Христианство в Армении

Говорят, что я набиваю себе карманы,.

Сценарист и режиссер: Питер Гринуэй что кишки их начинали издавать громоподобные звуки, а зады болели от напряжения. Он построил в Фованте часовню, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду. Несколько лет назад в Амстердам из Англии возвратились два голландца. Они рассказывали, что Олхэвингуэй очень напоминает их родину столько воды, столько декоративных прудов, столько каналов, столько бассейнов и фонтанов. Там даже есть ветряной насос. Им и в голову не могло прийти, что батюшка превратил свое поместье в сплошные водоемы только потому, что панически боялся пожара. Даже под парадным крыльцом было помещение, где стояло двести ведер, полных воды. Я это точно знаю, потому что каждый раз, когда мне было невтерпеж, мы с братом бежали туда, чтобы воспользоваться ими. Эти ведра были наполнены еще до матушкиной смерти, и, наверное, они и сейчас еще там, с водой тридцатилетней давности. Ну, конечно, смешанной с небольшой частью меня самой: я тогда мочилась, как лошадь. Да и сейчас все еще. В Саутгемптоне есть один дом, который всегда восхищал меня, потому что сбоку он выглядит таким плоским. Он построен из белого портлендского камня, и в пасмурную погоду кажется, будто он опирается на небо. Особенно по вечерам. Его хозяйка некая мисс Энтерим, дама, не имеющая мужа. Если смотреть сбоку, мисс Энтерим также не имеет ничего, заслуживающего внимания. Возможно, поэтому, в отличие от дома, эта дама не имеет опоры в жизни. Плоскость обоих, мистер Нэвилл, вам как живописцу и рисовальщику могла бы показаться занятной. наверное. Особенно по вечерам. если смотреть сбоку. Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого. Механик, рассыпаясь в благодарностях и любезностях, признал, что если найдется достаточно богатый заказчик, то смог бы. Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой. Ну что, мистер Ноиз, у вас не найдется для меня никакой пикантной сплетни?

Мадам, я здесь для того, чтобы развлекать гостей, поэтому, я уверен, рано или поздно я смогу раздобыть что-нибудь для вас. Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга. Мадам, ведь вы тоже из их круга. Меня приглашают только благодаря моему примерному поведению в обществе мистера Сеймура. Строго говоря, я не столько член этого общества, сколько его собственность. Раз уж вся компания собралась здесь, чтобы поговорить именно о деньгах, вы должны быть достойно вознаграждены. Я бы не пожалел для вас двух цветников и аллеи апельсиновых деревьев. А вы не слишком щедры, мистер Ноиз. Пока что я недостаточно богат, чтобы предложить вам больше, однако очень скоро все изменится. В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и, будучи дамой. с итальянским вкусом, вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству. У них такой чудесный аромат и освежающий вкус. Как ты думаешь, твой отец пригласит мистера. Нэвилла сделать рисунки нашего дома? Почему бы вам не увеличить шансы мистера Нэвилла да и ваши тоже, пригласив его самой? О, для меня это слишком уж сложно. Твоего отца может удивить несвойственная мне смелость. Ну, значит, вы удивите его, а, возможно, и мистера Нэвилла. Но если это пугает вас, матушка, мы могли бы обвинить во всем самого мистера Нэвилла. В моей власти порадовать или огорчить заказчика, изобразив его дом в тени или на ярком солнце. Вероятно, я даже до некоторой степени способен вызвать ревность или удовольствие мужа, нарисовав его жену одетой или. раздетой. Миссис Клемент спросила, есть ли у меня жена. Нелепый вопрос. Ей же известно, что у меня есть парк как же она может не знать, есть ли у меня жена? Возможно, это из-за того, что вы всем сообщаете о первом и молчите о второй. Но, по-моему, нелепо было бы ожидать такта и скромности от такой дамы, как миссис Клемент. Зато твоя мать слишком носится со своей скромностью. Ей следовало бы больше выезжать. Она прозябает в тени. Она не прозябает, батюшка, а даже если и так, то вы отлично знаете, что причиной тому ваше безразличие. Дом, парк, лошадь, жена такова иерархия ваших ценностей. Мне бы очень хотелось, чтобы вы сделали рисунок поместья моего мужа.

Почему, мадам? Мой супруг гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя, я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор как. Мадам, если ваш супруг так привязан к своим владениям, вряд ли, обладая оригиналом, он захочет иметь копию. Не одобряю я этих самонадеянных юнцов. Тщеславие у них, как правило, превосходит способности. Мистер Нэвилл наделен способностями в достаточной мере, чтобы очаровывать там, где он не может поразить. А уж жен богачей он умеет и очаровывать и поражать. Это встречается не так уж редко, мистер Сеймур. Поедемте завтра со мной в Саутгемптон, и я покажу вам, как произвести впечатление на даму. Батюшкино имение, мистер Нэвилл, скорее можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом? Подобное предложение мне уже сегодня поступало. Я, конечно, заинтригован такими согласованными действиями, но при данных обстоятельствах могу я быть откровенным? мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.

Но почему бы вам не воспользоваться нашим гостеприимством? Приходите завтра прогуляться по парку мистера Герберта.

Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок, а затем я буду в распоряжении лорда Чарборо, пока не будет выпит сидр из яблок урожая будущего года. Мадам, ваша матушка непременно желает запечатлеть этот дом на бумаге, или, быть может, это на самом деле ваше желание, а матушка просто старается для вас? Признаться, мистер Нэвилл, это я обратилась к вам от матушкиного имени. Однако и она это делает не ради себя, а ради своего мужа. Значит, эта просьба прошла долгий и извилистый путь. Я польщен. Но почему мистер Герберт сам не заказал эти рисунки? Цель наших усилий как раз избежать этого. Вы, мистер Нэвилл, должны, как мы надеемся, послужить делу примирения. Мистер Нэвилл, как же мне убедить вас погостить в Комптон Энсти? Никак, мадам. Но вас ведь можно купить, мистер Нэвилл. Сколько это будет стоить? Больше, чем вы можете позволить себе заплатить, мадам. Но, должен признаться, что главная причина моего отказа привычка к праздности. Я назначаю цену пропорционально удовольствию, которое надеюсь получить. Здесь я вряд ли получу большое удовольствие, мадам. Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в Саутгемптон, поэтому пришел попрощаться сейчас. Не начинайте без меня сенокос, не покидайте поместья, не пейте мой кларет. И не ожидайте меня раньше, чем я закончу дела, то есть, по меньшей мере, дней через четырнадцать. Спокойной ночи, мадам. Я решила, что вам нужно обязательно остаться здесь и сделать двенадцать рисунков поместья моего мужа. Муж пробудет в Саутгемптоне не меньше двенадцати дней. Это достаточный срок для вас? Во-первых, мадам, вы выдвигаете требование, как будто мы сегодня не обсуждали ваше предложение. Во-вторых, вы увеличиваете число рисунков в двенадцать раз. В-третьих, вы устанавливаете мне жесткие временные рамки. И в-четвертых, вы хотите, чтобы я приступал немедленно. Мистер Нэвилл, мы имели возможность убедиться, что вам по силам выполнить все четыре условия. Ваши требования чрезмерны. Таковыми же будут и мои.

