Христианство в Армении

Вам легче будет пережевывать пищу вставными зубами.

КОНЕЦ ФИЛЬМА Перевод: ЦарьПушка, 2012 "БРАТ ДЬЯВОЛА" ФИНАЛЬНЫЕ АККОРДЫ Англичане идеализируют эту борьбу, видя в ней. подавление мятежа. Противоположная же сторона считает это делом защиты принципов свободы. Воодушевленные такими представлениями, обе стороны почитают своим высоким нравственным долгом. .истреблять друг друга как можно усерднее. Осторожней! Чуть было все не испортил, да, отец? Так и передайте генералу Филипсу. Я вынужден забрать его тягловых волов. так от от солдата без обеда пользы не больше, чем от пушки без снарядов. Мы съедим его волов, а в пушечные упряжки впряжем лошадей. И передавайте от меня поклон миссис Филипс. Надеюсь, она не испытывает. неудобств. Мое почтение, сэр! Все готово. Готово? Все? Ничего еще не готово, майор Суиндон, решительно ничего! Готово к. Повешению? Очень рад именно сегодня получить поддержку в вашем лице, сэр. Вешать этого беднягу занятие не самое приятное. Решительно неприятное. Публичная казнь слишком большая честь для этих людей. Это им как раз по вкусу. Единственный способ прославиться, не обладая никакими талантами. Однако коль скоро вы решили его вешать, то чем скорее мы это сделаем, тем лучше.

И в нынешние времена нам важно помнить.

что в каждом из нас есть и добро, и зло. Любой человек считает, что правда на его стороне. И его недруг думает точно так же. Однако когда их борьба завершится. уверенными мы сможем быть лишь в одном:. справедливость восторжествует. От Бога не уйти. В чем дело, Кристи? Дело жизни и смерти! Ой. Я подожду, пока вы закончите. Кристи! Так что случилось? Отца арестовали солдаты, в Спрингтауне. Сказали, что он мятежник. Что?! Они убили дядю Питера и собираются повесить отца! Ох, и влетит же мне от мамы за то, что я помешал службе! Твой отец не мятежник все здесь это знают. А они не знают. И мне не верят! Кроме того он был с дядей Питером, а вы знаете, что он за человек. Я сам съезжу туда и поговорю с кем надо. Мне они поверят. Уильям Даджен, вы с нами? Как родственники мы потрясены произошедшим. однако что мы-то сделать можем? Только подвергнем себя опасности! Он прав, отец Андерсон! Возможно и так.

Друзья мои, а мне придется ехать. Да благословит вас Господь.

Да и потом наши семьи никогда не были особо близки. Твоя мать дома? Да, в церковь она не пришла, потому что чувствует себя неважно. Моя жена за ней присмотрит. Джудит, ступай к миссис Даджен и побудь с ней. пока я не вернусь с ее супругом. Скажешь, что мы с Кристи поехали в Спрингтаун. Через час будем уже там. Будь осторожен. Со мной все будет хорошо. И с Тимоти Дадженом тоже. Он ни в чем не повинен. Рота, товсь! Генерал Бергойн, меня зовут Паршоттер, я местный священник. И я всегда призывал к верности Короне. Похоже, без особого успеха, не так ли? Этот несчастный заблудший грешник не из моего стада, сэр. Не из Спрингтауна он жил в Уэбстербридже. Нет-нет, Спрингтаун на вашей стороне, сэр, тут нет никаких мятежников. В нашей церкви мы возносим молитвы за короля Георга. ну и за его армию, конечно. Благодарю вас. Нам без этого никак. Суиндон. Разрешите, пастор. Суиндон, извольте подготовить план размещения здесь гарнизона. Может статься, мы должны будем оставить здесь часть войск перед уходом. Мы уже дали им хороший урок, сэр. Здесь все будет спокойно. Мне отраден ваш энтузиазм. Правильно ли я понял, сэр. что по вашему мнению проблемы здесь только. Я не высказывал своего мнения. Не в моих правилах употреблять те крепкие выражения, пристрастие к которым, увы. столь присуще людям нашей профессии. В обратном случае я сумел бы высказать вам свое мнение. о военном министерстве, приславшем сюда двух кавалеристов. на одну лошадь, и пушки такой величины, что они. не могут пройти ровно по половине местных дорог. Как вы считаете, что было бы, случись нам столкнуться с колониальной армией. в нашем нынешнем состоянии? Прежде чем мы соединились бы с генералом Хоу? Наши драгуны спешены, а артиллерии и вовсе не видать. Уверен, генерал, что случись такое, британский солдат сможет за себя постоять! А потому, вероятно, британскому офицеру незачем знать свое дело. ведь британский солдат исправит все его промахи своим штыком! На будущее, сэр, я просил бы вас несколько больше щадить жизнь ваших людей. и несколько меньше щадить собственные умственные способности. Суиндон. Вы отдаете себе отчет в том, что от полного поражения нас отделяет лишь. наша бравада и неорганизованность колонистов? Но ведь они такие же англичане, как и мы, сэр. Их шестеро на каждого из нас. Шестеро против одного, сэр. А наши войска наполовину состоят из гессенцев, брауншвейгцев, прусских драгун и индейцев. с томагавками. А если мятежники найдут себе вождя, что нам тогда делать? Полагаю, исполнять свой долг, сэр. Позвольте спросить, вы не пишите ли мелодрам, майор Суиндон? Нет, сэр. Какая жалость! Нет, какая жалость! Дорогу генералу! С дороги! Убери их оттуда! А ну уводи свою колымагу с моста! Бери вожжи, Кристи. Они и отца убили. Мы не успели. Оставайся здесь, Кристи. Кто тут старший? Проходи давай, все уже давно закончилось. Мне нужен офицер. Проходи, сказал. Офицер! Сэр! Свободен. Этот человек был моим прихожанином. Я его священник. Эта чудовищная несправедливость. Он невиновен. Суд счел иначе. Но я. Мистер Хокинс! Что такое? Тут один из ваших священников явился, из Уэбстербриджа. Воду мутит.

