Христианство в Армении

Не хотела тебя отпугнуть.

Перевод: boralx, 2012 В главных ролях: Стэн Лорел, Оливер Харди и Дэннис Кинг Продюсер и режиссёр: Хэл Роуч Адаптация: Джини Макфёрсон Операторы: Арт Ллойд и Хэп Депью Монтаж: Уильям Терхьюн и Берт Джордан Музыкальный директор: Лерой Шилд В ролях: Фра-Дьяволо и маркиз де Сан-Марко Дэннис Кинг Леди Памела Тельма Тодд Лорд Рокбург Джеймс Финлейсон Церлина Люсиль Браун Лоренцо Артур Пирсон Маттео Генри Арметта Франческо Мэтт Макью Лейтенант Лейн Чандлер Рита Нина Куартаро Алессандро Уилфред Лукас Дровосек Джеймс С. Мортон Стэнлио Х Оллио Оливер Харди В начале XVIII века бандиты наводили ужас на север Италии. Самым дерзким из них был Фра-Дьяволо, выдававший себя за элегантного маркиза де Сан-Марко, чтобы вращаться среди аристократов и лишать их богатства. У господ он отнимал золото, а у их дам сердца. Взгляните, там на скалах герой, каких не знает свет. Метко бьёт его мушкет, пули точнее нет! Его б страна не знала! Мы много слышали о нём! Ходит он в плаще своём, шляпа на нём с пером. Бойтесь! Буря в горах так опасна, и отзвук слышен ясно: Дьяволо, Дьяволо, Дьяволо! Бойтесь! Буря в горах так опасна, и отзвук слышен ясно: Дьяволо, Дьяволо, Дьяволо! Ну, черноглазая, кто твой последний любовник? Каков улов, Дьяволо? Величайший улов с прелестнейшей девушкой всего христианского мира. Дьявол с девками. Ты достал нам гуся на ощип? "Гусь" очень словоохотлив. Тощий старый лорд, от которого просто несло золотом, и его прелестная жена, бриллианты которой сверкают, как ранний мороз декабрьским утром. Ты украл их?

Конечно, нет. Они знают меня только как маркиза де Сан-Марко, и, к тому же, мне достаточно было спеть песню, чтобы украсть её сердце. Там я и был, в одной карете с ними. Его светлость, то есть её муж, сидел здесь, её светлость и какая светлость! сидела там.

А я сидел здесь, переодетый маркизом, и каким маркизом!

Шумела буря, ветер выл, волны несли гондолу, а гондольер весло забыл, он видел лишь светлые очи. он в них счастье найдёт. Непременно найдёт. Счастье найдёт. Непременно, Непременно, Непременно найдёт. Непременно, Непременно, Непременно найдёт. Прекрасная дама, эта жемчужина желтеет от белизны вашей руки. Ну, желтеет или нет, но она стоила моему мужу 50000 франков. А медальон стоил ему 100000. Сто тысяч франков. Какое расточительство. Когда даже бриллианты тускнеют в сравнении с блеском ваших глаз. Ах, милорд. Но разве ваш муж не боится отправлять путешествовать свою прекрасную жёнушку со всеми этими драгоценностями? Почему? Здесь нет и половины. Подождите и увидите. Держу пари, это самый дорогой кекс, который вы когда-либо видели. Слишком дорогой, миледи, слишком дорогой. Но эта дорога кишит самыми опасными бандитами в Италии. О, они никогда не найдут ни моих драгоценностей, ни 500000 франков моего мужа. Франков? Франков? Кто сказал 500000 франков? Я только сказала, любовь моя, что ты слишком умён для этих гадких, мерзких бандитов. Хотел бы я быть умнее щёголей. Вот так я нашёл драгоценности миледи. Как маркиз, я придерживаюсь традиций. Карету ограбите вы. Тонио, Алессандро, пойдёте со мной. Мне нужно сказать вам пару слов. Мы стрелки-солдаты, мы любим пить, хоть не богаты. Тем, кто пьёт до дна, не страшна война! Мы стрелки-солдаты, мы любим пить, хоть не богаты. Я могу чем-то помочь тебе, папа, дорогой? Да, конечно. Держись подальше от этого нищего молодого солдата, или все планы, которые я имел на тебя, пойдут прахом. Но, папа, я люблю Лоренцо, и я не боюсь нищеты. А я боюсь! Но, папа, возможно, нам с Лоренцо удастся что-нибудь накопить… Ты завтра выходишь замуж за Франческо! Но, папа… Ни слова больше. Нам полезно пить, чтобы смелыми быть. Рюмка за обедом нас ведёт к победам, Не плачь, дорогая. Что тебе сказал отец? Я должна выйти замуж за Франческо. Ты не должна ни за кого выходить. Почему ты не откажешься наотрез? Ты не понимаешь. Это вовсе не просто. У отца нет ни лиры, и он может потерять свою таверну. Ах, если бы я только мог поймать Дьяволо. Но, дорогой, ты который месяц идёшь по его следу, но он всегда ускользает. Да, но с каждым разом я всё ближе к нему. И настанет день, когда он не ускользнёт. Быстрее. Но он не хочет идти. А ты не сиди и не спи. Сделай что-нибудь. Но что я могу? Он не обращает на меня внимания!