КОНТРАКТ РИСОВАЛЬЩИКА Условия договора, мистер Ноиз, следующие: я обязуюсь за двенадцать дней исполнить двенадцать рисунков дома, сада, парка и парковых построек, принадлежащих мистеру Герберту. Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению миссис Герберт. Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру Нэвиллу и его слуге. И, мадам?.. ..и дать согласие встречаться с мистером Нэвиллом наедине и выполнять все его желания, которые могли бы доставить ему удовольствие. Распорядок дня для выполнения рисунков в Комптон Энсти. Для рисунка номер 1: от семи до девяти часов утра весь участок позади дома, от конюшен до прачечной, должен быть свободен. Никто не должен пользоваться главными воротами конного двора. черным ходом в дом. открывать окна и передвигать мебель в задних помещениях дома. "А" это абрикос. "М" это малина. "Ц" это цитрус. Цитрус. "А" это ананас. А-на-нас. "П" это персик. Второй рисунок: с 9 до 11 часов утра нижние газоны около дома и регулярный парк должны быть свободны.

Не должно открывать или закрывать окна на верхнем этаже. Ваш мистер Нэвилл, Сара, обладает почти божественным даром опустошать ландшафт. Чудо, что птицы еще поют. Если бы они перестали, мистер Нэвилл вряд ли заметил бы разницу. Его отношение к природе сугубо практическое. Томас, почему это мистер Нэвилл. проявляет такой интерес к моим простыням? Мадам, он собирается изобразить их мокрыми около прачечной. Мокрыми? Почему мокрыми? Мадам, не могу знать.

Возможно, у него сохранились теплые воспоминания о раннем детстве. Для рисунка номер 3: от одиннадцати часов утра до часу пополудни задняя часть дома и северное крыло должны быть свободны. На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности между рисовальщиком и прачкой, которая несет полную ответственность за расположение белья. Мадам, я рад, что вы расстегнули платье, как я просил. Вы не знаете, ваш супруг не советовался с садовником мистера Сеймура, когда прививали грушевые деревья? Простите, мадам, вы говорите недостаточно громко. Мы. мы не знакомы с садовником мистера Сеймура.

Деревья плохо сформированы: угол между ветвями и стволом слишком острый. но сами по себе они хороши. А как груши, мадам? Они съедобны, когда поспеют?

Для рисунка номер 4: от двух до четырех часов пополудни западное крыло дома и примыкающий к нему участок должны быть свободны. Не позволяется ставить здесь лошадей, кареты и другие экипажи, нельзя трогать гравий на дорожках. Не должно топить печей, дым от коих может быть виден с фасада. И поторопись! Для рисунка номер 5: от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян. Животные, которые в настоящий момент пасутся на лугу, могут и дальше оставаться там. Добрый день, мистер Нэвилл. Мистер Тэлманн? Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын. Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта. Томас, проследите, чтобы Кларисса не заходила в прачечную около полудня. А во второй половине дня зайдите ко мне в кабинет и захватите чернила. Я хочу написать мистеру Герберту и узнать, какой дорогой он собирается возвращаться. Вы намереваетесь и дальше стоять здесь, мистер Тэлманн? Отсюда мне прекрасно все видно, мистер Нэвилл. Благодарю вас. Завтра на вас будет этот же костюм? Я еще не решил. Все зависит от слуг. Разве это важно? Может быть, и да. Для рисунка номер 6: от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных. Филипп, сходи и попроси этих людей удалиться. И попроси вежливо, улыбайся. Не беги! Убирайся! Энтузиазм мистера Лукаса делился поровну между садом и детьми. Каждый раз, когда его жена ждала ребенка, мистер Лукас сажал фруктовое дерево. Роды у его жены редко оканчивались благополучно, а те дети, коих посылал ей Господь, умирали во младенчестве. Мистер Лукас грозился спилить деревья, но не осуществил свою угрозу. На сегодняшний день в его саду растет одиннадцать деревьев, и он знает их по именам. Англичане в настоящий момент не отличаются особой плодовитостью. Они могут плодить колонии, но не наследников престола. Все зависит от того, мистер Тэлманн, о каких колониях идет речь: некоторые из старейших английских колоний имеют множество наследников. Ага, мистер Нэвилл, вы хотите сказать, что сочувствуете шотландцам? Мадам, вы делаете слишком поспешные выводы из простой констатации факта.

Если лучшие англичане это иностранцы, что, на мой взгляд, тоже простая констатация факта, тогда и лучшие английские художники тоже иностранцы. В Англии нет художников, достойных так называться. Вы согласны, мистер Нэвилл? "Английский художник" невозможное словосочетание. Значит, мистер Герберт поступает разумно, покровительствуя мистеру Нэвиллу. Мистер Герберт, как нам всем известно, личность весьма противоречивая. Настолько противоречивая, что пригласил вас в этот дом, несмотря на то, что он человек простой и прямой. Но не ведающий, кого в его отсутствие супруга привечает в доме, мадам. Когда батюшка в отъезде, Луи, матушка вольна управлять домом так, как считает нужным. А она сочла нужным пригласить мистера Нэвилла.