Проклятье! И речи быть не может! Тело останется здесь. Поверить не могу, что вы это всерьез. Андерсон! Не глупите! Сержант, арестовать его! Нельзя вот так вот оставить тело! Андерсон! Лейтенант, этот человек просто не понимает законов военного времени. Ведь он священник. Священник! Мирный человек! Ужели? Паршоттер, вы ведь тоже это подтвердите, не так ли? Да. Он из Уэбстербриджа это крошечная деревушка, люди там темные.

Но Тимоти Даджен. Церковь должна поддерживать любые шаги во имя спасения жизни. Не так ли, мистер Паршоттер? Да. Неужели вы оставите человеческое тело висеть. Это предостережение для прочих! Именно так. Вам нужно хорошенько все взвесить, прежде чем своими. действиями вы поставите под угрозу жизни невинных мужчин и женщин. Мое стадо, мистер Андерсон. Уверен, мы можем поручиться за священника, лейтенант. Что ж, пусть так по местам, рядовые! Спасибо, сэр! Спасибо, мистер Хокинс! Больше тут делать нечего, друзья мои. Вернемся же к своим делам. Стоять! За ним! Наконец-то мы дома. Я уж решила было, что ты никогда не вернешься из Спрингтауна. А миссис Даджен за все это время и слова почти не вымолвила. Ну и денек. Ты верно до смерти устал. Давай сразу спать. Кто тут? Доброго вечера, пастор. Разрешите представиться. Ричард Даджен. Вы меня помните? А было решил, что добрые жители Уэбстербриджа постарались меня забыть. Да, а это мой отец вы, должно быть, его знали. Я нашел его в Спрингтауне болтался без дела. Ну то есть его. Я был там сегодня. Да что вы! С мушкетом в руке, да? Однако потом все же вспомнили о своем христианском долге. Бедный отец. Красные мундиры ему ничего не сделали. Да и из него мятежник никакой. Если вы не заботились о живом отце, отчего же вы рисковали жизнью, спасая его мертвого? Чтобы насолить англичанам конечно же! А вы что подумали? Они повесили бы и вас, если бы схватили. Вы полагаете, это была бы серьезная утрата, пастор? Я полагаю, что жизнь человеческая заслуживает спасения вне зависимости от ее владельца. Зайдете? Мы бы угостили вас ужином. Священники часто зазывают на ужин, а кормят проповедями. Закопайте его побыстрее, пока память об этой смерти. не заставила вас забыть о том, что вы мирный человек. Вашего отца похоронят как христианина, мистер Даджен. как вы того наверняка и хотели бы. Как же вы священники любите быть лучше всех остальных. Не утруждайтесь, пастор меня вам не обратить.

Я с детства распевал гимны в маленьком церковном хоре. пока не обнаружил, что мир склонился перед Всемогущим лишь из страха. И тогда я обратился к дьяволу. Я понял, что именно он мой подлинный наставник, повелитель и друг. Я втайне молился ему, и он меня утешал. Я поклялся, что всегда буду стоять за него в этом мире. и стоять рядом с ним в грядущем. Это обещание и эта клятва сделали из меня человека! Тони, там кто-то был. Ты видел?.. Тони, кто это был? Ричард Даджен. Здесь?.. В Уэбстербридже?.. Чего он хотел? Он привез тело своего отца. То есть с. виселицы? Иди спать, Джудит. Я тебе все расскажу утром. Но ведь тебе сказали, что тело забирать нельзя! А он никого не спрашивал. Тебе не следует винить себя. Ты сделал для мистера Даджена все, что было в твоих силах. Джудит. Да и потом, ведь они нарушили закон. Джудит, мне кажется мы здесь не понимаем, в чем смысл этой войны. Мы не. Нет-нет, нас это все не касается. И будем надеяться, что и не коснется. Тебя долго не было. Ты с ним говорил? Что он тебе сказал? Ничего такого, Джудит. Ты не захотела бы это слушать. А я помнить. И вот мы предаем его тело земле. Аминь. Аминь. Это есть последняя воля и завещание, составленное мною, Тимоти Дадженом. Настоящим я отменяю все ранее составленные мною завещания. и объявляю. Кто тебя сюда звал? Доброе утро, матушка. Что, как всегда соблюдаем приличия? Что ж, правильно. правильно! Прочь из моего дома! А с чего это вы взяли, что он ваш, если завещание еще не прочли? Дорогие мои родственнички! Садитесь же, прошу вас. Собрались, значит, все на пир. И даже наша золушка тоже тут. Здравствуй, Эсси. Дядюшка Уильям! Мы не виделись с тех пор, как ты бросил пить. И дядюшка Тайд, ах ты ж старый конокрад! И священник! А знаете, мне следовало бы согласиться на ваше приглашение прошлой ночью. Мне сказали, что ваша жена гораздо красивей, чем подобает доброй христианке. Моя жена здесь, сэр. Ваш покорный слуга, сударыня. Однако ваша слава не преувеличена. Но, увы, по вашему лицу я вижу, что вы женщина добродетельная. Но все равно, пастор, теперь я уважаю вас больше прежнего. Постыдитесь, сэр! О, я стыжусь, стыжусь однако же я и горд. своей родней. Однако продолжайте же, мистер Хокинс, прошу вас. Итак. это есть моя последняя воля и завещание, составленное мною. по моей воле и желанию. О дай нам, Господи, с благодарностью принять все, что бы Ты нам ни дал. Моему младшему сыну, Кристоферу, я завещаю 50 фунтов, которые он получит. в день его венчания с Сарой Уилкинс, если она пойдет за него. А если не пойдет? Пойдет, раз у меня будет 50 фунтов! Хорошо сказано, брат. Продолжайте же, мистер Хокинс. Мой дом в Уэбстербридже со всеми угодьями и имуществом я завещаю своему. старшему сыну и наследнику Ричарду Даджену. Ну вот я и разбогател, пастор. Разбогател. В заключение я предаю свою грешную душу в руки Творца моего и смиренно испрашиваю. прощения за все мои грехи и надеюсь, что не было ошибкой решение мое, принятое в мой смертный час в этом чужом дому. Аминь. Аминь. А матушка не сказала "аминь". У него ничего своего не было. Все его деньги это мое приданое. И вот моя награда! Миссис Даджен я. Вы позволили меня ограбить! Мистер Хокинс, а правда ли. Правда ли, что у вас есть другое завещание, по которому все. отходит миссис Даджен? Есть такое завещание, да. А новое? Оно. Нынешнее завещание оно законно? Суд отдаст предпочтение именно новому. Он всегда постарается решить дело в пользу мужчины, а тем более. старшего сына, а никак не женщины. Всего вам доброго. Да-да, давайте! Пейте, ешьте веселитесь! Может быть это в последний раз. В шести милях отсюда на дороге я повстречал солдат. А с чего это нам их бояться, сэр? Но ведь мы все мятежники, и кому как не вам это знать. Нет! Нет! Именно что мятежники! Вы не проклинали короля Георга, как я, ни у одного из вас. не хватит смелости взяться за оружие, но все вы перестали платить налоги, дожидаясь исхода войны. А королю, чтобы обвинить в измене, вполне хватит и этого. Помяните мое слово, пастор, очень скоро и наш идиллический пейзаж. украсится виселицами майора Суиндона. Волк в самой середке вашего стада. Что же остается делать доброму пастырю? А? Матушка. куда же вы? Ваша мать предпочла здесь не оставаться. Будь ты проклят! Ты что же, оставишь эту девушку там? В одном доме с ним? За Эсси можно не беспокоиться Вы что-то позабыли? Это дитя не будет в безопасности, пока вы рядом. Не бойся, Эсси. Миссис Андерсон хочет спасти тебя из дома дьявола. Она устала от бесконечной праведности. Она как маленький зверек мечтает сбежать от нее. Что-нибудь еще, миссис Андерсон? Я хочу уйти. Не смею вас задерживать. Нет, я не могу взять и все забыть. Он оскорбил тебя, меня, собственную мать! Не слишком расстраивайся, дорогая. Я знаю, что дурно ненавидеть людей, но.

