он нe знает! Почему цыплёнок перебежал дорогу? Он хотел. он хотел.

Почему цыплёнок перебежал дорогу? Он хотел. He знает. Он не знает, что было раньше! Что было раньше? Курица? Яйцо? Что было раньше? Что было раньше? Что было раньше? Что было раньше? Он не знает. Вы себя хоть в лицо знаете? Разбудите его. Воткните ему иголку в глаз. Вы ничтожество, Уэббер. Неудачник. Недоделанный! Но мы знаем, как с вами быть. Мы можем вас стерилизовать. Забыл про Дрогеду? Вы даже укусить не можете. Только разлагаетесь. Ты предал нашу землю. И наше племя. Кто ты, Уэббер? Разве вы существуете? Ты труп. Вы не в состоянии жить, думать, любить. Вы покойник. Смердящий труп. В вас нет жизненных соков. Один лишь трупный яд! Спокойно, Маккенн. Поди сюда! Он вспотел. Выдержка, Маккенн. Ишь, вспотел, ублюдок поганый. А я барабан принесла. И принарядилась.

Прелестно. Вам нравится моё платье? Оно потрясающе. Неземной красоты. Да, я знаю. Его мне ещё отец подарил. Красивый у него звук, правда? Отличный инструмент. Может, Стэн нам потом сыграет. Да, сыграешь, Стэн? Не могли бы вы вернуть мне очки? Aх да. Вот они. Ну-с, что мы имеем? Да здесь целая батарея. Четыре бутылки шотландского виски и одна ирландского. Мистер Гольдберг, а что пить мне? Стаканы, первым делом стаканы. Откройте бутылку шотландского, Маккенн. Здесь моя лучшая посуда. Я шотландское не пью. У вас же есть ирландское. Прошу. Прекрасно. Думаю, миссис Боулс, разливать полагается Стэнли? Да-да. Давай, Стэн. Так вам нравится моё платье, мистер Гольдберг? Оно единственное в своём роде. Повернитесь-ка. Когда-то я этим занимался. Ну-ка, пройдитесь. Ах, нет. Не стесняйтесь. O-о-о! Пройдитесь по бульвару.

А мы на вас полюбуемся. Какая осанка. Что скажешь, Маккенн? Графиня, не иначе. Мадам, а теперь повернитесь и прошествуйте на кухню. Как держится! Мне ирландского. Вы выглядите как гладиолус. Стэн, как тебе моё платье? Сначала даме, сначала даме. Мадам, ваш стакан, пожалуйста. Спасибо. Дамы и господа, поднимем бокалы. Двайте выпьем. Лулу ещё нет. Опаздывает ей же хуже. Итак, кто произносит тост? Миссис Боулс, вам слово. Кому же ещё? А что мне говорить? Говорите то, что чувствуете. То, что у вас на сердце. Сегодня день рождения Стэнли. Вашего Стэнли. Посмотрите на него. Посмотрите, и вы найдёте нужные слова. Минутку, свет слишком яркий. Нам нужен полумрак. Маккенн, у тебя фонарь с собой? Убери верхний свет и включи фонарь. Не на леди, на джентльмена! Освети нам лицо именинника. Итак, миссис Боулс, мы все вас слушаем. Даже не знаю, что и сказать. А вы посмотрите на него, посмотрите внимательно. А ему свет не бьёт в глаза? Нет, нет, начинайте. Ну вот. я очень рада, что мы собрались здесь, в моём доме, и я хочу выпить за здоровье Стэнли, потому что у него день рождения, и он уже давно здесь живёт, и стал уже моим Стэнли. И, по-моему, он хороший, хотя иногда и бывает плохим. Других Стэнли я не знаю, зато этого изучила лучше некуда, хотя он так не считает. Правильно! Правильно! И я сейчас заплачу, потому что он сегодня остался здесь, никуда не ушёл в свой день рождения, и мне кажется, что я на всё готова ради него и ради всех наших дорогих гостей. Блестяще! Блестящая речь. Включи свет, Маккенн. Вот это тост! Ну, ну, выше голову. Улыбнитесь имениннику. Так-то лучше. Ба! Смотрите, кто к нам пожаловал. Это Лулу. Рад приветствовать вас, Лулу. Меня зовут Нэт Гольдберг. Здрасьте. Стэнли, налейте опоздавшей.

Вы пропустили тост, дорогая моя, и какой тост! Правда? Стэнли, налейте вашей гостье. Отлично. Ну, а теперь поднимем бокалы. Все встали? Нет, Стэнли. Вы как раз должны сидеть. Вот именно. Сидеть. Будьте добры, присядьте на минутку. Мы хотим за вас выпить. Садись! Садись! Ну вот. Стэнли сидит.