Любезная речь, миссис Тэлманн. Скрывающая всякого рода неудобства. Как прикажете понимать, сэр? Разве после нашей сегодняшней встречи вам не стало ясно, что в своих бесцеремонных распоряжениях вы не только позволяете себе держать членов семьи, как скотину в загоне, но и указываете, разрешается ли нам надеть камзол, иметь при себе трость и свистеть. Когда я вас встретил сегодня в парке, вы делали все эти три вещи, сэр. Если и завтра вы намереваетесь быть там, я бы попросил вас одеться и вести себя так же, как сегодня. Однако не в моей власти изобразить на рисунке свист, не зависимо от того, кто свистит англичанин или немец, одетый англичанином. А как же быть с птицами, мистер Нэвилл? Если вы можете не обращать внимания на их пение, то вряд ли вы в состоянии запретить им летать в поле вашего зрения. Мадам, двенадцать погожих дней с чистым небом и контрастными тенями отличная перспектива, но отнюдь не гарантированная контрактом, поэтому я не хочу тратить время понапрасну. Так что, мадам, я буду очень признателен, если инструкции, тщательно мною обдуманные, будут выполняться неукоснительно. Я достаточно наблюдателен, чтобы заметить даже мелкие изменения ландшафта. Я всегда довожу начатое до конца, чего бы мне это ни стоило, и, как вы, наверное, догадались, такое отношение к делу приносит мне огромное удовлетворение и некоторое развлечение. Томас, вы случайно не помните, когда мистер Герберт упаковывал вещи, он положил свои сапоги для верховой езды? Мистер Нэвилл, как вам пришло в голову изобразить парк таким безлюдным? Рисунки, мистер Тэлманн, заказаны миссис Герберт. Как вы думаете, ей нравится, когда толпы людей топчут гравий и раскидывают землю, как свора собак в огороде? В парке я привык искать покой и тишину, а шум и суета хороши на карнавале. Carnem levare. Значит, мистер Нэвилл, по-вашему, веселиться следует лишь во время религиозных обрядов? Кстати, а каким был Гефсиманский сад? Весьма запущенный сад, я уверен. Конечно, мистер Тэлманн, там, скорее всего, не было геометрически расчерченных дорожек и голландских тюльпанов. Что ж, у нас есть и ливанский кедр, и иудино дерево. Может быть, мы могли бы посадить еще и райский ясень. Английские парки превращаются в настоящие джунгли. Такая экзотика совершенно ни к чему. Если бы Господь намеревался поместить Сад Эдема в Англии, он бы позаботился об этом. Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей. Единственное полезное избавление Ирландии от католицизма произошло благодаря Вильгельму из Оранжа. четыре года назад, в день моего рождения. С днем рождения, мистер Тэлманн, и если вы еще в том юном возрасте, когда не поздно получать подарки, мы с садовником можем поймать змею для вашей "оранжереи". До свидания, мистер Нэвелл. До свидания, мадам. Я вижу все в сборе, мадам. И что же мы сейчас узрим? Вы не должны удивляться, мистер Нэвилл. Мы же здесь по вашей просьбе. Но мне не нужны ни зрители, ни обед на траве. О, быть может, мы должны поаплодировать этому зрелищу. Нашему бумагомарателю не угодишь. Он вечно недоволен, как. Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником. Мы поймали вас на слове. Было еще какое-то указание, но, к счастью, я его забыла. Свист, Сара. Да уж, большое счастье. Я сегодня не в лучшем настроении из-за того, что мне пришлось надеть вчерашний костюм. В вашем распоряжении всего двадцать минут потом я поеду кататься верхом. Тогда, сэр, пожалуйста, займите свое место. Пойду прогуляюсь. Пойдем, Мария. Нам надо дать собаке побегать. Прошу вас, сэр, немного левее. И надуйте щеки. Это еще почему? Потому что в прошлый раз, сэр, вы свистели. Мелодию, которую в вашем исполнении не узнал бы даже композитор. Смотрите, мадам, у этого человека нет головы. Что вполне типично для немца! Мистер Нэвилл, вы говорите о моем зяте. Ради всего святого, мадам, он будет отцом вашего внука когда-нибудь. Может быть, лучше поговорим об этом? Да вы просто рисуете карикатуры, издеваясь надо мной и моими деньгами. Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он единственный настоящий хозяин имения. Если только он вернется. Мадам, вы говорите странные вещи. Если он вернется домой ко мне. Я горюю оттого, что мистера Герберта нет с нами. Да, матушка. Контракт расторгнут, мистер Нэвилл. Я не могу больше с вами встречаться. Миссис Герберт, сядьте сюда, спрячьте голову в тень. Вам не кажется, что садовники превзошли самих себя? Вам не следует продолжать рисовать, мистер Нэвилл. Я больше не в состоянии выполнять условия контракта. Вы можете рассчитывать на гонорар и гостеприимство.

Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне короткие минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их. Кроме того, вряд ли стоит напоминать, что этот контракт был заключен двумя людьми, и для того чтобы расторгнуть его, требуется согласие обеих сторон. А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено. Мадам, кто этот ребенок, что гуляет по парку с таким серьезным видом? Это племянник моего мужа, мистер Нэвилл. Прислуга обращается с ним, как с маленьким королем. Кто его родители, мадам? Его отец погиб при Аусбергенфельде, а мать перешла в католичество. Вот муж и забрал его в Англию. Чтобы вырастить из него маленького протестанта? Он же сирота, мистер Нэвилл. Должен же кто-то заботиться о нем. Сирота, мадам, из-за того что его мать стала католичкой? Филипп, пойди узнай, в чем дело. Мистер Нэвилл, сэр, простите меня за эту куртку. Это не я повесила ее сюда. Не вы, мадам. тогда кто же? Я выясню это, сэр. Нет, не надо. Оставьте ее там. Кое-кто становится небрежен. Парк превращается в гардеробную. Интересно, что они хранят у себя в шкафах наверное, растения. Кто унаследует поместье вашего супруга после вас? Будущий внук, мистер Нэвилл, только не после меня. Мистер Герберт считает, что у женщин не должно быть собственности. А ваша дочь и ее супруг? Ну, они будут опекунами, пока внук не вырастет. Вы что, собираетесь углубиться в правовые вопросы, мистер Нэвилл? Прошу простить мне мое любопытство, мадам, и раздвинуть колени. Обладание моей персоной, сэр, не дает вам права быть посвященным в условия завещания моего мужа. Ваша преданность похвальна, мадам. Но что же будет с имением, если у вашей дочери не будет наследника? Не хочу даже думать об этом. Поместье принадлежало моему отцу мистер Герберт получил его, женившись на мне. Я настоятельно требую, Аугустус, чтобы вы, будучи моим родственником, вели себя наилучшим образом и не якшались с кем попало. А бегать за овцами недостойное занятие, более подобающее пастухам. Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец, ему не следует подражать. Рисование малопочтенное ремесло, а в Англии его вообще ни во что не ставят. Если вам так хочется марать бумагу, я бы посоветовал посвятить свое время занятиям математикой. Я найду для вас учителя, и, кто знает, быть может, когда-нибудь, Аугустус, Тэлманн будет значиться в списках Королевского Научного Общества. Аугустус! Конечно, ваш наставник должен непременно быть немцем. Английский образ жизни и так оказывает слишком большое влияние на вас. Мистер Нэвилл рисовальщик, гостящий у нас. Он должен сделать пару рисунков поместья мистера Герберта. Я наслышан о мастерстве мистера Нэвилла. Я даже слышал больше. Говорят, вы необыкновенный человек. Мистер Нэвилл распоряжается здесь, как офицер на постое во вражеской деревне. По его приказу мы появляемся и исчезаем, надеваем треуголки, едим на открытом воздухе и предоставляем свою мебель для детального осмотра. И все же, Луи. вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой. Какую власть вы, оказывается, имеете, мистер Нэвилл. Похоже, вам бы скорее пристало быть военным, а не человеком, рисующим картинки. Миссис Герберт, сколько же вы, должно быть, заплатили, чтобы залучить к себе этого генерала, у которого все ходят по струнке. Господа, миссис Герберт платит не больше, чем может себе позволить, и благодаря ее щедрости я прекрасно провожу время в ее владениях, наслаждаясь необыкновенной красотой ее парка, в котором, господа, многое достойно удивления. и рукоплесканий! Добрый день, мистер Тэлманн. Добрый день, мистер Нэвилл. Вы опоздали. Я слышал, как часы пробили четыре семь минут назад. Совершенно верно. Я встретил мистера Порринджера. Он сделал из меня дегустатора своих фруктов. С вами случалось такое? Сегодня была малина.

Поздравляю малина отменная, чего не скажешь о вчерашних сливах они безвкусны "гешмаклёсс", как и ваш камзол, мистер Тэлманн. Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд. Ситуация, мистер Тэлманн, начинает утрачивать свою оригинальность. Сначала я имел счастье лицезреть миссис Тэлманн, двух лакеев, горничную и серебряное блюдо с едой. А что теперь? Вы сами одеты не так, как надо. Мистер Нэвилл, довольно. Вашим жалобам нет конца. Восемь фунтов! Ваша дерзость нам дорого обходится. Вы хотите, чтобы я был дерзким бесплатно, сэр? Бесплатно, мистер Нэвилл, я бы давно выгнал вас вон из своего поместья. До свидания. Вашего поместья, мистер Тэлманн? Мистер Тэлманн, вы забыли сапоги. Они не мои, мистер Нэвилл. Я был уверен, что они ваши. Почему ваш супруг не прикажет вычистить этот ров? Он не любит, когда рыбы карпы живут долго. Они напоминают ему католиков. Кроме того, из окна ряску можно принять за газон. Oн умеет плавать? Никогда не видела его плавающим. А, доброе утро, миссис Герберт. Сегодня мне удалось славно поработать. Я начинаю входить во вкус. Мадам, будьте любезны присесть. Возможно, сейчас и прохладно, вы дрожите слишком уж сильно. При такой позе мне будет нелегко воспользоваться вашим присутствием так, как мне того хотелось бы. Прошу вас, встаньте.