Дурно быть равнодушным. Самый большой грех не ненависть, а равнодушие. Мне не нравится этот Ричард. Не нравится, что он говорит. и как себя ведет. Но несмотря на все это что-то в нем вызывает у меня уважение. Я даже позабыл о его оскорблении. Не думаю, что он был бы рад это услышать. Ты не такая уж дурная, как о себе думаешь, поверь. Говорят, ненависть удивительно схожа с любовью. Узнай ты Ричарда получше возможно полюбила бы его даже больше, чем меня.

Не говори так! Ну хорошо, милая. Он ужасный человек и вполне заслуживает твоей ненависти.

Чай будем пить? В чем дело, Джудит? Ты всегда думаешь о людях чересчур хорошо! Я буду переодеваться.

Сержант! Прибейте бумагу к церковным дверям! Иди сюда!

Подержи. Пойди скажи священнику, чтобы пришел и прочитал. Тут про военное положение. Осторожнее! Армия будет здесь еще засветло. Но сэр. Сэр, это тот самый висельник из Спрингтауна. Его похоронили здесь! Ладно, сержант, поехали. Я доложу об этом майору Суиндону. Что стряслось, Эсси? Они видели могилу, а ведь это все мистер Ричард! Его повесят! Он на ферме? Я не знаю, где он! Я сам его найду. Ступай домой. А если придут солдаты, скажешь. что Ричард уехал. Поняла? Его нет в деревне. Ступай домой, Эсси! От Спрингтауна до Уэбстербриджа путь не дальний. Генералу Бергойну и его солдатам всего-то надо было пройти через лес. Эту цивилизованную, дисциплинированную и отлично вымуштрованную армию, конечно. в принципе нельзя было сравнить с ее необученным, неорганизованным. нецивилизованным противником. Никому и в голову не могло прийти, что при известном стечении обстоятельств колонисты. могут оказаться гораздо сильнее, чем о них думали. Проклятье! С чего это вы там расселись? Мы должны быть на месте уже к вечеру! Дайте этим лодырям работу! Да сэр! Убрать повозки с дороги! Сержант, да разбудите же своих людей! Суиндон! Надеюсь, я не оглушил вас, моя дорогая. Сэр? Майор, вы обучались арифметике? Арифметике, сэр?.. Потому что если обучались, то поймете, как понимаю это я. что на нескольких считанных милях мы столкнулись уже с четвертой преградой. Если так пойдет дальше, мы не доберемся до Олбани и к Рождеству. Вам, сэр, с вашими людьми поручено охранять нашу колонну. Отборные войска против кучки деревенщин и каков же результат? Каждый день на нас падают деревья, под каждым кустом снайперы. Теперь, очевидно и то, и другое разом. Быстро! Индейцев сюда! Ну же! Пошли-пошли-пошли! От индейцев ему не уйти, сэр! Да ну? Ну да, конечно. По моим наблюдениям, эти дикари рады любому скальпу. Свой или чужой, женщина или ребенок все одно. К сожалению, чаще от них страдают друзья Его Величества, а не враги. ну а снайперы продолжают палить. Что там? Разъезд из Уэбстербриджа, сэр. Наконец-то. Потрудитесь выяснить, сколько еще деревьев отделяет нас от поселка. В Уэбстербридже я подожду артиллерию. Надеюсь, генерал Филипс сможет найти в Спрингтауне достаточно. лошадей для своих нужд за неделю. Что это за суп? Гремучая змея, сэр. Отменно. Что там, Суиндон? Новые неприятности, должно быть? Ну что еще? Волки? Смута, сэр! Что вы говорите? Тот висельник, Даджен он похоронен в Уэбстербридже! Они поехали в Спрингтаун, выкрали тело и захоронили. пошли против моего приказа! Возмутительно!