Прежде всего мне хотелось бы сказать, что я был до глубины души тронут только что услышанным тостом. Скажите, часто ли в наши дни мы встречаемся с проявлениями истинного чувства? Крайне редко. Всего несколько минут назад, дамы и господа, я, как и вы, задавался тем же вопросом: что сталось с любовью, радушием, искренней привязанностью, к которым нас, в нашу бытность детьми, приучали родители? Как не бывало. И я до сегодняшнего дня думал так же.

Я люблю от души посмеяться, посидеть денёк с удочкой, покопаться в саду. Я гордился моей старой теплицей, которую соорудил в поте лица своего. Tакой уж я человек. Для меня важно не количество, а качество. Небольшой "остин", чашечка чая в Фуллере, книжка из библиотеки Бутса и я доволен. Но сейчас я не просто доволен, а совершенно потрясён тостом, который произнесла хозяйка дома. Одно могу сказать: счастлив человек, к которому обращены её слова. Как бы вам лучше объяснить? Понимаете, все мы странники в этом мире. Одиночество наш общий удел. Верно! Увы, это так. Но сегодня, Лулу и Маккенн, нам с вами необыкновенно повезло. Мы стали свидетелями того, как один представитель рода человеческого, не стесняясь, высказывает другому свои сокровенные чувства, во всей их глубине и силе. Стэнли, примите мои искренние поздравления. От имени всех нас желаю вам счастья.

Думаю, что сегодня самый счастливый день в вашей жизни. Мазелтов! Чтоб нас всех ждали одни радости! Давайте выпьем в темноте. Маккенн, выключите свет. Замечательная речь! Поднимем бокалы. Стэнли, с днём рождения! С днём рождения! С днём рождения! Желаю удачи, Стэн. И поскорей. O, Стэнни. Слушаюсь! Чокнись со мной, Стэн. Мистер Гольдберг. Называй меня просто Нэт. Чокнитесь со мной. У вас пусто. Давайте налью. Не откажусь. Вы превосходный оратор, Нэт, вы это знаете? Где это вы так говорить научились? Тебе понравилось, а? Не то слово! Впервые мне довелось читать лекцию в Бейсуотере. Редкая возможность. Никогда не забуду этого вечера. Лекционный зал был полон. Шарлотт-стрит опустела. Конечно, давно это было. А о чём вы читали лекцию? О необходимом и возможном. Успех был колоссальный. С тех пор я всегда выступаю на свадьбах. Плесните и мне вашего виски. Прямо сюда? Да. Вы что, мешать любите? Давайте ваш стакан.

Лулу, садись ко мне на колени, я тебя покатаю. Можно? Садись. Я буду подпрыгивать до самого потолка. Ну, рискни. Удивляюсь, как вы можете это смешивать. У тебя очень выразительный взгляд. И у вас тоже.

Ты находишь? Будет вам! В Каррикмакроссе доводилось бывать? Я была на Кингс-Кросс. Знаете, вы так неожиданно появились. Эй, полегче. Ребро сломаешь. Танцевать хочу! Стэнли, потанцуем? Сказать по секрету? Я тебе доверяю. Гезундхайт. /За здоровье идиш/ Отец как-то хотел взять меня с собой в Ирландию. А потом уехал один. Как ты думаешь, ты знал меня, когда я была маленькой? Ты была хорошей девочкой? А может, он и не в Ирландию ездил. Может, я играл с тобой в "лошадки"? Mожет быть. Не взял он меня с собой. Или в "каравай-каравай". А разве это игра? Ну конечно! Почему же он не взял тебя в Ирландию? Ой, щекотно! Не выдумывай. Я всегда любила мужчин в возрасте. Они могут утешить. Я знаю одно местечко. Роскри. Пивная "У матушки Нолан".

Когда я была маленькой, у меня в комнате горел ночник. Как-то просидел я там с ребятами до утра. Всю ночь пели и выпивали. А няня сидела рядом и пела мне песни. А утром съедали по тарелке жаркого.