Почему бы тебе не дать ему пару… Я пока не хочу. Почему? Приберегу это для холмогорья. Поторапливайся. "Приберегу это для холмогорья". Минутку. Куда ты дел наши деньги? Положил в седельную сумку. Ты бы лучше отдал их мне. В моих руках они будут сохраннее. Наши сбережения. Разве не ужасно было бы их потерять? После стольких лет, когда мы добывали их потом и кровью? Ведь мы отправились в путь, не имея самого необходимого, лишали себя пищи, практически голодали. Но сейчас мы получили заслуженную награду. Наконец-то мы можем остепениться и пожить в своё удовольствие. Так и держи руки, понял? Давай сюда. Вот те на. После всех наших злоключений. Да ладно, как нажито, так и прожито, это мой девиз. Что ты хочешь сказать "Как нажито, так и прожито"? Теперь нам придётся начинать всё с начала, с самого дна! А почему бы нам не начать с самого верха? В каком смысле? Почему бы нам не стать бандитами? Тогда нам больше не придётся вкалывать. Давай пойдём легким путем! Будем грабить богатых и раздавать награбленное беднякам, и сможем всё… Впервые ты проявил хоть немного сообразительности! А ты впервые выслушал меня. Если бы ты прислушивался ко мне раньше, то жил бы гораздо лучше. Думаю, ты прав. Расскажи-ка мне этот план ещё раз. Конечно, конечно! Ну, если… если бы мы стали богатыми… Мы бы грабили бедных, раздавали награбленное бандитам, и могли бы начать с самого верха, чтобы попасть на дно, совершенно не вкалывая. У нас должно получиться. По закону сообщения. В каком смысле? Как говорится, как отпустишь свой хлеб по водам, так и пожнёшь. Ты очень хорошо всё продумал. Рад, что ты согласен. Хотя, знаешь, кое-что меня беспокоит. Мы ничего не знаем о том, как быть бандитами. Я никогда… Да это просто! Бандиты из нас получатся. Мозгов для этого не надо. Кошелёк или жизнь. Кошелёк или жизнь. Кошелёк или жизнь. Кошелёк или жизнь. Мы бандиты! Мы пришли забрать твои деньги! Не грабьте меня! Я не могу дать вам денег. Я бедный, старый работяга. Отец шестнадцати детей. И всё, что я зарабатываю, уходит на то, чтобы положить хлебушек в их бедные голодные ротики. У меня больная жена, а бабушка почти на том свете. Посмотрите на меня. Посмотрите на меня. Я стою одной ногой в могиле. Не грабьте меня, не пускайте моих детей по миру. Не будете? Спасибо, господин. Теперь грабить буду я. Взгляните, там на скалах герой, каких не знает свет. Метко бьёт его мушкет, пули точнее нет! Дьяволо. Бежим, ребята! Если вам дорога жизнь. Беги. Дьяволо. Бегите, если вам дорога жизнь. Бежим! Дьяволо. Дьяволо! Бегите, если вам дорога жизнь! Бегите! Если вам дорога жизнь! Бойтесь! Это Дьяволо. Дьяволо! Бегите, если вам дорога жизнь! Прячьтесь быстрее. Что здесь происходит? Здесь был Фра-Дьяволо. Он кровожадный злодей и ужас окрестностей. Если вы когда-нибудь перейдете ему дорогу, он перережет вам глотку от уха до уха. Берегитесь. Берегитесь. Может, нам не стоит быть бандитами? Но-но-но-но-но. Думаешь, я испугался этой чуши? Он сказал: "Берегитесь". Да ладно! Но вдруг мы встретим этого Дьяволо? Всё, что нам нужно, это не лезть в чужие дела. Думаешь, я не узнаю бандита, как только увижу его? Я не хочу гулять с перерезанной глоткой. Наш лорд ограблен дочиста! Наш лорд ограблен дочиста! Наш лорд ограблен дочиста! Наш лорд ограблен дочиста! Наш лорд ограблен дочиста! Наш лорд ограблен дочиста! Узнайте, по какой дороге ехала карета, потом соберите войска. Наш лорд ограблен дочиста! Наш лорд ограблен дочиста! Что ты собрался делать?

