Христианство в Армении

Это ваша защита от пороков и страстей?

вот эта картина, которую я нашел в доме. Мадам, встаньте, пожалуйста. Она вас не интригует? Признаться, я не обращала на нее внимания. У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус. В то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих достопочтенных родичей, мистер Герберт, видимо, собирает все что угодно. Возможно, у него есть своя оптическая теория. Может быть, ему нравится наблюдать мучения любовников или смотреть, как течет время. Что вы думаете об этом? Вероятно, мадам, он питает слабость и тут я целиком на его стороне к изысканности рисунка. Как вы думаете, почему ваш супруг решил купить ее? На ней изображен парк, очевидно, поэтому. Конечно, конечно, а что же события на картине? Давайте рассмотрим полотно вместе. Вы не видите, мадам, связного сюжета в этих, на первый взгляд, разрозненных эпизодах? В этом перенаселенном парке разыгрывается какая-то драма. В чем здесь интрига? Вам не кажется, что персонажи хотят нам что-то сказать? Не знаете, мадам, ваша дочь не проявляла интереса к этому полотну? Мадам, вы могли бы определить время года? Мадам, у вас есть какое-нибудь мнение? Вы не думаете, что здесь скоро произойдет убийство?

Вы не слыхали: была найдена лошадь, недалеко от Страйдза в трех милях от дороги, ведущей в Саутгемптон. Я останусь в одежде, мистер Нэвилл, а вы нет. Мистер Кларк говорит, что с лошадью жестоко обращались. Можно сказать, все дороги ведут в Саутгемптон, если путешествующий верхом изобретателен. Я слышал, одна лошадь самостоятельно добралась до Дувра и попала на корабль, везший сено в Кале. Французы, мадам, к лошадям относятся плохо. Они их едят. Вашу лошадь не пытались съесть, мадам? Можно мне остаться в шляпе? Ваше кресло отсюда кажется таким невзрачным, мистер Нэвилл. Какие же важные выводы мы можем сделать, мадам, из того, что раненая лошадь вашего батюшки оказалась на дороге в Саутгемптон?

Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?

А второй вывод, без сомнения, имеет отношение ко мне, ибо неоседланная лошадь оказалась сегодня на моем рисунке. Миссис Тэлманн, почему бы вам не отойти от окна и не залезть в ванну? Не беспокойтесь, ваше превосходство не будет нарушено. Мне все равно придется смотреть на вас снизу вверх. Раз уж я потратил драгоценное время, чтобы налить в эту ванну немного воды, почему бы не разделить ее со мной? У вас любопытная родинка, миссис Герберт, черная, как крот, и в идеальном месте. Ваш садовник не истребляет кротов? Нет, он говорит, что кроты приносят удачу и победу над врагом. Но ведь они повреждают ноги лошадям. Мистера Порринджера невозможно заставить ловить кротов. Интересный человек и идеально подходит для этого. Для чего? Ну, для того, чтобы заставить хромать прекрасную белую лошадь из Саутгемптона. Вам нечего бояться мистера Порринджера, мистер Нэвилл. Он наблюдает за вами для собственного удовольствия. Так же, как и я за вами, мадам. Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника. Но не вы, мадам, а его штаны служат ему лучшей защитой. Человека в красных штанах вряд ли можно принять за коварного заговорщика, мадам. В отличие от того, другого глупца, который притворяется статуей, когда этого меньше всего ожидаешь. Вдали от дома, мистер Нэвилл, я чувствую, что начинаю меньше значить. Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться. Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности. Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.

Но эти качества не симметричны и весят по-разному. Как вы думаете, что тяжелее, миссис Тэлманн? От вашей наивности, мистер Нэвилл, всегда становится жутко поэтому я выбираю правую чашу весов. Мадам, ваша приверженность правоте достойна восхищения. Вы проводите слишком много времени с мистером Нэвиллом. Ну и что же? Этот человек плебей. Он ест, как бродяга, и одевается, как цирюльник. Вот так комплименты! Думаю, они бы его позабавили. А что до его слуги то он похож на ходячую кудель с большими ногами. Разве вы не считаете мистера Нэвилла человеком искусным? В чем? В чем мадам? Мадам, я расцениваю ваше молчание как издевательство. А с чего бы, сэр, мне над вами издеваться? Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла. Изощренность речи делает вам честь, Луи, но вы сильно преувеличиваете характер моих отношений с мистером Нэвиллом, а они на самом деле очень просты. Он всего лишь матушкин наемный слуга, связанный контрактом, и все.