Однако в сторону ваши приказы. Сможем ли мы туда добраться. засветло? И что там с дорогой? Чисто? В лучшем виде, сэр! В лучшем виде, да. Полагаю, вы тоже слышали этот звук. Этот звук не дает мне заснуть с тех самых пор, как мы покинули Канаду. Теперь они валят их уже и днем, Суиндон. Днем! Если позволите, сэр, я бы хотел преподать урок и Уэбстербриджу. Делайте там что хотите, только сперва приведите нас в Уэбстербридж! Приведите нас туда! Да? Товара у нас тут немного. Тебе повезет, если после нас тут останется хоть что-то. Приказано реквизировать: соль, чай, сахар табак и зерно. Где у тебя склад? Тут, позади. А как же деньги? Иди к казначею отдаст все сполна! У нас же ничего не останется. Они не могут так поступить! Ведь так, мистер Хокинс?.. Еще как могут! Все по закону, ведь так, мистер Хокинс? Да ты просто сходи к казначею, он непременно за все заплатит. Прекрасными хрустящими бумажками. И все очень даже законно, ведь так, мистер Хокинс?.. На них, конечно ничего не купишь. И съесть их нельзя. и выкурить, и заварить из них чаю, однако жалобы тут не помогут, все по закону. Разве не так, мистер Хокинс? Так. Ящик лучшего колониального индийского чаю. И что бы они не взяли у вас вино, зерно, скот. да даже ваших жен -. все это именем закона! Такие законы можно изменить лишь одним способом -. избавиться от тех, кто их устанавливает. И ведь это тоже законно, не так ли, мистер Хокинс? У мистера Хокинса нет на это ответа! А между тем некоторые наши сограждане такой ответ уже нашли. Поговаривают, что уже были схватки. Да нет! Конечно же! Это не занятие для добрых богобоязненных граждан. законопослушных адвокатов. Нет! А вам-то самому с такими радикальными взглядами, отчего бы. не перестать разглагольствовать и не начать действовать? Мне-то? Я вообще никаких законов не уважаю так с чего бы мне за них драться? Скучаете по дому, господа? Долго же вы сюда добирались! А обратная дорога будет еще длиннее. Эй, капрал, давно дома не был? Год и четыре. Да уж, давненько. Жена поди уж всей красоты своей лишилась. А если нет, то может ты сам уже жены лишился. Да я пошутил, капрал. Успокойся. А если будешь злиться значит. и сам ей не доверяешь. Нет, жена британского солдата свой долг наверняка знает. Это наверняка. О! Вот с кем вам следует поболтать! У него тоже есть мундир и жена, да такая красавица, что может. принести мужу кучу проблем. Привет, пастор! Кстати сказать, мистер Даджен, у меня для вас вести. Здравствуйте, пастор. Здравствуй, Пэдди. Что за вести? От Эсси. Ну так говорите. Мне от своих друзей нечего скрывать. Она хочет поговорить с вами. Благодарю вас. Заеду при случае. Я бы вам посоветовал отправляться немедленно. Это кузница, а не ваша церковь, пастор! Мы как-то беседовали с вами, мистер Даджен. Я тогда еще вас пригласил на ужин. Дело, что свело нас тогда, снова в силе. А я думал, что там все уже быльем поросло. На этот раз на ужин времени нам может уже не хватить. Вы едете? А ваша жена дома? Да. Как же я тогда могу отказать! Господа, желаю вам военного счастья смерти или славы! Послушай моего совета напиши ей. В конце концов и письмо можно взять с собой в постель. Тони, а я уже было начала. Ему грозит опасность. Вот уж нет. Это вашему мужу грозит опасность. Тони? Он тебя просто пугает. Жаркое готово? Снимайте камзол и повесьте у камина пускай высохнет. Уверен, жена не будет против. Ученик дьявола под кровом священника! Кому только такое в голову прийти могло? Чашка горячего чая позволит вам избежать простуды, мистер Даджен. Садитесь. Благодарю. Однако мне кажется, что миссис Андерсон как будто мне не рада. Я принимаю вас ради моего мужа. Знаю, что не ради меня самого, сударыня. Нет, пастор, я, пожалуй, не преломлю хлеба в вашем доме. В вас есть что-то такое, что мне внушает уважение и заставляет желать, чтоб мы с вами оставались врагами. Хорошо сказано, сэр. На таких условиях я согласен быть врагом. и вашим, и чьим угодно. Прошу, садитесь. Мистер Андерсон.

А ты что тут делаешь? Кристи, миссис Андерсон не собирается угощать. чаем все наше семейство сразу. Мать совсем плоха. Она послала тебя за Ричардом? Нет. Она послала его за пастором. Да. Иди, я тебя догоню. Джудит! Мы будем вас ждать. Налей мистер Даджену чаю, а я свой выпью когда вернусь. Тони, это необходимо? Солдаты видели могилу и ищут его. Ты должна удержать его здесь. Тони. Я знаю, что могу на тебя рассчитывать. Миссис Андерсон, я прекрасно понимаю ваши ко мне чувства. Не буду вам. мешать. Нет-нет, не уходите. Прошу, останьтесь, я. Я хочу чтобы вы остались но совсем не потому, что вы мне нравитесь. Понимаю. А то еще надумаете невесть чего. Я ненавижу вас и не одобряю вашего поведения и мой муж знает об этом. Но если вас не будет, когда он вернется, Тони решит будто я. не послушалась его и выгнала вас. Тогда как на самом деле вы будете так милы и окажете мне. столь радушный прием, что я уйду просто из упрямства. Что ж, давайте примемся за чай, как полагается. достопочтенной паре, и будем ждать вашего супруга. Как же мне этого недоставало. Радостей домашнего очага. Будь здесь кто чужой, он вполне мог бы принять нас за мужа и жену. Вы что, хотите намекнуть, что по годам годитесь мне в мужья больше, чем Тони?.. О, вижу у радостей семейного очага есть и обратная сторона. Во всяком случае лучше иметь мужем человека, которого все уважают, чем. чем. Чем ученика дьявола, и тут вы правы. Однако это ваша любовь помогает ему. быть хорошим человеком, точно так же как ваша ненависть мне помогает.