А ты не видишь, дорогая? Должно быть, это работа Дьяволо. Это подходящий момент для нас. Будь осторожен. Этим займусь я сам. Из-за тебя у нас и так полно проблем. Гони монету! Гнать кому? Скажи ему, кто ты, он испугается. Я Дьяволо. Да, и если вы не побережётесь, он перережет вам глотку отсюда дотуда. По всем окрестностям. И лучше бы вам не лезть в чужие дела. Значит, ты Фра-Дьяволо? Воистину, вы никогда не видели моего лица, зато вы слышали мой голос. Взгляните, там на скалах Дьяволо… Взгляните, там на скалах герой, каких не знает свет. Метко бьёт его мушкет, пули точнее нет! Бойтесь! Буря в горах так опасна, и отзвук слышен ясно: Дьяволо, Дьяволо, Дьяволо! Господа, позвольте представить вам наших конкурентов. Знаете, если бы вы не поспели вовремя, Дьяволо уже не было бы в живых. С такими головорезами, как эти, жизнь каждого из нас в опасности. Что будем делать с ними, ребята? Повесить! Повесить, так повесить. Перебросьте верёвку через дерево. Пожалуйста, господин, пощадите наши жизни.

Сначала вы украли моё имя, а потом напали на меня. Повешение большая честь для вас. О, пожалуйста, дайте нам шанс. Мы не хотели на вас нападать. Мы просто шли мимо… Ладно, ладно. Я дам тебе шанс. Мы свободны? Ты станешь палачом. И повесишь этого жирного пустомелю. И если хорошо выполнишь работу, ты свободен. Ну, ребята, карету взяли? Что ж, посмотрим, что за добыча. И если он не будет вздёрнут, когда я вернусь… Что ж, посмотрим, что там у вас. Королевский куш, ребята! Не пораньте его, любезный. Погоди. Атаман сказал, это он должен сделать. Пожалуйста. Удачи, ребята. А где же деньги? Деньги? Мы не нашли денег. Вы… не нашли денег? Знаете, что было в той карете? Пятьсот тысяч франков, и вы их упустили. Пятьсот тысяч франков? Пятьсот тысяч франков. Болваны. Дураки. Идиоты. Лохи. После всего, что я сделал, вы запороли всю работу. Посему никакого дележа не будет. Может, поделим хоть драгоценности? Значит, я должен последовать за каретой в таверну. Никто из нас не может последовать за каретой, атаман. Почему? Нас сразу узнают. Верно. Да, так лучше. Ты меня душишь! Будь осторожнее. Прощай, Оллио. Прощай. Знаешь, мне это не по душе, но ты слышал, что он сказал. Пожалуйста, помоги мне хорошо выполнить эту работу. Сделаю всё, что в моих силах. Знаешь, тебе будет гораздо больнее, чем мне. Поставь себя на моё место. Если б я только мог. Я знаю, что ты чувствуешь. Прощай, Оллио. Прощай. Оллио? Прежде чем ты уйдёшь, я бы хотел тебе кое в чём признаться. Помнишь девушку, которую ты очень сильно любил, и… и хотел на ней жениться? И она не вышла за тебя, потому что узнала, что у тебя есть сын? Это я виноват. Я сказал ей, что я твой сын.

Ты простишь меня? Прощай, Олли. Прощай. Оллио?