Матушка просила меня проследить за исполнением условий контракта. Неужели ваше участие так необходимо? Хотя мистер Нэвилл не лишен способностей, он не столь умен да и не столь талантлив, как ему кажется. Вы это заметили с самого начала, Луи, правда, скорее благодаря своей неприязни, нежели наблюдательности. Насколько я понимаю, вы сегодня покидаете нас, мистер Нэвилл. С позволения миссис Герберт я уеду после возвращения мистера Герберта и после того, как он выскажет свое мнение о рисунках. Если мой слуга достанет экипаж, я уеду завтра утром. И должен сказать, мистер Нэвилл, чем скорее тем лучше, что вы, несомненно, и ожидали услышать от меня. Я, сэр, уже имел честь узнать ваше суждение о рисовании, садоводстве, римско-католической церкви, деторождении, месте женщин в жизни английского общества, истории и политике Любека, дрессировке собак. Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде. В Рэдстоке вы ожидаете встретить такой же радушный прием? В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать. Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория. Вы уверены, что эта лестница была там? Абсолютно. А это что? Похоже. Что бы это ни было, оно было там. Миссис Тэлманн может подтвердить. Как моя жена может это подтвердить? Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает. Однако я могу подтвердить, что лестница действительно стоит под окном батюшкиного кабинета. Совершенно верно, мадам. Вы это знаете наверное. Как будто, мадам, вы сами ее туда поставили. Вы это хотите сказать? Мистер Нэвилл, если бы у меня и возникло такое желание, я бы все равно не смогла бы ее поднять. Для этого потребовались бы усилия двух мужчин. Что вам угодно, мистер Кларк? Прошу вас пойти со мной, сэр. Это важно. Мадам, мне необходимо поговорить с вами. Я сейчас не могу, Томас. Я вынужден настаивать. Томас, после того что случилось, я отказываюсь говорить с вами сейчас. Вы должны сами принимать решения или, в крайнем случае, обратитесь к мистеру Тэлманну. Обращение к мистеру Тэлманну вряд ли пойдет вам на пользу. Что это значит? Это значит, мадам, что очень скоро меня наверняка обвинят в убийстве вашего супруга. И я намерен встретить это обвинение во всеоружии. Кто же собирается обвинить вас? В первую очередь, как мне кажется, ваш зять. Очевидно, среди его слуг найдутся свидетели. Как это возможно? Мне нужна ваша помощь. В чем же? Если мой зять считает вас виновным в убийстве мистера Герберта.