-.оставаться дурным. Мой супруг был чрезвычайно добр к вам! Неужто вы не можете ему простить, что он гораздо лучше вас? Как смеете вы его унижать, ставя себя на его место?! Я это сделал? Да! Вы сказали, что нас могли бы принять за мужа и. за мужа и. Прекратите! Возьмите. Чаю? Пожалуйста. С сахаром? Нет. Но молока побольше. Чего вы смеетесь? Вы будто боитесь, что даже чашка чая и гренка за одним. столом с человеком моей репутации могут сбить вас с пути праведного. Вот самый серьезный недостаток жизни в соответствии с высокими принципами -. один неверный шаг и вас ждет долгое падение. А вы боитесь высоты, миссис Андерсон? Может быть вас мучает желание ринуться вниз. переступив через ограждения? Да-да, мне кажется вам это искушение кажется почти неодолимым. Вот и карабкаетесь все выше к своим принципам, в надежде уйти от него. И конечно же чем выше вы взбираетесь, тем неодолимее становится это искушение. Ведь так? Вот видите! Гренку проглотить сложнее, чем правду! Отстаньте от меня! Оставьте меня в покое! Вы можете хоть что-то хорошее для когонибудь сделать? Только и знаете что. Прошу извинить за беспокойство, мэм, служба! Энтони Андерсон! Именем короля Георга вы арестованы как изменник! Но он не.. Идем, пастор. Надевайте сюртук и пошли. Но ведь он не. Сержант, простите что спрашиваю. но в чем именно меня обвиняют? Вопрос не ко мне, сэр. Знаю только, что всех, кого обвиняют в мятеже вешают. Вы не можете так поступить! Сделаю хоть что-то хорошее для кого-то. Сержант, а вам уже приходилось арестовывать. человека в таком платье? Нет, сэр. Разве что армейского капеллана. По двое встали! Джентльмен джентльмена понимает, сэр. Не хотите ли сказать перед уходом. словечко вашей хозяйке? Другого случая не будет. Моя дорогая, этот бравый джентльмен настолько любезен, что дает нам. -.возможность проститься. Да, но.. Скажите мужу, чтобы уезжал в безопасное место. Вы меня поняли? Меня ему не спасти его сразу повесят. Да и меня не пощадят. Скажите ему, чтобы впредь воздавал должное и дьяволу. Кстати сказать, я уверен, что сержант не поверит в вашу супружескую любовь. если только вы не поцелуете меня перед тем как нас разлучат. Я не могу! Пойдемте скорее, сержант. Шагом-марш! Где миссис Даджен? Она при смерти. Где мой муж? Миссис Андерсон! Что случилось? Ричард! Он. Мерзавец! Его следует повесить! Он посмел оскорбить супругу пастора!.. Нет! Нет! Так что же тогда? Мой муж! Да где же мой муж?! Да, да, подождите минутку. Что случилось? Ты цела? Нельзя было оставлять их вместе! Этому типу нельзя доверять! Джудит, я. Джудит. Неужели он.? Нет! Вы не понимаете! Он ничего такого не сделал! Его арестовали! Арестовали?! Что же нам теперь делать?!

Куда его увели? Нет, тебе нельзя, нельзя! Он сказал, что ты его не спасешь.

а если попытаешься, то и тебя тоже не пощадят! Но должен же быть какой-то другой выход! Джудит, он не сделал ничего плохого, и я по крайней мере могу поговорить с офицерами. Да как же ты не понимаешь тебя арестуют, едва ты назовешь свое имя! Глупости, дорогая. Никакие не глупости, это святая правда! Солдаты за тобой приходили! За мной?.. Они назвали твое имя.

Мы были там вдвоем, вот они и решили, что он и я. Он надел твой сюртук и пошел с ними пошел, чтобы спасти тебя! Ну разве мы не можем что-нибудь сделать? Созвать всю деревню?.. Пойти против солдат? И не думайте об этом мистер, Андерсон! Пусть все идет как идет! Да, да, дорогая. Вы не сможете помочь ему, пастор, но сами-то вы на свободе! Тони, ты же не можешь просто бросить его! Вам следует спрятаться где-нибудь до безопасной поры где-нибудь подальше от деревни. Тони! Кристи, помоги мне заложить коляску. оставим здесь! Несчастный Ричард! Тони! Он же пытается спасти твою жизнь! Да, и теперь я у него в таком долгу, который вряд ли когда-то смогу отдать! Что я, по его мнению, могу сделать? Чего он от меня ждет?! Я не знаю, но ты просто обязан что-то сделать! Ты должен его спасти!.. Хватит кричать, женщина! Джудит. Джудит, слушай меня! Если сможешь выдать себя за его жену и добиться встречи с ним. так и сделай. Чем дольше он продержит язык за зубами, тем больше будет у меня времени. Что ты собрался делать, Тони? Ступай домой, Джудит! Но он поехал не в деревню! Он убегает! Значит, он не такой глупец как я было решил. Мистер Хокинс!

Мистер Хокинс! Мистер Хокинс? Входите же! Мистер Хокинс! Ричарда Даджена арестовали. Вы должны пойти к ним. Вы только за этим приехали? Выводи коней. Ричард Даджен нам не товарищ. Мистер Хокинс! Скажите им, что если Даджена отпустят, я сдамся им. Мне очень жаль, но тут я вам не помощник. Идите лучше сами. Спускайтесь, быстро! Вы не понимаете. Его арестовали, приняв за меня. Если я пойду туда, то повесят нас обоих, а если вы. У меня нет на это времени! А теперь прошу извинить. У вас нет времени на спасение человеческой жизни?