Прежде чем ты уйдешь, я хочу кое о чём спросить тебя. Когда ты уйдешь, ты хочешь быть похороненным, или можно сделать из тебя чучело? Я думаю, лучше… В каком смысле, чучело? Мне кажется, ты будешь прекрасно смотреться в гостиной. Но стоя на постаменте, я же буду выглядеть глупо! Давай, заканчивай быстрее. Не трать моё время впустую. Прощай. Прощай. Прощай. Прощай. Не бери в голову. Вы двое, за мной. Остальные в лагерь. Он там не удержался. Хорошо. Дайте мне ещё один шанс. Я найду другое дерево. Я дам вам обоим ещё один шанс.

Отныне вы мои личные слуги, но звать меня вы будете только маркизом де Сан-Марко. Поняли? Маркиз де Сан-Марко. Именно. А… Ты понял? Да, господин Дьяволо.

Ещё раз имя Дьяволо вырвется из твоих уст, или ты расскажешь кому-нибудь, кто я, я найду дерево для вас обоих. Отведи их в лагерь. А после того, как вы их почистите, помоете и отскребёте от вшей, приведите их ко мне. Разве не здорово? Теперь мне не надо тебя вешать. И моё горло не будет перерезано, и мы сможем… За что? За сынка! Таверна Кукушки. 10000 лир за возвращение драгоценностей её светлости. Лорд Рокбург. Ещё что-нибудь, миледи? Приберитесь здесь немного. Да, миледи. О, эти ужасные, ужасные бандиты. И все эти прекрасные драгоценности, что я тебе подарил, пропали. Всё цело, милорд. А мои деньги? Как у Христа за пазухой. Здорово я придумал, зашить их в твою юбку. Невозможно путешествовать по стране с такой большой суммой денег!

А вдруг их у меня кто-нибудь найдёт? Что-что? Кто, дорогая, кроме меня может увидеть твоё нижнее бельё? Никто, кроме вас, милорд. Можно подумать, дорогая, ты никогда не видела паланкина. Я маркиз де Сан-Марко. Если ваша таверна мне понравится, я закажу лучшие номера для себя… и моей свиты.

Все наши помыслы будут о том, чтобы окружить вас удобствами, милорд. Вы можете поселиться в любом номере, ваше превосходительство. За исключением нашего, надеюсь. Милорд, я готов спать в сарае, лишь бы не потревожить вас. Найдите себе жилье и ждите моих указаний. Не поднимай, пока я не скажу. Взялись. Приготовьте все удобства, пожалуйста. Да. Принесите лучшее постельное бельё. Что вы удумали сотворить с моим быком? Зачем ты стал махать красным платком? Вы помните ту песню, которой научили меня в карете? Могу ли я забыть счастливейший час моей жизни? Памела. Памела. Ты собираешься провести там всё утро? Вам. Прелесть от прелести. О, как бы я хотела отдаться любви в этой старой романтической таверне. За бандита Фра-Дьяволо, живого или мертвого, награда 20000 лир. Что там написано? О награде в 20000 лир за поимку Дьяволo. Иди сюда. Всё, что нам нужно, это поймать Дьяволо, и удача снова упадёт прямо нам в руки. Надеюсь, вам всё тут понравится, ваша светлость. Да, тут я могу быть совершенно счастливым. Спасибо. Прелестная леди Памела! Приходите ко мне в номер, как только сможете ускользнуть. Ваш покорный слуга, Сан-Марко. Что ж, дорогая, думаю, мне надо немного размяться. Пойду, погуляю по саду. Вернусь через часок-другой. Твоё отсутствие, милый, мне будет в тягость. Где комната маркиза? Вон там, господин. К вашим услугам, миледи. О, не бойтесь. Я просто хотел вас увидеть. Ах вы, шалунишка. Вы сердитесь? Я очень-очень сержусь. Сердитесь так, что… готовы поцеловать меня? Вяжи его. Вяжи его. Пустите меня! Отпустите.