Эта лестница, мадам, как вы сами изволите видеть, создает дополнительную вертикаль, но я прощаю вас за то, что поставили ее сюда. Зачем мне эта лестница, мистер Нэвилл? Она же никуда не ведет. Мадам, соблаговолите встать на колени. На колени, мадам! Если вы имеете некоторое влияние на своего зятя, не могли бы вы попросить его съездить к мистеру Сеймуру и посмотреть, что можно сделать с лимонными деревьями делая при этом как можно меньше. Лимон, мадам, источает дивный аромат.

Особенно, если ему позволяют свободно цвести. А пора цветения скоро наступит. Это правда, мистер Ноиз, что вы смертельно ненавидите мистера Герберта? Я не питаю большой любви к мистеру Герберту. Боже, мистер Нэвилл, какой коварный вопрос! Тогда почему вы здесь? Мистер Ноиз сильно привязан к матушке, мистер Нэвилл. Я служу управляющим у мистера Герберта.

Мистер Герберт часто отлучается, и, по-моему, в таких случаях я могу быть полезным миссис Герберт. Полагаю, во многих. Но не в самом главном? Ваши вопросы, Мистер Нэвилл, слишком неприличны и двусмысленны в таком обществе.

Значит, вы предпочли бы, чтобы я их задавал за вашей спиной, мистер Тэлманн? Положение мистера Ноиза в этом доме нам всем хорошо известно, мистер Нэвилл. Весьма сложное положение. Меня удивляет, что вы все миритесь с ним. Порядок, заведенный в этом доме, дело мистера Герберта. Батюшка и мистер Ноиз когда-то были большими друзьями. А потом? Матушка была одно время помолвлена с мистером Ноизом. А, так ваше положение, мистер Ноиз, нечто вроде утешения? Вы злоупотребляете гостеприимством миссис Герберт. Сядьте, мистер Ноиз. Я просто провожу дознание. Это поможет мне понять, что происходит в парке.

Эта рубашка, мистер Нэвилл, слишком выделяется на вашем рисунке. Неужели нельзя было ее как-нибудь замаскировать? Мадам, я очень стараюсь ничего не искажать и не скрывать. Ваш творческий метод всегда будет таковым, мистер Нэвилл? Разумеется. Тогда позвольте мне произнести небольшую речь. На рисунке северного крыла дома виден батюшкин плащ, обмотанный вокруг ног статуи Бахуса. На рисунке, изображающем моего мужа, окидывающего окрестности оценивающим взором, вам непременно нужно было подметить пару непонятно чьих сапог. На рисунке восточной части парка у окна батюшкиного кабинета видна лестница, которой обычно пользуются для сбора яблок. На рисунке прачечной изображена батюшкина куртка, порванная на груди. Вам не кажется, что очень скоро мы найдем тело, которому принадлежали все эти вещи? Я все время думаю, мадам, о рисунке, который вы не упомянули. А ведь на нем были вы, мадам. Вы уверены, мистер Нэвилл? Не столько вы, сколько связанный с вами звук: вы играли на спинете. Кажется, мы уже говорили о возможности изображения звуков на бумаге и не пришли ни к какому заключению. Быть может, это вовсе не я играла на спинете. Вы об этом не подумали? Тогда кто же, мадам? Видите, мистер Нэвилл, вы уже начинаете играть в эту игру довольно искусно. Четыре предмета одежды и лестница не подводят нас к трупу. Мистер Нэвилл, я ничего не говорила о трупе. Мадам, вы слишком проницательны. Как будто вы все это подстроили сами. Ведь если ваш батюшка в Саутгемптоне, как же вы могли не заметить ни его вещей, ни лестницы? А разве батюшка в Саутгемптоне?

Вам это сказала матушка? Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать. Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие? Ее объяснение вполне правдоподобно. Возможно, мистер Нэвилл, вы слишком многое принимаете на веру. Мне не терпится, миссис Тэлманн, увидеть конечную цель и результат этой тонкой игры. Оставшиеся шесть рисунков будут полны таинственности. Я буду шаг за шагом докапываться до сути происходящего. Или до сердца моего отца, мистер Нэвилл? Пламенеющего на зеленой траве? Какая жалость, мистер Нэвилл, что ваши рисунки выполнены не в цвете. Вы слишком торопитесь, миссис Тэлманн. Все эти предметы еще ни о чем не говорят. Каждому в отдельности можно найти объяснение. Взятые же вместе, они наводят на мысль о том, что вы стали свидетелем несчастья. Несчастья, мадам? Какого несчастья? Никакого несчастья нет. Более чем свидетелем, мистер Нэвилл, соучастником этой трагедии. Мадам, это все ваши фантазии.

Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты умения не замечать некоторых мелочей. Умный же человек обычно понимает больше, чем видит. И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители те, кому он стремится угодить, подумают, что он хочет показать нечто, известное не только ему, но и им. Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.

Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления. Состав преступления, мадам? Это уж слишком. Мне не позволено быть ни умным, ни талантливым, хотя мне бы хотелось быть и тем, и другим. Давайте договоримся. Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим причину батюшкиного исчезновения а мы не получили сообщения, что он прибыл в Саутгемптон. Мы могли бы прийти к соглашению, которое защитило бы вас и развлекло бы меня. Я предлагаю составить контракт, подобный тому, какой вы подписали с матушкой. А сейчас прошу вас пройти со мной в библиотеку, где мистер Ноиз, должно быть, уже ждет нас. И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков. И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков. Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине. Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине. И исполнять все ее требования, которые могли бы доставить ей удовольствие. И исполнять все ее требования, которые могли бы доставить ей удовольствие. Рисунок седьмой: от семи до девяти часов утра весь участок перед домом должен быть свободен от членов семьи, прислуги, лошадей и экипажей. Для рисунка номер 8: от девяти часов утра до одиннадцати участок парка перед зданием купальни должен быть свободен. Не должно разводить огонь в печах, дым из коих выходит через трубу купальни. От одиннадцати часов утра до часу пополудни тисовая аллея в центре нижнего парка должна быть свободна от всех членов семьи мистера Герберта, домашней прислуги и животных. Пора, мистер Нэвилл. От двух до четырех часов пополудни участок за домом и пастбище с восточной стороны должны быть свободны от всех членов семьи, слуг и крестьян. Пригласить вас сюда меня побудила вот эта картина, которую я нашел в доме. Мадам, встаньте, пожалуйста. Она вас не интригует? Признаться, я не обращала на нее внимания. У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.