Хокинс! В ближайшие 24 часа умрет много хороших парней. Джон, беги в Невилсон и расскажи им про место сбора. Том, ступай в Колингсхилл скажи им, встречаемся у реки. Так вы с повстанцами? Но ведь в Спрингтауне вы. Тогда было еще рано. теперь же все изменилось. Хокинс, постойте! Я отправляюсь воевать и не могу рисковать успехом всего дела из-за неприятностей ваших. либо Ричарда Даджена! Мистер Хокинс! Идите уже в свою церковь, пастор, и молитесь! Не беспокойтесь, мэм, спал он как дитя малое, а утром позавтракал на славу. Он в хорошем расположении духа? В наилучшем! Вчера наш капеллан заходил к нему, и он выиграл у него 17 шиллингов в "три листика". Все отдал нам, как джентльмен. Вот и моя женушка! Ричард! Сколько же времени вы дадите безутешному супругу на. последнее прощание, сержант? Сколько можно будет, сэр. Мы вас не станем тревожить, покуда не соберется суд. а генерал Бергойн не подготовится. Мы зовем его Джонни-Джентльмен, мэм, во всем всегда находит непорядки. 20 минут. верных у вас есть, сэр. Я его знаю. Ваш супруг в безопасности? Он уже покинул деревню? Это хорошо. Он больше не муж мне. Он сбежал. И правильно. Не то нас обоих повесили бы. Отчего вы вчера пошли с ними? Сказать вам правду, миссис Андерсон понятия не имею. Сам себя все время спрашиваю. Вы это сделали из-за меня, да? Ну. Нельзя сказать, что вы тут не при чем. Отчасти это было и ради вас, да. Я не могу этого допустить. Я все им расскажу! Миссис Андерсон! Они не посмеют вас убить, когда узнают про ваш геройский поступок! Но если я не доведу дело до конца, где же тут героизм? Получится, просто обвел их вокруг пальца. Тем более вздернут. И поделом мне будет. Вы понимаете, что идете на самоубийство? Это единственный вид убийства, на который человек имеет право. Да вы сами подумайте никому до меня нет дела. Последним, что я услыхал от матери, было проклятье, и остальная моя родня тоже. не станет меня оплакивать. Эсси разве что поплачет день-два. но я позаботился о ней вчера тоже составил завещание. Кое-кто изрядно удивится. По-вашему, мне тоже все равно? Стоит признать, теперь я нравлюсь вам чуть больше, чем прежде, но. вряд ли моя смерть разобьет вам сердце. Что мне сделать, чтобы вы поняли, как ошибаетесь?.. Спасите себя! Спасите ради меня! Я пойду за вами на. на край света. Джудит, послушай. Когда я сказал, что поступил так отчасти ради тебя -. я солгал. Мужчины ведь всегда лгут женщинам. Мне случалось видеть, как самые никчемные люди становятся добрее и лучше, когда влюблены. Это научило меня не слишком ценить людей за добро, которое делается сгоряча. То, что я сделал вчера, я сделал с холодной головой. и сделал не столько ради вашего мужа или вас, сколько ради самого себя. Никаких особых причин у меня не было. Никаких интересов. Знаю лишь одно: когда дело обернулось так, что надо было снять петлю со своей шеи и надеть на чужую.

я попросту не смог. Я с детства привык повиноваться закону собственной природы.

и не могу пойти против него, хотя бы мне угрожали десять виселиц, а не одна. То же самое я сделал бы для кого угодно. Или для чьей угодно жены. Вы меня поняли? Вы всерьез думаете, что я в это поверю? Боюсь, ваше время истекло. Суд уже занял свои места. Благодарю, сержант. Стой! Нале-ву! Доброе утро, джентльмены. Прошу простить, что пришлось побеспокоить вас. Вы очень любезны, что согласились почтить нас своим присутствием. Угодно вам председательствовать, сэр? Нет, сэр, я слишком ясно сознаю свое несовершенство, чтобы брать на себя так много. Если позволите, я займу место на краю стола. Напра-ву! Конвой, места за-нять! Сержант. Кто эта женщина? Супруга обвиняемого, сэр. Она просила разрешить ей присутствовать, и я. я подумал. Вы подумали, что это доставит ей удовольствие. Понятно, понятно. Подайте даме стул и постарайтесь устроить ее поудобней. Ваше имя, сэр? Вы что же, привели меня сюда, даже не зная, кто я такой? Форма требует, сэр, чтобы вы назвали свое имя! Ну если форма требует, то мое имя Энтони Андерсон, я священник. -. местного прихода пресвитерианской церкви. Пресвитерианской? Вот как? Скажите, мистер Андерсон, в чем суть вашего учения? С удовольствием изложил бы вам, но, увы, лишен необходимого времени. Для полного. вашего обращения мне потребуется не меньше двух недель. Мы здесь не для того, чтобы обсуждать ваши убеждения!

Принимаю ваш выговор. Но я не вам, сэр, я. Не стоит. А каковы ваши политические убеждения, мистер Андерсон? Насколько я понимаю, мы собрались здесь как раз для того, чтобы это выяснить.