А теперь где я? У меня вся комната розовая была. Розовый ковёр, розовые занавески, повсюду музыкальные шкатулки. Под них я и засыпала. А мой отец был очень известный врач. Поэтому со здоровьем у меня всегда всё было в полном порядке. Родители души во мне не чаяли. А в других комнатах жили братья и сёстры, и все комнаты разного цвета. Эх, Тулламор, где ты теперь? Налей-ка ещё. Отважным фениям слава! Какой у тебя приятный голос. Спой нам, Маккенн. Любовную песню! В ту ночь, когда вздёрнули Пэдди, пришли с ним проститься друзья. Любовную, тебе говорят! Пускай говорят, что исчез земной рай; я знаю, он есть: я там был. Налево сверни у подножья Бен-Клай, Иди в направленьи Кут-Хилл. И ты убедишься, что есть рай, я прав; Услышишь, как будто во сне: "Вернись, Пэдди Рейли, к красотке Джеймс-Дафф, Вернись, Пэдди Рейли, ко мне!" Ты как две капли воды похож на моего первого мужчину. Ясное дело. Давайте в какую-нибудь игру поиграем! В игру? В какую игру? Любую. Ой, давайте поиграем! Так в какую игру? В прятки. В жмурки. Да! Вы хотите играть в жмурки? Хорошо. Жмурки так жмурки. Ну-с, все встали! Маккенн. Стэнли. Стэнли! Стэнли, вставай. Что это с ним? Мы сейчас будем играть. Ну, не упрямься! Хорошо! Итак, кто будет водить? Миссис Боулс. Только не я. Конечно вы. Кто, я? Кто же ещё? Вот, пожалуйста. А как в эту игру играть? Неужели вы никогда не играли в жмурки? Не вертитесь, миссис Боулс. Она не должна до вас дотронуться. Но после того, как ей завяжут глаза, двигаться нельзя. Надо стоять на одном месте. Если она дотронется до вас, водить будете вы. Повернитесь. Сколько пальцев? Не вижу. Хорошо. Так! Все расходятся. Маккенн. Стэнли. А теперь остановились, замерли. Ищите! Поймала! Какие чудесные волосы! А, это вы. Надевайте платок, Маккенн. Так. Поворачивайтесь. Сколько пальцев? Не вижу. Отлично! Все расходятся. Стоп! Замерли! Ой, как здорово! Так, опять все расходимся. Это Стэнли! Твоя очередь, Стэн. Я возьму ваши очки. Дайте мне платок. Завяжите ему глаза, миссис Боулс. Это я и делаю. Видишь мой нос? Не видит. Готовы? Отлично! Все расходятся. Замерли! Тебе нравится игра? Что случилось? Где он? Кто-то трогает меня! Где твой фонарь? В меня-то зачем? Мой фонарь! O Боже! Подними фонарь! Не могу его найти. Да тише вы! Помогите ему найти фонарь. Сюда, Маккенн! Ко мне, ко мне. Осторожнее. Вон там. Кто это? Что это? Это Лулу! Где она? Это ты, Стэн? Стэнни? Это ты? Это я. А, это ты. У меня кукурузные хлопья кончились. А что у тебя ещё есть? Ничего. Ничего? Минутку. Газету купил? Купил. Интересно? Ничего. Эти двое утром всё жаркое подъели. Заварка вроде бы осталась. Сейчас пойду в магазин. Куплю тебе чего-нибудь вкусненького. Голова раскалывается. Ночью ты спала как бревно. Как убитая. Устала, наверно. Oй, смотри. Барабан сломали. Не знаю. Он ещё издаёт звуки. Можно ведь и новый купить. Наверно, его вчера гости сломали. Хотя я чего-то не помню. Ну Мег, всегда можно новый купить. Но, по крайней мере, он был у него в день его рождения. Как я и хотела. Он ещё не спускался? М-м-м? Ты не видел его внизу? Стэнли. Я тоже. Пора бы ему встать. Опять проспал завтрак. Всё равно есть нечего. Но он-то этого не знает. Пойду позову его. Не надо, Мег. Пусть себе спит. Ты же сам говоришь, нельзя целыми днями в постели валяться. Пусть поспит. сегодня. Оставь его. Вообще один раз я уже к нему ходила, чаю отнести хотела. Но дверь мне открыл мистер Маккенн. Сказал, что они разговаривают. И что он сам ему чаю даст. Наверно, он рано поднялся. Не знаю, о чём они разговаривали. Я удивилась, потому что Стэнли обычно крепко спит, когда я его бужу. А сегодня нет. Я слышала через дверь его голос. Ты думаешь, они знакомы? По-моему, они старые друзья. У Стэнли было много друзей. Я-то знаю. Я вижу, все в сборе! А я думала, это Стэнли.