В то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части своих достопочтенных родичей, мистер Герберт, видимо, собирает все что угодно. Возможно, у него есть своя оптическая теория. Может быть, ему нравится наблюдать мучения любовников или смотреть, как течет время. Что вы думаете об этом? Вероятно, мадам, он питает слабость и тут я целиком на его стороне к изысканности рисунка. Как вы думаете, почему ваш супруг решил купить ее? На ней изображен парк очевидно, поэтому. Конечно, конечно, а как же события на картине? Давайте рассмотрим полотно вместе. Вы не видите, мадам, связного сюжета в этих, на первый взгляд, разрозненных эпизодах? В этом перенаселенном парке разыгрывается какая-то драма. В чем здесь интрига? Вам не кажется, что персонажи хотят нам что-то сказать? Не знаете, мадам, ваша дочь не проявляла интереса к этому полотну? Мадам, вы могли бы определить время года? Мадам, у вас есть какое-нибудь мнение? Какова точность изображения на полотне! Вы не думаете, что готовится убийство? Вы не слыхали была найдена лошадь, недалеко от Страйдза? Это в трех милях отсюда, по дороге, ведущей в Саутгемптон. Я останусь в одежде, мистер Нэвилл, а вы нет. Мистер Кларк говорит, что с лошадью жестоко обращались. Можно сказать, все дороги ведут в Саутгемптон, если путешествующий верхом изобретателен. Я слышал, одна лошадь самостоятельно добралась до Дувра и попала на корабль, везший сено в Кале. Французы, мадам, к лошадям относятся плохо. Они их едят. Вашу лошадь не пытались съесть, мадам? Можно мне остаться в шляпе? Ваше кресло отсюда кажется таким невзрачным, мистер Нэвилл. Какие же важные выводы мы можем сделать, мадам, из того, что раненая лошадь вашего батюшки оказалась на дороге в Саутгемптон?

Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще, почему она ранена и что означает это для батюшки? А второй вывод, без сомнения, имеет отношение ко мне, ибо неоседланная лошадь оказалась сегодня на моем рисунке. Миссис Тэлманн, почему бы вам не отойти от окна и не залезть в ванну? Не беспокойтесь, ваше превосходство не будет нарушено. Мне все равно придется смотреть на вас снизу вверх.

Раз уж я потратил драгоценное время, чтобы налить в эту ванну немного воды, почему бы вам не разделить ее со мной? У вас любопытная родинка, миссис Герберт, черная, как крот, и в идеальном месте. Ваш садовник не истребляет кротов? Нет, он говорит, что кроты приносят удачу и победу над врагом. Но ведь они повреждают ноги лошадям. Мистера Порринджера невозможно заставить ловить кротов. Интересный человек и идеально подходит для этого. Для чего? Ну, для того, чтобы заставить хромать прекрасную белую лошадь из Саутгемптона. Вам нечего бояться мистера Порринджера, мистер Нэвилл. Он наблюдает за вами для собственного удовольствия. Так же, как и я за вами, мадам. Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника. Но не вы, мадам, а его штаны служат ему лучшей защитой. Человека в красных штанах вряд ли можно принять за коварного заговорщика, мадам. В отличие от того, другого глупца, который притворяется статуей, когда этого меньше всего ожидаешь. Вдали от дома, мистер Нэвилл, я чувствую, что начинаю меньше значить. Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться. Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности. Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн. Но эти качества не симметричны и весят по-разному. Как вы думаете, что тяжелее, миссис Тэлманн? От вашей наивности, мистер Нэвилл, всегда становится жутко, поэтому я выбираю правую чашу весов. Мадам, ваша приверженность правоте достойна восхищения. Вы проводите слишком много времени с мистером Нэвиллом. Ну и что же? Этот человек плебей. Он ест, как бродяга, и одевается, как цирюльник. Вот так комплименты! Думаю, они бы его позабавили. А что до его слуги, то он похож на ходячую кудель с большими ногами. Разве вы не считаете мистера Нэвилла человеком искусным? В чем, мадам? Мадам, я расцениваю ваше молчание как издевательство. А с чего бы, сэр, мне над вами издеваться? Чтобы разозлить меня и заставить думать, что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла. Изощренность речи делает вам честь, Луи, но вы сильно преувеличиваете сложность моих отношений с мистером Нэвиллом, которые на самом деле очень просты. Он всего лишь матушкин наемный слуга, связанный контрактом, и все. Матушка просила меня проследить за исполнением условий контракта. Неужели ваше участие так необходимо? Хотя мистер Нэвилл не лишен способностей, он не столь умен да и не столь талантлив, как ему кажется. Вы это заметили с самого начала, Луи, правда, скорее благодаря своей неприязни, нежели наблюдательности. Насколько я понимаю, вы сегодня покидаете нас, мистер Нэвилл. С позволения миссис Герберт я уеду после возвращения мистера Герберта и после того, как он выскажет свое мнение о рисунках. Если мой слуга достанет экипаж, я уеду завтра утром.

И должен сказать, мистер Нэвилл, чем скорее тем лучше, что вы, несомненно, и ожидали услышать от меня.

Я, сэр, уже имел честь узнать ваше суждение о рисовании, садоводстве, римско-католической церкви, деторождении, месте женщин в жизни английского общества, истории и политике Любека, дрессировке собак. Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде. В Рэдстоке вы ожидаете встретить такой же радушный прием? В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать. Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл, и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория. Вы уверены, что эта лестница была там? Абсолютно. А это что? Похоже. Что бы это ни было, оно было там. Миссис Тэлманн может подтвердить. Как моя жена может это подтвердить? Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает. Однако я могу подтвердить, что лестница действительно стоит под окном батюшкиного кабинета. Совершенно верно, мадам. Вы это знаете наверное. Как будто, мадам, вы сами ее туда поставили. Вы это хотите сказать? Мистер Нэвилл, если бы у меня и возникло такое желание, я бы все равно не смогла бы ее поднять. Для этого потребовались бы усилия двух мужчин. Что вам угодно, мистер Кларк? Прошу вас пойти со мной, сэр. Это важно. Мадам, мне необходимо поговорить с вами. Я сейчас не могу, Томас. Я вынужден настаивать. Томас, после того, что случилось, я отказываюсь говорить с вами сейчас. Вы должны сами принимать решения или, в крайнем случае, обратитесь к мистеру Тэлманну. Обращение к мистеру Тэлманну вряд ли пойдет вам на пользу. Что это значит? Это значит, мадам, что очень скоро меня наверняка обвинят в убийстве вашего супруга. И я намерен встретить это обвинение во всеоружии. Кто же собирается обвинить вас? В первую очередь, как мне кажется, ваш зять. Очевидно, среди его слуг найдутся свидетели. Как это возможно? Мне нужна ваша помощь. В чем же? Если мой зять считает вас виновным в убийстве мистера Герберта. Оставьте меня. Бесполезно звать прислугу. О чем вы говорите? Мария! Я говорю о контракте рисовальщика, мадам. А что с ним такое? Мария, позови мистера Тэлманна. Я имею в виду ваши обязательства перед мистером Нэвиллом. А в чем дело? Мадам, слов нет, до чего вы изворотливы. Мария, не надо звать мистера Тэлманна. Лучше принеси мне. А, ничего не надо, я не хочу пить. Итак, мистер Ноиз, как вас понимать? Меня собираются несправедливо и бессовестно обвинить в убийстве вашего супруга. На каком основании? На таком, что я больше всех подхожу на эту роль. Я был единственным, кто знал о том, что мистер Герберт вернулся в пятницу. Всем также известно мое отношение к вашему супругу. Но это смешно. Это было. И, мадам, я единственный из людей, о ком вы можете сказать, что его не было дома, когда все ждали приезда мистера Герберта. Далее, мадам, все знают о моих чувствах к вам. Разве всего этого достаточно? Это еще не все. Кабинет мистера Герберта весь завален невесть откуда взявшимися бумагами, и там мои перчатки. Мне нужна ваша защита против этого заговора и еще кое-что. Если вы виновны, Томас, вы не получите ни того, ни другого. Имея контракт мистера Нэвилла, мадам, я получу все: за ваше покровительство и семьсот гиней я продам вам контракт свидетельство вашей неверности. У меня нет денег. Семьсот гиней крупная сумма. Я отдам вам контракт в обмен на рисунки. У вас есть двенадцать рисунков, а у мистера Нэвилла есть репутация. Что? За двенадцать рисунков, выполненных по частному заказу? Подумайте, мадам. Рисунки могут быть истолкованы не самым приятным образом. А первоначальный смысл рисунков как подарка вашему супругу утрачен. Эти рисунки, мистер Ноиз, мне и так уже дорого обошлись.