Пустите! Пустите! Отпустите! Пустите, говорю. Нет, нет… Заломи ему руку. Кто это? Что случилось? Помогите! Пожалуйста, помогите! Зачем ты меня душишь этой веревкой? Пустите! Пустите же. В чём дело? На помощь! Пустите меня! Помогите! Шарахни его чем-нибудь, чтобы он успокоился. На помощь! Кто-нибудь! Шарахни его и успокой. Не понимаю, что происходит. Что происходит? Пустите. Пустите! Пустите! Да вы меня отпустите наконец? Давай, пока не поздно. Как бы там ни было, я приняла меры, чтобы они не нашли денег мужа. Подумать только, женщина перехитрила самого Дьяволо. Да, но бандиты могли бы их найти, загляни они в нужное место. И что это за место? Не могу вам сказать. Нет смысла сопротивляться, г-н Дьяволо. Твои бандитские деньки сочтены. Пустите меня! Отпустите меня! Ни за что, пока не получим награду. Какую награду? Награду за твою поимку, господин Дьяволо. Выпустите меня отсюда. Выпустить? Я кое-что помню. Я жирный пустомеля, да? Говорю вам, я не Дьяволо. Тебе не нужно изменять голос. Мы знаем, кто ты такой. Что вы собираетесь со мной делать? Мы повесим тебя на самом высоком дереве. Ужас окрестностей, да? Отстань. Будь моя воля, я бы сварил тебя в масле! Чего тебе нужно? Вы заплатите за это. Заткнись. Выбирайся оттуда. Пошевеливайся. Крути давай. Крути давай. Значит, ты хотел сварить меня в масле, да? Ещё одна подобная выходка, самодовольный жабобык, и я перережу тебе горло, вот так… О, миледи, у вас такие прекрасные вещи. Всё-то у вас есть. Да, всё, кроме одного, Церлина: кроме любви. Памела. Памела. Где мой ночной колпак? У тебя на голове, глупый гусёнок. Надеюсь, милорду понравился ужин. Великолепно, Маттео. Боюсь, ваш чудесный сыр будет стоить мне отдыха. Милорд плохо спит? Да, порой я засыпаю лишь на рассвете. Дела государства тяготят мой ум. Могу я сделать что-нибудь, что помогло бы вам уснуть? Думаю, можете. У вас есть снотворное? У меня есть одна вещица, милорд, осталась после приступа подагры. Обещаю вам крепкий сон до утра. Спасибо, Маттео. Что ты делаешь? Играю в ухо, нос, коленка. "Ухо, нос, коленка". Попробуй. Не хочу. Так любой дурак может. Покажи ещё раз. Ухо, нос, коленка. Вот, милорд. Одного порошка будет достаточно. Он очень сильный. Пришлите моих слуг. Да, милорд. Маркиз желает видеть вас немедленно. Отнесите это вино лорду Рокбургу в подарок, а потом возвращайтесь. Прошу прощения. От маркиза в подарок. Будьте любезны сообщить маркизу, что я очень придирчив в выборе собутыльников. Зачем ты его выпил? Боялся, что разолью. Боялся, что разольёт! Ты что, хочешь сломать себе шею? Мне нужно было сделать это с тобой при первой встрече. Вы видели его светлость? Да, господин. Пока дела идут неплохо. Итак, вот мой план. Ждите во дворе, пока в доме все не улягутся. Затем, когда услышите мой сигнал, лезьте на балкон. Вашим сигналом будет свист? Моим сигналом будет свист? Конечно, нет! Или ты хочешь перебудить весь дом?

Когда придёт время, я запою такую песню… Пусть не услышат наших шагов, мщенье настигнет наших врагов. Запомнили? Да, господин. Не забудешь? Нет, господин. Помнишь песню?

Взгляните, там на скалах Дьяволо… Заткнись. Ты что, тупица? Хочешь, чтобы нас всех повесили? Ещё раз я услышу хоть одну нотку этой песни, я отрежу тебе язык. Успокойтесь, милорд. Обещаю, это больше не повторится. Когда услышите сигнал, влезайте на балкон. Да, господин. А теперь пшли вон. Возможно, миледи, вам что-то понадобится ночью, я буду спать около вашей двери. Очень заботливо с твоей стороны, милая. Спокойной ночи. Спокойной ночи, миледи. Проснись! Забыл, что нам предстоит работёнка? Слышал, что он сказал? Когда он запоёт песню, мы должны залезть на балкон.

Да проснись же! Что с тобой такое? Проснись! Пусть не услышат наших шагов, мщенье настигнет наших врагов. Это сигнал. Пошли. Пошли, пошли, это сигнал. Пусть не услышат наших шагов, мщенье настигнет наших врагов. Давай же, вставай и помоги мне. Принеси вон тот стол. Да проснись же. Ну, за дело.