Вы находите сходство? О нет. Ничего общего. Фигуры у нас совершенно разные. А я решила, он завтракать идёт. Он ведь ещё не завтракал. Так он сейчас спустится? Спустится? Ну разумеется, спустится. Как же ему не спуститься в такой чудный солнечный день? Появится с минуты на минуту. А какой роскошный завтрак его ждёт! Мистер Гольдберг! Это ваша машина на улице? Нравится? Кататься поедете? Хороша, а?

А блестит как! Старая значит хорошая, уж вы мне поверьте. Вместительная. Впереди просторно, и сзади тоже. Чайник горячий. Ещё чайку, мистер Боулс? Нет, спасибо. Да, эта машина ещё ни разу меня не подвела. Так вы кататься поедете? Ну, мне пора.

Пити, когда Стэнли спустится. Передай ему, что я скоро вернусь. Передам. Я ненадолго. Хорошая женщина. Чудная женщина. У меня такая же матушка была. И жена как две капли воды похожа. Как он сегодня? Стэнли. Ему лучше? Немного лучше, как будто бы. немного лучше. Вот незадача. День рождения не пошёл ему впрок. Что с ним стряслось? Что стряслось? Нервный срыв, мистер Боулс. Самый настоящий нервный срыв. Но почему так неожиданно? По-разному бывает, мистер Боулс, очень по-разному. Но ведь бывает, обходится?

Я хочу сказать, от этой болезни выздоравливают, правда? Обходится? Да, иногда обходится. Более или менее. Ну, если к обеду ему лучше не станет, я доктора приведу. Мы уже об этом позаботились, мистер Боулс. Пожалуйста, не беспокойтесь. Что вы хотите сказать? Сложили вещи? Больше я наверх не пойду. Когда он будет готов? В следующий раз сами туда идите. Что с тобой? Я дал ему. Я дал ему очки. Он обрадовался? Оправа сломана. Как это произошло? Когда я уходил, он пытался вставить стёкла в глаза. У меня где-то была изолента. Оправу можно склеить. Изолента? Нет, нет, не беспокойтесь, мистер Боулс. Пока так даже лучше, это отвлечёт его от других мыслей. Может, всё-таки вызвать врача? Ситуация под контролем, не волнуйтесь. А по-моему, доктор не помешает. Я с вами согласен. Мы всё сделаем. Дадим ему немного прийти в себя, а потом я отвезу его к Монти. Вы отвезёте его к доктору? Конечно. К Монти. Значит, миссис Боулс отправилась в магазин купить нам что-нибудь вкусное на обед? Боюсь только, не пришлось бы нам уехать раньше. Вот как? Очень может быть. Ну что ж, пойду покамест посмотрю, как там мой горох поживает. Покамест? Пока мы все ждём. Ждём чего? А вы разве на пляж не собираетесь? Нет, мне ещё рано. Мистер Гольдберг, позовите меня, когда он спустится, хорошо?

В такой погожий день. у вас на пляже полно народу будет. Одни лежат на спине, загорают, другие купаться бегут. А как же шезлонги? Шезлонги готовы? Все утром расставил. А билеты? Кто будет продавать билеты? Всё будет нормально. Всё будет нормально, мистер Гольдберг. Вы не беспокойтесь. Я скоро вернусь. Всё готово? Конечно. Прекрати! Зачем ты это делаешь? Прямо как ребёнок. Ведь это же лишено всякого смысла. Что с вами сегодня? Вопросы, вопросы. Перестань задавать мне бесконечные вопросы. За кого ты меня принимаешь? Давайте закончим с этим и уедем. Давно пора. Пора кончать. Покончим с этим чёртовым делом. Закончим и уедем! Так я иду за ним? Как ты меня назвал? Не смей меня так называть! Никогда не называй меня так! Нэт! Я назвал вас Нэт. Я задал вам вопрос, Нэт. Клянусь Богом! Всего один вопрос, понимаете, один-единственный? Какой вопрос? Мне идти наверх? Наверх? Я думал, ты больше подниматься не собираешься? В каком смысле? Почему? Ты сам сказал! Ничего я такого не говорил! Кто говорил? Я ничего такого не говорил! Я сейчас же иду наверх!

Подожди! Подойди сюда. Хочу знать твоё мнение. Загляни мне в рот. Внимательно смотри. Понимаешь, о чём я? Видишь, у меня все зубы целы. За всю жизнь ещё одного не потерял. Так-то. Поэтому я и добился такого положения, Маккенн. Всё потому, что всегда был в форме.