Они могут обойтись вам намного дороже, мадам. Они могут стоить вам всего. Неверность покойному мужу не лучшая репутация. А мистер Нэвилл? А что мистер Нэвилл? Он отбыл в Рэдсток. Какова его роль в этой затее? В моей никакой. Но в будущем вы могли бы его использовать для этой же цели. Вы заплатили ему гонорар, мадам, предоставили кров и стол в вашем доме на время исполнения заказа. Для сыщиков в этом нет ничего необычного. Если вы получите контракт и уничтожите его, то откуда люди узнают, что вы предложили мистеру Нэвиллу что-то еще? Где сейчас этот контракт? Он у меня, мадам. А где рисунки? Как я объясню, почему у меня больше нет рисунков? Вы уничтожили их, ибо после смерти супруга для вас они утратили свою ценность. А как быть, если их выставят на продажу? Ваш план неудачен. Вы скажете, что продали их, чтобы построить памятник супругу, или, наоборот, что продали их, чтобы избавиться от того, что вызывает у вас горестные воспоминания. Вы как-то спрашивали, миссис Пирпойнт, нет ли у меня для вас пикантной новости. И я помню ваш дружеский жест.

Ах, мадам, вы, католики, умеете быть снисходительными. Я могу предложить вам нечто получше. Я хотел бы попросить вас помочь мне создать такую новость и презабавную к тому же. Нам не придется слишком усердствовать главное уже сделано. А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия? Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги, и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго.

и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится. А почему миссис Герберт? Потому что она душа этого плана. И если вы не получите их непосредственно от нее, я думаю, подождав несколько лет, вы получите их от меня как знак моего уважения к вам. Из того же источника? Мадам, вижу, вы меня поняли. Для памятника нужен проект. Уж не хочет ли некий наемный рисовальщик подписать еще один контракт? Насколько мне известно, сэр, идея принадлежит миссис Герберт, хотя нельзя исключить участия мистера Нэвилла. Неожиданный поворот. Продаются только его рисунки, но не талант. При растущей репутации мистера Нэвилла двенадцать рисунков можно выгодно продать и построить более солидный и долговечный памятник. Говорят, мистера Нэвилла скоро пригласят в Гаагу. Ага. Располагай я необходимой суммой, я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней за умение держать себя, за стойкость перед лицом несчастья. Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику? Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу? Вот именно.

Я предлагаю триста гиней не моих, конечно, моего свекра он может себе это позволить. Он коллекционер, но не обладает ни интуицией, ни знаниями. Я скажу ему, что это итальянские рисунки, Гвидо Рени или Модеста. Он повесит их где-нибудь в чулане, и больше их никто никогда не увидит. Очень жаль, ибо они полны красноречивых деталей.

Мистер Нэвилл шаг за шагом нащупывает дорожку к сердцу миссис Герберт, как будто это стало делом его жизни. Может быть, он вынашивает план некоего контракта, который бы увенчал его усилия? Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах.

С чернилами на пальцах. Что это у него в руке? Невероятно. еще одно перо? Похоже на перо. Неужели перо? Маленькое перышко. ".Перо опаснее меча." Мы готовы внести четыреста гиней на этот забавный памятник перу и взамен получить рисунок мистера Нэвилла, изображающий купальню. Тот, с собачкой, виляющей хвостиком. Миссис Герберт правильно делает, что продает их. Сколько они могут принести? Столько, сколько пожелают заплатить покупатели. Мистер Сеймур готов, например, выложить четыреста гиней. Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное. Что именно? Дом, разумеется. Ну это мы еще посмотрим. Я проверил его намерения, предложив ему купить серию знаменитых рисунков дома. Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату ведь чем больше сумма, тем более грандиозным будет памятник. Так или иначе мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла так же, как и все мы, сэр. Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя да и для вас тоже. Мистер Тэлманн, вы лукавите.

Вы, сэр, в качестве с вашего позволения будущего опекуна своего будущего сына находитесь в завидном положении и подумайте, как все удачно обернулось.

Поместье приобретет нетленный памятник, который станет частью пейзажа, вместо двенадцати недолговечных рисунков, только изображавших этот пейзаж.

Не понимаю, почему наглость мистера Сеймура должна доставить ему часть наследства моего сына? Быть может, и в этом мистер Сеймур оказывает вам услугу, сэр. Как прикажете это понимать? Лишив вашего сына возможности увидеть рисунки; когда у вас будет сын, а он у вас обязательно будет. Почему он не должен их видеть? Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по упрямству своему отказываетесь замечать. Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын. Аллегорический смысл, сэр, очевидно, связанный с его матерью. Что? С моей женой? Каким образом?

Ходят слухи, сэр, что мистер Нэвилл видел в вас обманутого супруга. Как я был обманут? Я знаю, Сара, что вы обманываете меня. Что у вас с голосом? К черту мой голос! Коли так, тогда не страшно. Что у вас с лицом? Ваше лицо, Луи, сильно покраснело. Не больше, чем ваш зад, мадам, после того как мистер Нэвилл использовал его. Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.

И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться; и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод. Ваша речь, Луи, становится чересчур метеорологической. Вы должны объяснить свои домыслы. Это не домыслы, мадам, а рисунки мистера Нэвилла. Я полагаю, что вы всегда отказывали мистеру Нэвиллу в способности передавать сложные мысли. Что же он натворил на этот раз? Дело скорее в том, что он обнажил. Кажется, это была ваша персона. Я не имею власти над рисунками мистера Нэвилла. Он рисует, что хочет. Ему платят не за то, чтобы он рисовал для своего удовольствия. Или для вашего, мадам. Почему вы думаете, что он это делает? Это бросается в глаза! И что же? То, что видно всему свету. Всему свету! Неужели столько людей знакомы с рисунками? Кто же представляет для вас весь свет? Сеймур, Ноиз, Пуленки. И что же они видят? Достаточно, мадам, чтобы привести их в восторг: возможность поупражняться в остроумии, поговорить о будущем наследнике. Или о его отсутствии. Они видят то, что так давно искали, разве не так? А именно? Возможность упрекнуть вас за неспособность произвести наследника. Женщина, для этого нужны двое. Именно, сэр. Вы удивляете меня. И при чем здесь мистер Нэвилл?