Переверни его. Переверни его. Дай мне стул. Эй. Эй. Проснись! Эй, проснись! Тише. Тише, придурки. Вы хотите всё испортить? Следуйте за мной. О, стой. Слезь с меня. Поднимайся. Я не могу подняться. Помоги мне выбраться. Идиоты. Что вы делаете? Помоги мне поднять его. Осторожнее. Осторожнее! Сейчас, вот. Нет у Церлины туалета, нет драгоценностей у ней, но, в платье скромное одета, я всё ж моложе и милей. Да, да, Церлина всё ж милей. Да, да, Церлина всё ж милей. Караульте служанку, и если она проснётся и попытается закричать, используйте вот это. Я оставлю дверь спальни открытой, а вы следите за лордом Рокбургом. Одержана победа! Победа, победа, победа! Завтра обрученье, и нам вино поднесут! О да, завтра, завтра будем пить вино! Победа! Мы выпьем завтра вина! Праздник у нас завтра здесь! Милорд, милорд. Солдаты возвращаются. Солдаты? От этой банды избавили вас! Победа, победа, победа! От этой банды избавили вас! Победа, победа, победа! От этой банды избавили вас! От этой банды избавили вас! От этой банды избавили вас! Встречайте нас, встречайте нас. От этой банды избавили вас! Разойдись. Удача? Вы поймали этого кровожадного мерзавца? Мы не взяли Дьяволо. Но мы нашли его логово и убили 20 его людей. Браво, браво. Хвала небесам, вы целы. Пойдём, пойдём, дорогая. Здесь прохладно. О, Лоренцо. Утро бракосочетания. А молодой богатый жених равнодушен. Свадебный праздник юности праздник, праздник Пасхи и весны. Собраться здесь мы все должны. В день обрученья для поздравленья невесте нашей букет цветов у нас готов. Смотреть отрадно: всё так нарядно, всё так парадно, мы для четы несём цветы. Поздравим мы невесту с женихом! Добро пожаловать, Франческо. Почту за честь называть вас сыном. Да. Надо признать, тесть, вы могли быть и гораздо хуже. Франческо, невеста ждёт вашего поцелуя. Это твой самый счастливый день, дорогая. Надеюсь, всё готово. Всё только самое лучшее. Осмотрюсь и проверю, так ли это. Заходите, друзья. Добро пожаловать. Здесь можно чудесно выпить и поесть. Радости праздник, юности праздник, праздник Пасхи и весны, весёлый день для всей страны. Пора пришла, мы сядем у стола. Что ты делаешь? Я играю в длинный палец. Длинный палец. Дэ-эль-инный, длинный. Пэ-а-алец, палец. Длинный палец. Подержи-ка. Длинный палец! Покажи-ка ещё раз. Всю ночь я не мог заснуть. Я пытался сделать это. И не смог. Теперь ты мучаешь меня этим. Я вам желаю того, чего язык не повернётся сказать! На помощь! На помощь! Помогите! О, меня обокрали, меня обокрали. Мой медальон украли! Слышите? В этой таверне нас обокрали. Весьма сожалею. Никакой безопасности для постояльцев! Говорю, надо что-то делать. Я так сожалею, милорд. Вряд ли, миледи, вор успел уйти далеко.

Знаете, думаю, вы правы, капитан. Миледи, помните фигуру в военной форме, что ночью карабкалась к вам на балкон? Конечно же, помню, и мне хотелось бы знать, что он там делал. А, кстати, что вы делали вчера ночью, капитан? Ну… после того, как я дал отбой в лагере, я… Не могу сказать. Сейчас не время молчать. Я лез на балкон не для того, чтобы украсть ваш медальон, клянусь. Ну, думаю, настоящую причину можно легко выяснить. Почему бы нам всем не подвергнуться обыску? Я обыска не боюсь. У него пусто. Капитан, вы… забыли о плаще. Мой медальон! Миледи, я вызову полицию. Говорю вам, я ничего не крал. Не знаю, как он попал в мой плащ. Он не виновен, миледи, клянусь!