Вы намерены отрицать, что вы мятежник? Я. американец. И что же, по-вашему, я должен думать после такого заявления? По-моему, солдатам вообще думать не полагается. Арестованный, я посоветовал бы вам воздержаться от дерзостей. Ничего не поделаешь, генерал. Если вы решили повесить человека, вы тем самым. даете ему в руки преимущество. С чего мне быть с вами вежливым? И так и эдак от виселицы мне не уйти. Вы не имеете права утверждать, будто у суда имеется. заранее принятое решение! И потрудитесь не называть меня генералом. Я майор Суиндон. Тысяча извинений. Я полагал, что имею честь беседовать с Джонни-джентльменом. Кажется, Джонни-джентльмен это я, сэр, к вашим услугам. Друзья обычно называют меня генерал Бергойн. Надеюсь, что вы, сэр, будучи джентльменом, несмотря на ваше призвание. будучи человеком смелым, поймете, что если мы будем иметь несчастье повесить вас. то сделаем это лишь в силу политической необходимости и военного долга, без малейшего. личного недоброжелательства с нашей стороны. Ну, это совершенно меняет дело. Как вы можете? Джудит! Поверьте, сударыня, мы бесконечно обязаны вашему супругу за его. истинно джентльменское отношение к этой крайне неприятной процедуре. Подайте мистеру Андерсону стул. Мистер Андерсон, я полагаю, вам известно, к чему обязывает вас долг верноподданного. его величества короля Георга Третьего? Мне известно, что его величество король Георг Третий собирается повесить меня. за то, что я не хочу, чтобы лорд Норт грабил меня. Это звучит крамолой, сэр! На то и рассчитано. Но не кажется ли вам, что вы занимаете в этом вопросе простите за резкость -. весьма вульгарную позицию? Стоит ли кричать о грабеже из-за таких пустяков как почтовая или. чайная пошлина? Джентльмен всегда платит с улыбкой. Не в деньгах дело, генерал. Но когда. тебя обирает безмозглый тупица и кретин вроде короля Георга. Да как вы смеете? Вы. Тишина! У вас, я вижу, свой особый взгляд. Мое положение не позволяет мне вдаваться в это, разве только в частном разговоре. Но, разумеется, мистер Андерсон, если вы твердо решили быть повешенным. дальнейшие разговоры излишни. Своеобразный вкус, однако. Будем вызывать свидетелей? Да к чему свидетели? Если бы наши горожане прислушались к моим словам, вас встретили бы. здесь баррикады! Бойницы в каждом доме и жители с оружием в руках! Отлично, сэр, и мы дадим вам и вашим горожанам урок, который. не скоро забудется! Имеете вы еще что-нибудь сказать? Думаю, что у вас могло хватить совести. поступить со мной как с военнопленным. Расстрелять меня как человека, а не вешать как собаку. Простите, мистер Андерсон, но это рассуждение штатского. Известно ли вам, каков средний процент попаданий у стрелков армии. его величества короля Георга Третьего? Знаете вы, что произойдет, если мы вышлем взвод солдат расстрелять вас? Половина промахнется, а остальные такого натворят, что начальнику охраны придется. приканчивать вас из пистолета. Повесить же вас мы можем с совершенным. знанием дела и к вашему полному удовлетворению. Я вам от души желаю быть повешенным, мистер Андерсон. Благодарю вас, генерал. Об этой стороне дела я не подумал. Снимаю свои возражения относительно веревки. Настоятельно прошу меня повесить. Двенадцать часов дня для вас удобно, мистер Андерсон? Буду в вашем полном распоряжении. Вопрос исчерпан, джентльмены. Нет, вы не можете убить его. -.без настоящего суда! Сударыня, наше единственное. желание избежать неприятностей.

Вам нипочем любое преступление! Вы готовы на убийство, если только, убивая, вы облачены в мундир! Скажи же им правду! Скажи! Ты обещала!.. Он не муж мне! Господа, поверьте, она просто в отчаянии. от невозможности спасти меня! Минутку, джентльмены! Минутку, мистер Андерсон. Я хотел бы точнее понять вас, сударыня. Вы хотите сказать, что этот человек не ваш муж. или же как бы выразиться поделикатней что вы ему не жена? Я не понимаю, что вы хотите сказать. Говорю вам, спросите кого угодно -. это не мой муж! Мой муж убежал, а этот человек выдал. себя за него, чтобы его спасти! Убежал? Куда? Не знаю, я не знаю и мне все равно!.. Суиндон. Разрешите предложить вам небольшой перерыв. покуда эта дама сможет придти в себя. А вы тем временем сможете несколько точнее выяснить. кто этот человек, на допрос которого мы потратили половину утра. Прошу простить, сэр, следует ли освободить этого господина? Что? Конечно же нет! Он сам приговорил себя, кем бы он ни был. Казнь состоится как и назначено в полдень. Дайте майору Суиндону достаточно длинную веревку и он непременно найдет кого повесить. Дайте Хокинсу возможность и он, как любой другой патриот, предпочтет пальбу по врагу. спасению осужденного соотечественника.

Там пушки! Нам конец! Быстро! Уходите! Все!

Мистер Хокинс, а может быть следовало бы. Отстаньте! Быстро! Поворачивай! Неприятель справа! Не медлить, пошевеливайтесь! Эй священник! Идите-ка лучше в дом! Пожалуй. Мистер Андерсон! Какая встреча! Моих рук тут явно не хватает. Куда вы? Там нет никого. Отлично. Вулидж, отнесите раненых в церковь! Давайте сюда, за боеприпасами! Становись в цепь! Мистер Андерсон! Не подходите к окну там сложены боеприпасы порох и снаряды! Мистер Андерсон! Я вынужден решительно протестовать!.. Ваше поведение недопустимо!.. Вернитесь в строй! Капрал должен быть примером для солдат. Возвращайтесь! На помощь! Откройте двери! Быстрее! Сейчас все взорвется! Он мятежник! Хватайте его! Да нет, не этого! Его! Не стрелять! В меня попадете! Выдавать себя за священника в военное время?! Измена! Молчать! С огромным удовольствием прослежу, чтобы тебя вывели отсюда. довели до ближайшей стены и расстреляли! Молчать! Шагом. Здесь располагается штаб генерала Бергойна? А вы кто такой? Верноподданный его величества Георга Третьего. в меру сил помогаю его войскам. Мне поручено передать этот пакет. от генерала Хоу генералу Бергойну. Прошу вас. Пошли, пошли! Вы? Продолжайте наступление, не дайте им опомниться! Чего же вы ждете? Да! Вперед, жмем! Все готово, сэр, для. э. Ах, для. Похоже, уже две минуты пополудни, сэр. Что ж, время пришло, господа. Правильное время. Я бы никогда не позволил себе повесить джентльмена по американским часам. Должен поздравить вас, Суиндон. Несмотря на вашу очевидную ошибку и еще более. очевидную невиновность арестованного в начале нашего заседания, вы умудрились. спровоцировать его на преступление до окончания суда. Подлинный судейский триумф! Уверен, отечество в долгу перед вами. Человеку вашей профессии здесь не место. Постарайтесь взять себя в руки и покориться воле Божьей. Священная музыка. И священник, чтобы придать убийству вид благочестивого деяния. И вы собираетесь толковать о христианстве, собираясь вешать своего врага? Да слыхано ли где подобное кощунство? Осужденный, помолчите, если в вас сохранилась хотя бы капля чувства приличия. Человек, рожденный от жены.. Не убий. Полагаю, мистер Брюднелл, поскольку обычная процедура кажется осужденному неуместной. лучше отложить ее до того времени, когда она уже ни в какой мере не будет его беспокоить. Вас это устроит, мистер Андерсон?