Я мог бы задать этот вопрос вам, мадам. Но вы его задали мистеру Ноизу. Он сам указал мне на это.

Своим длинным носом он может указать вам, что пожелает. Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее. Ваш список бесконечен, Луи, как и ваши длинные, чистые, белоснежные бриджи, но ни в том, ни в другом нет ничего существенного. Позвольте спросить вас, может быть, вы объясните, что делали ваши сапоги на пастбище? Это не мои! И почему ваша сорочка болтается на живой изгороди около статуи Гермеса? Это не моя сорочка. Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование? Вы отвечаете мне так, как я могла бы ответить вам. Но вы не можете отрицать, что это ваша собака. И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и, уж конечно, с чужой тенью. Вы позируете, распрямив колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом. Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения он рисует то, что видит. Чей же облик вы тогда копировали? Уж не батюшкин ли? А свет знает, что он мертв, и еще неизвестно, кто его убил. Свет может усмотреть некий сговор между вами и мистером Нэвиллом, касающийся наследства. Какой позор, мадам, что вы обманываете своего мужа с сыном фермера. Вы ведь женились на внучке армейского провиантмейстера. Кроме того, я не сказала ничего, свидетельствующего о том, что я обманываю вас с мистером Нэвиллом. Хотя, надеюсь, вы понимаете, что он был нам полезен. Как вы поступили с рисунками? Я купил их за шестьсот гиней и собираюсь уничтожить. О, было бы жаль уничтожать их. Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене. Луи, они содержат свидетельства другого рода. Более ценные, чем те, что раздуваются людьми, жаждущими опорочить ваше имя. Свидетельства того, что, возможно, мистер Нэвилл знает кое-что об убийстве моего отца. Доброе утро, мадам. Мистер Нэвилл! Доброе утро, сэр. Доброе утро. хотя, кажется, что лето вдруг кончилось, и погода оставляет желать лучшего. Что, мистер Нэвилл, заставило вас так скоро вернуться в Энсти? Я думала, наши скромные владения больше не увидят вас. Мадам, я живу в Рэдстоке, у лорда Лодердейла, и приехал по приглашению мистера Сеймура. Однако, к моему удивлению, его нет, и большая часть дома заперта. Мистер Сеймур сейчас в Саутгемптоне вместе с моим мужем. Погребение состоялось три дня назад, и они улаживают имущественные дела. Кажется, я выбрал неудачное время для визита. Мадам, позвольте осведомиться о здоровье вашей матушки. Хотя матушка, естественно, огорчена кончиной батюшки, сейчас она, зная, что ее привязанность никогда уже не будет взаимной, успокоилась. А как вы сами, мадам? Прекрасно, мистер Нэвилл. Мы процветаем. Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад. Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества. Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной. Он тоже рисовальщик. Матушка, приехал мистер Нэвилл, как мы и предполагали, и привез нам редкостный подарок из Рэдстока от садовника Лодердейлов три гранатовых плода, выращенных на английской земле под английским солнцем. Но при помощи сотни стеклянных рам и искусственного тепла, которого хватило бы на полгода. Благодарю вас, мистер Нэвилл. Посмотрим, чем мы сможем отблагодарить вас. Я собиралась пойти с мистером Ван Хойтеном к реке он хочет построить дамбу и затопить нижние луга. Мы еще обязательно увидимся, мистер Нэвилл. Затопить луга, мадам? Вы что, намереваетесь соединить Энсти с морем? У нас будет декоративный пруд. Мой зять ни в чем не хочет отставать от своих соотечественников. Быть может, это вы открыли ему глаза на возможности здешнего ландшафта. Почему этот голландец так размахивает руками? Он что, скучает по мельницам? Должно быть. Он полон новых идей. наверное, новые идеи требуют новых методов. Ну, а как вам Рэдсток? Неплохо, но скучновато после всех тревог, пережитых в Энсти. Ах, значит, вы явились сюда, чтобы вновь пережить эти тревоги? О, мадам, это было бы самонадеянностью. Несомненно, сэр. Ведь все контракты выполнены, и тело предано земле. Мадам, сказано не слишком вежливо. Вы тоже были не слишком вежливы в общении со мной. Я был рад повидать миссис Тэлманн и, сказать по правде, приложил все старания, дабы встретиться с вами. Признаюсь, мне хотелось вновь увидеть дом и парк. Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров. Любопытство не самая достойная причина для посещения дамы, даже если она дарила вам удовольствия. И неужели я, а не моя дочь, являюсь объектом вашего интереса? Да, мадам. Как это возможно?

Условия контракта поставили меня в более выгодное положение перед вами, а после кончины вашего супруга я вновь выиграл, а вы проиграли. Вы так уверены в этом, мистер Нэвилл? Должен признаться, что, проиграв, вы еще сильнее возбудили мое любопытство. В чем же, по-вашему, состоит проигрыш, мистер Нэвилл? В унижениях, мадам, причем каждое следующее превосходит предыдущее. Разве унизительно потерять мужа, мистер Нэвилл? Мадам, при заключении договора мы решили, что я выберу тринадцать пейзажей, один из которых должен быть впоследствии отвергнут, чтобы число рисунков соответствовало заказу. Отвергнутый пейзаж находился к югу от дома, там, где стоит скульптура лошади. Это именно то место, где было найдено тело вашего супруга. Как раз эта странность, мистер Нэвилл, в первую очередь бросилась в глаза, когда было найдено тело мистера Герберта.

Тринадцатый пейзаж был отвергнут по непонятной причине. Правда, там не было видно дома, но на некоторых других рисунках его тоже нет. Возможно, он был наименее характерным из парковых ландшафтов, и его очарование проявлялось в самое неподходящее время дня. И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня конечно, если у вас нет возражений. Мистер Нэвилл, вы обращаетесь ко мне в каком-то нерешительно-шутливом тоне. Мадам, это от того, что я все еще не в силах судить о том, как вы относитесь к происшедшему. Мистер Нэвилл, довольно будет сказать, что теперь смысл моей жизни стал иным. Раньше я была женой, а теперь стала вдовой. Хотя можно сказать, что я была вдовой и тогда, когда была женой. Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств.