Пожалуйста, не арестовывайте его! Конечно, нехорошо было с его стороны красть, но у него был очень весомый мотив. Он украл. Где здесь мотив? Любовь творит странные штуки, миледи. Ах, милорд. Этот молодой офицерик слишком беден, чтобы жениться на Церлине… А медальон мог бы сделать эту свадьбу возможной. О, не плачь, милая. Любовь творит великие безумства. Любовь? Вздор! Я позабочусь, милая, чтобы твоего возлюбленного не арестовали. О, миледи, благодарю. А я обещаю вам, что докажу свою невиновность.

И к концу дня я выдам вам настоящего вора. Не кажется ли тебе странным, что этот маркиз де Сан-Марко, хоть и колесит постоянно по стране, никогда не подвергается нападению бандитов? Да, это странно. Заведи с ним беседу о Дьяволо. Возможно, мы что-то узнаем. Если вам удастся спуститься в подвал, не сломав шеи, достаньте оттуда моё лучшее вино. С чего бы? Мы не ваши слуги! Приказ маркиза был, чтобы вы тут помогали. И запомните, моё лучшее вино. Шато Лафит, 1728 года. Теперь быстрее. Быстрее. Странно, что уважаемый маркиз во всех своих путешествиях по стране ни разу не встречал Дьяволо. О нет, встречал! Правда? В общем-то, я с ним не разговаривал. Но видел его! Но где? О, расскажите нам. Однажды, поздно вечером, когда я возвращался домой, я услышал, как где-то надо мной пел чей-то голос. Я посмотрел наверх и увидел его чёрный плащ, белое перо и всё такое. Как романтично. В самом деле, не так ли? И если то, что он пел, было правдой, знаете, он, должно быть, совершенно замечательный парень. Знаете, что поразительно, мотивчик пристал ко мне. Погодите-ка, как он звучал? Вспомнил. С верой в победу к цели заветной смело пойдём с друзьями вперёд! Слабым защитой мы будем крепкой и облегчим им страдания гнёт. Слабым защитой мы будем крепкой и облегчим им страдания гнёт. Если встретится богач скорей плати, не хнычь, не плачь.

А вот идёт купец давай нам деньги, иль конец! Вот алчный ростовщик ты бедных обирал, теперь и твой черёд настал! Но, если встретится бедняк, голодный и денег ни гроша, его мы приютим и денег дадим. Да. Да. Быстро проходит время! Но что ж время терять напрасно, Надо счастье скорей ловить. Хоть судьба сегодня с нами, завтра может нам изменить.

Нам грозят отовсюду беды, Нас хотят в капкан поймать, но мы верим, что победу нам должна судьба послать! Судьбой своей доволен я, счастливей в мире нет меня! Я граблю часто, убиваю, Мужей и жен я разлучаю. Порой творю я в их сердцах Когда любовь, но чаще страх. Одни трепещут, лебезят, Другие мило говорят: "Дорогой разбойник". Но что ж время терять напрасно, Надо счастье скорей ловить. Хоть судьба сегодня с нами, завтра может нам изменить. Нам грозят отовсюду беды, И нас хотят в капкан поймать но мы верим, что победу, победу нам должна судьба, должна послать! Победу должна судьба послать. Победу должна судьба послать Победу должна судьба послать. Победу должна судьба послать. Победу должна судьба послать. Победу должна, победу должна судьба послать! Смотри, что делаешь. Подержи-ка, пока я спущусь. Подожди, я только свечу поставлю. Подожди минутку. Сейчас, я налью сюда вина, дам кружку тебе, а ты перельешь его сюда. Это просто. Я так терпеливо ждал вас. Как вы узнали, что я здесь? Любовь подсказала мне. О, милорд, вам не следует находиться в моей спальне. Но почему? Мне просто надо было увидеться с вами наедине. Вы слишком обаятельный мужчина. Думаю, мне лучше уйти.

В чём дело? Вы боитесь? А вы смешной. Конечно, нет. А я боюсь. Вы, милорд? Но чего? Вас и за вас. За меня? И за вашу безопасность. Но у меня есть мой медальон. И, возможно, найдутся мои драгоценности. Да, но если придут за вашими деньгами? Я же вам говорила, милорд, наши деньги хорошо спрятаны. Ну, и кто же их так преданно охраняет? Но я… я не вижу их на вас. Конечно, не видите. Хотя они не так уж и далеко от вас. Ну… позвольте мне угадать, где они спрятаны. В вашей сумочке? Они гораздо ближе ко мне, чем сумочка. у вас в корсете? Они спрятаны в складках вашего платья. О, милорд. Они очень близко от вашей чистой белой кожи? Ах, но это не так близко к вашей белой коже. Вы хотите сказать, что 500000 франков скрыты среди этих шелков и кружев? Зачем вы так маните меня своей красотой? О, прошу вас, милорд, прошу вас.