Оставьте меня. Бесполезно звать прислугу. О чем вы говорите? Мария! Я говорю о контракте рисовальщика, мадам. А что с ним такое? Мария, позови мистера Тэлманна. Я имею в виду ваши обязательства перед мистером Нэвиллом. А в чем дело? Мадам, слов нет, до чего вы изворотливы. Мария, не надо звать мистера Тэлманна. лучше принеси мне а, ничего не надо, я не хочу пить. Итак, мистер Ноиз, как вас понимать? Меня собираются несправедливо и бессовестно обвинить в убийстве вашего супруга. На каком основании? На таком, что я больше всех подхожу на эту роль. Я был единственным, кто знал о том, что мистер Герберт вернулся в пятницу. Всем также известно мое отношение к вашему супругу. Но это смешно. Это было. И, мадам, я единственный из людей, о ком вы можете сказать, что его не было дома, когда все ждали приезда мистера Герберта. Далее, мадам, все знают о моих чувствах к вам. Разве всего этого достаточно? Это еще не все. Кабинет мистера Герберта весь завален невесть откуда взявшимися бумагами, и там мои перчатки. Мне нужна ваша защита против заговора и еще кое-что. Если вы виновны, Томас, вы не получите ни того, ни другого. Имея контракт мистера Нэвилла, мадам, я получу все: за ваше покровительство и семьсот гиней я продам вам контракт, свидетельство вашей неверности. У меня нет денег. Семьсот гиней крупная сумма. Я отдам вам контракт в обмен на рисунки. У вас есть рисунки, у мистера Нэвилла есть репутация. Что? За двенадцать рисунков, выполненных по частному заказу? Подумайте, мадам. Рисунки могут быть истолкованы не самым приятным образом. А первоначальный смысл рисунков как подарка вашему супругу утрачен. Эти рисунки, мистер Ноиз, мне и так уже дорого обошлись. Они могут обойтись вам намного дороже, мадам. Они могут стоить вам всего. Неверность покойному мужу не лучшая репутация. А мистер Нэвилл? А что мистер Нэвилл? Он отбыл в Рэдсток. Какова его роль в этой затее? никакой. Но в будущем вы могли бы его использовать для этой же цели. Вы заплатили ему гонорар, мадам, предоставили кров и стол в вашем доме на время исполнения заказа. В этом нет ничего необычного. Если вы получите контракт и уничтожите его, то откуда люди узнают, что вы предложили мистеру Нэвиллу что-то еще? Где сейчас этот контракт? Он у меня, мадам. А где рисунки? Как я объясню, почему у меня больше нет рисунков? Вы уничтожили их, ибо после смерти супруга для вас они утратили свою ценность. А как быть, если их выставят на продажу? Ваш план неудачен. Вы скажете, что продали их, чтобы построить памятник супругу, или, наоборот, что продали их, чтобы избавиться от того, что вызывает у вас горестные воспоминания. Вы как-то спрашивали, миссис Пирпойнт, нет ли у меня для вас пикантной новости. И я помню ваш дружеский жест. Ах, мадам, вы, католики, умеете быть снисходительными. Я могу предложить вам нечто получше. Я хотел бы попросить вас помочь мне создать такую новость и презабавную к тому же. Нам не придется слишком усердствовать главное уже сделано. А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия? Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги, и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго. и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится. А почему миссис Герберт? Потому что она душа этого плана. И если вы не получите их непосредственно от нее, я думаю, подождав несколько лет, вы получите их от меня как знак моего уважения к вам. Из того же источника? Мадам, вижу, вы не поняли. Для памятника нужен проект. Уж не хочет ли некий наемный рисовальщик подписать еще один контракт?

Насколько мне известно, сэр, идея принадлежит миссис Герберт хотя нельзя исключить участия мистера Нэвилла. Неожиданный поворот. Продаются только его рисунки, но не талант. При высокой репутации мистера Нэвилла, двенадцать рисунков можно выгодно продат и построить более солидный и долговечный памятник. Говорят, мистера Нэвилла скоро пригласят в Гаагу. Ага. Располагай я необходимой суммой я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней за умение держать себя, за стойкость перед лицом несчастья. Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику? Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу? Вот именно. Я предлагаю триста гиней не моих, конечно. Моего свекра -он может себе это позволить. Он коллекционер, но не обладает ни интуицией, ни знаниями. Я скажу ему, что это итальянские рисунки, Гвидо Рени или Модеста. Он повесит их где-нибудь в чулане и больше их никто никогда не увидит. Очень жаль, ибо они полны красноречивых деталей. Мистер Нэвилл шаг за шагом нащупывает дорожку к сердцу миссис Герберт, как будто это стало делом его жизни. Может быть, он вынашивает план некоего контракта, который бы увенчал его усилия? Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах. С чернилами на пальцах. Что это у него в руке? Невероятно. еще одно перо? Похоже на перо. Неужели перо? Маленькое перышко. ".Перо опаснее меча." Мы готовы внести четыреста гиней на этот забавный памятник перу и взамен получить рисунок мистера Нэвилла, изображающий купальню Тот, с собачкой виляющей хвостиком. Миссис Герберт правильно делает, что продает их. Сколько они могут принести? Столько, сколько пожелают заплатить покупатели. Мистер Сеймур готов, например, выложить четыреста гиней. Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное. Что именно? Дом, разумеется. Ну это мы еще посмотрим. Я проверил его намерения, предложив ему купить серию знаменитых рисунков дома. Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник. Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла так же, как и все мы, сэр. Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя, да и для вас тоже. Мистер Тэлманн, вы лукавите.

Вы, сэр, в качестве с вашего позволения будущего опекуна своего будущего сына находитесь в завидном положении, и подумайте, как все удачно обернулось. Поместье приобретет нетленный памятник, который станет частью пейзажа, вместо двенадцати недолговечных рисунков, только изображавших этот пейзаж. Не понимаю, почему наглость мистера Сеймура должна доставить ему часть наследства моего сына? Быть может, и в этом мистер Сеймур оказывает вам услугу, сэр.