Всю жизнь я твержу одно и то же: жить надо полноценно. Чтить родителей. Всегда. Главное, Маккенн, добиваться своего любой ценой, и всё будет в порядке. Думаешь, я выскочка? Ничего подобного! Я всегда знал своё место. Действовал по обстоятельствам. В школе? Не говори мне про школу. Круглый отличник. А знаешь почему? Слушай меня внимательно, следи за мыслью. Учи наизусть. Никогда ничего не записывай. И всегда будь настороже. Увидишь, я прав. Потому что я считаю, что мир. Потому что я считаю, что мир. Потому что я считаю, что мир. Сядь, Маккенн. "Бенни, Бенни, позвал меня отец. Поди сюда." Он был при смерти. Я подошёл и встал на колени. Не отходил от него ни днём, ни ночью. А как же иначе? "Прости, говорит, Бенни, и будь счастлив".

"Да, папа". "Ступай домой, к жене". "Хорошо, папа". Берегись пройдох, нищих и бездельников. Он не стал называть имён. "Я, говорит, всегда жил для других, и не жалею об этом". "Делай своё дело и держи ухо востро. Всегда будь приветлив с соседями." "Никогда, слышишь, никогда не забывай про свою семью, потому что семья основа основ!" "Если окажешься в беде, дядя Барни тебя выручит." Я поклялся на Священном Писании.

И я понял, что самое главное в жизни почтение! Потому что, Маккенн. Шеймас. кто был до твоего отца? Его отец. A до него? До него?.. Кому обязан своим рождением отец твоего отца, как не матери отца твоего отца?! Твоей прабабушке. Вот почему я добился такого положения, Маккенн. Потому что всегда был в форме. Мой девиз: "И трудиться, и отдыхать от души!" Не болеть ни одного дня. Всё равно, подуй. Дунь мне в рот. И ещё раз, на дорожку. Отлично! Как поживаешь, Стэн?

Тебе лучше? Что с твоими очками? Сломались. У него лучше вид, не находите? Намного. Другой человек. Знаешь, что мы сделаем? Купим ему другие очки. На наши собственные денежки. Само собой. Между нами говоря, Стэн, давно пора завести новые очки. Верно. Ты косой уже много лет. Тебе нужно долго восстанавливаться. Сменить обстановку. Уехать на край света. В заоблачные дали. Вот именно. Отныне мы будем для тебя всем. Мы продлим твой сезонный билет. Скостим два пенса за завтраки. Дадим тебе скидку на все легковоспламеняющиеся товары. Будем следить за каждым твоим шагом. Давать тебе советы. Заботиться о тебе как следует. Поможем соблюдать пост. Будем печь тебе пироги. Молиться с тобой по праздникам.

Мы сделаем из тебя мужчину. И женщину. Ты станешь человеком. Добьёшься успеха. Будешь цельной личностью. Будешь отдавать приказания. И принимать решения. Ты будешь магнатом. Государственным деятелем. Владельцем яхт. И домашних животных. И домашних животных. Я уже сказал "домашних животных". Добьёшься всего, чего захочешь, Стэн. Клянусь. Что скажешь? Что вы думаете, сэр? Об этой перспективе, сэр? Перспективе? Конечно. Чем не перспектива. Какого мнения ты об этой перспективе? А, Стэнли? Ну, Стэнли, дружок, что ж ты молчишь? Каково ваше мнение, сэр? Что скажешь, Стэн? Что ты думаешь о нашем предложении? Как вы расцениваете наше предложение? Старый, добрый Стэн! Он всё такой же. Пошли с нами. Пошли, дружище. Пойдёмте с нами. Куда это вы его? К Монти. Пусть здесь остаётся. Он нуждается в специальном лечении. Мы найдём кого-нибудь. Нет, лучше Монти всё равно никого нет. Веди его, Маккенн. Оставьте его в покое! А почему бы и вам не поехать с нами, мистер Боулс? Да, почему бы и вам не поехать с нами? Поезжайте с нами к Монти. В машине всем места хватит. Стэн, не слушай ты их! Машины нет. Они уехали? К обеду вернутся? Жарко сегодня. Что ты делаешь? Читаю. Интересно? Ничего. Где Стэн? Стэн уже встал, Пити? Нет. он. Он что, ещё в постели? Да. ещё спит. До сих пор? Когда же он завтракать-то будет?

Пусть. спит. Правда, вчера вечером весело было? Меня же не было. Я позже пришёл. Праздник получился на славу. Я уже много лет так не смеялась. Мы пели, танцевали. В игры играли. Жаль, что тебя не было. Значит, хорошо было? Я была королевой бала. Правда? Да, все так сказали. Неудивительно. Да, это правда, была. Я знаю, что так и было.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Мы полностью выложимся за тебя.

Я ничего для себя не просил! >>>