Разве вы не видите, что я влюблён в вас? И я не могу смириться с мыслью, что ты принадлежишь другому. Но я принадлежу другому, и мы должны помнить это. Не помню ничего, кроме того, что я люблю тебя, и я не могу преодолеть соблазна быть рядом с тобой. Памела, я… я не могу потерять вас. И я не смею остаться. Но, милорд, я пришла к вам, надеясь, что вы привнесёте в мою жизнь свет и радость. Сможем ли мы остаться друзьями? Ты думаешь, что запах твоих волос, блеск твоих глаз, близость твоего прекрасного тела, пленяющего меня, позволит нам быть только друзьями? Дай-ка взглянуть на тебя. Да ты "нарядный". Посмотри на себя. Возьми себя в руки. Давай убираться отсюда. Поставь лестницу на место и пойдём. О, Памела, не хочу помнить вас во всех этих шелках и атласах. Хочу помнить вас такой, какой вы были прошлой ночью на балконе при свете луны, с вашим милым личиком, обрамленным волосами, сияющими, как ореол, и с вашей мягкой, чуть прикрытой платьем белой кожей.

Милорд желает снова увидеть меня в этом платье? Для меня это будет значить всё на свете. Тогда присядьте пока тут и не смейте оборачиваться, пока я не позову вас. Что с тобой? Нарядный. Ты хочешь, чтобы все узнали об этом? Ну-ка соберись. Ты… Ты хотел набить из меня чучело! О, Лоренцо. А помнишь? Нет у Церлины туалета, нет драгоценностей у ней, но, в платье скромное одета, я всё ж моложе и милей. Да, да, Церлина всё ж милей. Эта песня. Ну и что, дорогая, все поют, когда навеселе. Ты не понял. Я пела эту песню прошлой ночью, когда раздевалась… не подозревая, что рядом кто-то был. Если он был достаточно близко, чтобы услышать песню, Возможно, он знает, кто украл медальон. Понимаю. Что ж, наконец-то у нас есть зацепка. Где ты услышал песню, которую сейчас пел? Отвечай, или я арестую тебя. Пожалуйста, господин, мы ничего не сделали. Скажите, где вы слышали эту песню, или я брошу вас в тюрьму. Обоих. Оставьте нас в покое. Или я расскажу про вас Дьяволо. Он не имел в виду Дьяволо, господин. Он имел в виду маркиза де Сан-Марко. Лейтенант. Поставьте охрану вокруг таверны. Пусть никто не покидает её без моего разрешения.

Внимание. Всем выйти и окружить таверну. Взгляните, там на скалах герой, каких не знает свет. Метко бьёт его мушкет, Дьяволо. Дьяволо. Бойтесь! Буря в горах так опасна, и отзвук слышен ясно: Дьяволо, Дьяволо, Дьяволо! Моя взяла, Дьяволо! Арестуйте этого человека. А также его слуг. Минутку. Давай, и ты тоже. Теперь отдайте драгоценности. О, милорд. Милорд. Да. Кто? Что? Что? Ваши драгоценности возвращены. Мои драгоценности возвращены? Где они? Где они? Что это? Мои драгоценности. Лжец! Вор! Милорд, если вы не против, капитан хотел бы получить свою награду. Награду? Награду? Но… но, милая, я не держу таких денег при себе. Кроме того мне надо посоветоваться со своим поверенным. Но, милорд, это очень важно. Нам… ему нужны деньги сейчас. О, милорд, простите. Раз у капитана другие планы на меня, и поскольку у меня есть немного собственных денег, позвольте мне вручить эту награду. Но я запрещаю. Я не хочу быть вам ничем обязанным. Вы мне ничем не обязаны. Отец Маттео. Сын мой. Что вас так задержало, мой маркиз?

Есть ли у вас какое-нибудь желание, прежде чем вас расстреляют? Нет, господин. Отделение, готовьсь. Простите, можно мне высморкаться? Побыстрее! Дьяволо!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Этот был безумный проект.

Вам легче будет пережевывать пищу вставными зубами. >>>