Даджен. Даджен. Это имя хорошо нам известно. Это вы про то, что вздернули моего отца? Похоже, наши отношения с вашей семьей складываются самым несчастным образом. Однако позвольте уверить вас, мистер Даджен, мы делаем это лишь потому. Что вам за это платят. Это наглая. Мне очень жаль, что вы такого мнения, мистер Даджен. Если бы вы знали, во что обошелся мне мой чин и сколько я получаю жалованья. вы бы не так плохо думали обо мне. Конвой! Места занять! Вперед шагом марш! Вы не понимаете! Это же мой муж, я. Освободите моего друга! А это, черт возьми, что такое? Развяжите его! А ну назад! Ты кто такой?

Энтони Андерсон. Да ну. Ну так ты как раз вовремя, чтобы занять свое место в петле! Мне нужен генерал Бергойн. Арестуйте этого человека! Схватить! Мое охранное свидетельство. Охранное свидетельство? Выдано генералом Филипсом в Спрингтауне. Что это, черт возьми такое. Что все это значит? Сэр, мятежники предприняли неожиданный штурм. Их было намного больше, чем нас. И они захватили генерала Филипса. Мы вынуждены были просить о перемирии! Что?! Невероятно! Отведите меня к генералу Бергойну. Ждите здесь! А что касается осужденного к смерти его приговорили за его собственное преступление. а не за ваше. И он будет повешен. Продолжайте казнь, сержант! Продолжаем казнь. Мне жаль, мистер Даджен но сами видите как дела обернулись. Осужденный и конвой медленным шагом марш! Ричард, я. Хочу принести вам свои искренние извинения за то, сэр, что арестовал. этого джентльмена вместо вас. Я нашел его в вашем доме, вместе. с дамой, и выглядел он будто у себя дома, да и по всему, что я видел, было похоже.

ну то есть никаких сомнений не могло возникнуть в том, что они. муж и жена! Боюсь, сэр, в семье у вас не все ладно. Хотя, конечно, в самом скором времени все проблемы сами решатся. Генерал соизволил принять вас. Вам известна сложившаяся ситуация, генерал не будете ли вы столь любезны. распорядиться в соответствии с ней? Я рад нашей встрече, мистер Андерсон, однако должен признаться -. я в затруднении. Насколько я понимаю, когда мы собирались. арестовать вас, вы еще были священником. Только в грозный час испытания человек познает свое истинное назначение, сэр. Теперь касательно наших условий. Прежде чем мы будем говорить о прочих, я требую. первого и главного немедленно остановите казнь! Я уже сказал вам, что. Суиндон. Я не могу согласиться лишь на одно из ваших условий, не зная остальных и. следовательно, не зная смогу ли я их выполнить. Извольте изложить все ваши условия. Что ж, хорошо. Вы покидаете Спрингтаун в течение 6 часов. Все пленники получают свободу, все ваши пушки остаются нам. Что?! А равно все ваши запасы, снаряды и скот. Что?! И наконец вы немедленно и безоговорочно освобождаете мистера Ричарда Даджена! Чудовищная наглость! Несколько жестковато, мистер Андерсон, если позволите заметить. В настоящий момент вы действительно временно превосходите нас, однако. очень скоро мы соединимся с генералом Хоу в Олбани и через два дня уже мы станем сильнее. И мы за неделю завершим эту кампанию! Или не соединитесь. Генерал Хоу вовсе не в Олбани. Что? Генерал Хоу все еще в Нью-Йорке. Вы думаете, я вам поверю? Я думаю, что вы поверите вот этому. Откуда она у вас? Это же королевская депеша! Генерал Хоу еще в Нью-Йорке и он считает, что вы еще в. Спрингтауне. Депеша была отправлена туда. А теперь распорядитесь снять петлю с этого. американского гражданина. Барабанам молчать! Освободите осужденного! Но не обольщайтесь, капитан Андерсон, вы выиграли всего лишь одну схватку. Вы можете брать города и выигрывать битвы, генерал, но вы никогда не покорите целый народ. Посмотрим. Так генерал Хоу все еще в Нью-Йорке? Как же он мог ослушаться приказа? Он попросту не получал приказа, сэр. Какой-то джентльмен в Лондоне позабыл отправить этот приказ.

Должно быть торопился за город отдыхать. Его воскресный отдых будет стоить Англии ее американских колоний. А мы с вами через несколько дней очутимся в Саратоге с пятью тысячами солдат. против восемнадцати тысяч мятежников на неприступной позиции. Не могу поверить! Смиритесь, Суиндон. Ваш друг, британский солдат, может устоять против чего угодно. кроме британского военного министерства. Но что же об этом скажет история? История, сэр? Солжет как всегда. Мистер Даджен. Конвой, марш! Не волнуйся, Джудит. Этот день показал всем нам. кто мы есть на самом деле. Преподобного Андерсона больше не существует. Его место занял. капитан Андерсон из спрингтаунского ополчения. И он между вами не станет. Капитан Андерсон?.. Не знаю, что и сказать. Вы. вы подарили мне жизнь. Джудит. Мне почти нечего тебе предложить. Кажется, даже моя сомнительная репутация героя под угрозой. Но! Я сделаю все, чтобы ее вернуть! Мир ждет нас, Джудит! Так пойдем же к нему?! А, мистер Даджен! Раз уж повесить мы вас не можем не откажитесь выпить со мной чаю. С превеликим удовольствием. Прекрасно. Жду вас в 4 часа и не забудьте пригласить миссис Андерсон. Три недели спустя генерал Бергойн капитулировал. Ныне причины его поражения уже стали достоянием истории. Ну а истории, конечно, доверять не приходится. Однако все остальное в нашей истории чистая выдумка. А значит, вы можете с чистой совестью поверить в каждое сказанное нами слово.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Не хотела тебя отпугнуть.

Я поеду вместо него. >>>