Мистер Нэвилл, я собиралась перекусить и приглашаю вас откушать вместе со мной, а после этого я покажу вам вместе с садовником, мистером Порринджером что нам здесь, в Энсти, удалось вырастить. Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом, к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок. Вас это устраивает? Мадам, похоже, вы. Я удивлен. восхищен. Мадам, я потрясен. Мистер Нэвилл, я приму во внимание все три стадии вашей удовлетворенности. по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами. учитывая то, что было между нами в прошлом. Гранат, мистер Нэвилл, дар Аида Персефоне. Мадам, мои знания не столь глубоки. Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше уж вы постарались бы нас в этом уверить составлял неотъемлемую часть лексикона художника. Вероятно, мадам, мне страшно признать непреднамеренную аллюзию. Плутон заставил Персефону съесть плод граната и тем самым удержал ее в царстве мертвых. О, какой символический плод, миссис Герберт. Вы привезли мне три штуки. Это все, мадам, что смог уделить мне мистер Клэнси. Быть может, этот мистер Клэнси мастер придумывать аллюзии. Что-что, мадам, вы знакомы с ним? Съев плод граната, мистер Нэвилл, Персефона была принуждена проводить часть года в подземном царстве. И все это время, мистер Порринджер подтвердит, мать Персефоны, богиня полей и садов, пребывала в тоске, горевала. Она гневается и отказывается, упрямо отказывается одаривать землю плодородием. Ну, а мой мистер Порринджер и ваш мистер Клэнси очень стараются противостоять власти граната, строя подобные сооружения, вы не согласны? Но построив и оборудовав их, усердно работая, что же выращивают люди? Подумать только: гранаты. И круг замыкается. Весьма поучительная история для садовников, миссис Герберт. А также для матерей, имеющих дочерей, мистер Нэвилл. Но может, гранаты, выращенные в Англии, лишены такого зловещего аллегорического смысла. Тепличные растения, по утверждению мистера Порринджера, плохо плодоносят. Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии. если не потомство. Но это еще не все. Не все, мадам? Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы. Сок граната можно принять за. кровь. в особенности за кровь родовых мук. и убийства. Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод. О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого. А я-то был убежден, что вы считаете меня виновным наверняка в авантюризме, если не в убийстве. В том, в чем вы действительно виновны, я нисколько не упрекаю вас.

Поскольку нам был необходим наследник, мы скорее должны быть вам благодарны. Мы заключили контракт, не правда ли? Неужели вы думаете, что я подписала его только ради удовольствия? Мадам, просто великолепно. С каких это пор адюльтер стал считаться великолепным? Не смешите меня, мистер Нэвилл. Да и для чего вам убивать мистера Герберта? Мистер Тэлманн считает, что у меня была причина.

Да, мистер Тэлманн сейчас в Саутгемптоне, все еще пытается найти или измыслить способ обвинить вас. Он не простит вам нескромности в отношении Сары. Он не может развестись с женой, ибо тогда он потеряет Энсти. Я знаю наверное, что мистер Тэлманн сейчас не в Саутгемптоне, так как не его ли я видел на каретном дворе после полудня? Думаю, это был не он. Он в Саутгемптоне с мистером Сеймуром. Мистер Сеймур тоже не может быть в Саутгемптоне, ибо сегодня утром он встретил моего слугу в Рэдстоке и спрашивал про меня. А когда узнал, что я питаю надежду увидеть вас, он, по словам слуги, был более чем доволен. Я убежден, что мы сегодня его непременно еще увидим.

Признаться, я удивлена, мистер Нэвилл, если это действительно так. Я разузнаю. Сара, попроси мистера Порринджера принести стул мистеру Нэвиллу. Он намеревается сделать для меня рисунок в парке, около той лошади. И, Сара, попроси мистера Порринджера принести мистеру Нэвиллу ананас. Маленький, они слаще. Хотите попробовать ананас, мистер Нэвилл? С удовольствием, мадам. Добрый вечер, мистер Нэвилл. Добрый вечер, сэр. Позвольте узнать, мистер Нэвилл, что вы делаете здесь в столь поздний час? Ведь сейчас слишком мало света, и ничего не видно. Вы правы. Я закончил. Хорошо. Позвольте взглянуть. Если есть свет, то пожалуйста. За светом дело не станет. Но он не закончен, мистер Нэвилл. Да, мистер Тэлманн. Вы можете сколько угодно прятать лицо в темноте, но, по крайней мере, в Англии, сэр, вам вряд ли удастся скрыть свой акцент. Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите. О чем вы говорите, мистер Тэлманн? О человеке весьма скромных способностей, сомнительной честности, искушенного в составлении контрактов. Недостойном человеке, любимое занятие коего опорочивание честного имени других. Мистер Тэлманн, вы изъясняетесь как человек, который за границей выучился говорить устаревшим языком, вышедшим в Англии из моды еще во времена юности моего дедушки. Моя речь ни в коей мере не зависит от ваших взглядов на моду, мистер Нэвилл. Нам всем известны и ваши новомодные способности, и ваши новомодные поступки. Вы, наверное, хотели польстить мне, мистер Тэлманн.

Ваши спутники тоже явились сюда для этого? Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего, что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта, и почему вы выбрали именно это место. Быть может, я бы и ответил на эти вопросы, мистер Сеймур, если бы не чувствовал, что правда вас вовсе не интересует. На наш взгляд, мистер Нэвилл, вы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт и на более постоянной основе долгосрочный контракт со вдовой. Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный даже к этому уголку поместья, которое вы так жаждете заполучить. А ведь прекрасное место для памятника, правда? Вы думаете, мистеру Герберту понравилось бы это место? Предоставляю вам самому судить об этом, мистер Сеймур, как землевладельцу. Для настоящего хозяина это, наверное, лакомый кусочек.

Однако, вы ошибаетесь, приписывая мне подобные корыстные мысли. Скорее их следовало бы приписать моему другу, мистеру Ноизу, который, по-моему, стоит рядом со мной. Доверенное лицо при составлении контрактов, человек, посвященный в тайны частных договоров, написанных черным по белому. А как, по-вашему, мистер Нэвилл, отнесся бы мистер Герберт к этим контрактам, написанным черным по белому? Будучи его поверенным, стряпчим, нотариусом и даже другом, а также близким, хотя и недостаточно близким, доверенным его супруги, вы лучше других можете ответить на этот вопрос. Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня. Мне, конечно, приходило в голову, что вы, мистер Ноиз, могли сообщить мистеру Герберту сведения, так недвусмысленно закрепленные на бумаге черным по белому. Другое дело, что бы он об этом подумал. Он многого не замечал, и, уж конечно, не ведал, сколько несчастья приносил другим. Ваше сочувствие несчастьям миссис Герберт нельзя никоим образом считать ни искренним, ни уместным.

Я имел возможность довольно долго наблюдать ее душевное состояние. И не забывайте, сэр, что в этом мне помогала ее дочь, ваша супруга, сэр. Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ. Они уговаривали вас, в надежде что вы поможете сгладить противоречия, сэр, а не злоупотребите ими. Я ни в коей мере не виноват в смерти мистера Герберта. Эта история загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты. И поэтому, мистер Нэвилл, вы еще раз соблазнили миссис Герберт? Какая жалость. как я сразу не догадался! Сейчас мы заключим с вами контракт, мистер Нэвилл, на наших условиях.

Контракт, составленный для нашего удовольствия, содержит три условия. Будет лучше, сэр, если вы снимете свой наряд. Шляпу долой, сэр. У моей шляпы, господа, нет обязательств ни перед кем. Первое условие контракта, мистер Нэвилл, и нет необходимости записывать его, ибо вы никогда не увидите, выколоть вам глаза. Поскольку мы лишили вас возможности зарабатывать на жизнь, эта рубашка не будет иметь для вас никакой ценности. Она может болтаться на пугале и разгонять ворон. Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории. А третье условие контракта, сопутствующее двум другим, и обязательное по закону, и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности, это ваша смерть.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Это было не преступление.

Эта работа мне начинает нравиться. >>>