Как прикажете это понимать? Лишив вашего сына возможности увидеть рисунки а у вас обязательно будет сын. Почему он не должен их видеть? Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать. Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын. Аллегорический смысл, сэр, очевидно, связанный с его матерью. Что? С моей женой? Каким образом? Ходят слухи, сэр, что мистер Нэвилл видел в вас обманутого супруга. Как я был обманут? Я знаю, Сара, что вы обманываете меня. Что у вас с голосом?

К черту мой голос! Коли так, тогда не страшно. Что у вас с лицом? Ваше лицо, Луи, сильно покраснело. Не больше, чем ваш зад, мадам, после того как мистер Нэвилл использовал его. Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью. И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод Ваша речь, Луи, становится чересчур метеорологической. Вы должны объяснить свои домыслы.

Это не домыслы, мадам, а рисунки мистера Нэвилла. Я полагаю, что вы всегда отказывали мистеру Нэвиллу в способности передавать сложные мысли. Что же он натворил на этот раз? Дело скорее в том, что он обнажил.

Кажется, это была ваша персона. Я не имею власти над рисунками мистера Нэвилла. Он рисует, что хочет. Ему платят не за то, чтобы он рисовал для своего удовольствия или для вашего, мадам. Почему вы думаете, что он это делает? Это бросается в глаза! И что же? То, что видно всему свету. Всему свету! Неужели столько людей знакомы с рисунками? Кто же представляет для вас весь свет? Сеймур, Ноиз, Пуленки. И что же они видят?

Достаточно, мадам, чтобы привести их в восторг: возможность поупражняться в остроумии, поговорить о будущем наследнике. Или о его отсутствии. Они видят то, что так давно искали, разве не так? А именно? Возможность упрекнуть вас за неспособность произвести наследника. Женщина, для этого нужны двое. Именно, сэр. Вы удивляете меня. И при чем здесь мистер Нэвилл? Я мог бы задать этот вопрос вам, мадам. Но вы его задали мистеру Ноизу. Он сам указал мне на это. Своим длинным носом он может указать вам, что пожелает. Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее. Ваш список бесконечен, Луи, как и ваши длинные, чистые, белоснежные бриджи, но ни в том, ни в другом нет ничего существенного. Позвольте спросить вас, может быть, вы объясните, что делали ваши сапоги на пастбище? Это не мои! И почему ваша сорочка болтается на живой изгороди около статуи Гермеса? Это не моя сорочка. Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование? Вы отвечаете мне так, как я могла бы ответить вам. Но вы не можете отрицать, что это ваша собака. И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью. Вы позируете, втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом.

Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения он рисует то, что видит. Чей же облик вы тогда копировали? Уж не батюшкин ли? А свет знает, что он мертв, и еще неизвестно, кто его убил. Свет может усмотреть некий сговор между вами и мистером Нэвиллом, касающийся наследства. Какой позор, мадам, что вы обманываете своего мужа с сыном фермера. Вы ведь женились на внучке армейского провиантмейстера. Кроме того, я не сказала ничего, свидетельствующего о том, что я обманываю вас с мистером Нэвиллом. Хотя, надеюсь, вы понимаете, что он был нам полезен. Как вы поступили с рисунками? Я купил их за шестьсот гиней и собираюсь уничтожить. О, было бы жаль уничтожать их. Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене. Луи, они содержат свидетельства другого рода. Более ценные, чем те, что раздуваются людьми, жаждущими опорочить ваше имя. Свидетельства того, что, возможно, мистер Нэвилл знает кое-что об убийстве моего отца. Доброе утро, мадам. Мистер Нэвилл! Доброе утро, сэр. Доброе утро. хотя, кажется, что лето вдруг кончилось и погода оставляет желать лучшего. Что, мистер Нэвилл, заставило вас так скоро вернуться в Энсти? Я думала, наши скромные владения больше не увидят вас. Мадам, я живу в Рэдстоке, у лорда Лодердейла, и приехал по приглашению мистера Сеймура. Однако, к моему удивлению, его нет и большая часть дома заперта. Мистер Сеймур сейчас в Саутгемптоне вместе с моим мужем. Погребение состоялось три дня назад, и они улаживают имущественные дела. Кажется, я выбрал неудачное время для визита. Мадам, позвольте осведомиться о здоровье вашей матушки. Хотя матушка, естественно, огорчена кончиной батюшки, сейчас она, зная, что ее привязанность никогда уже не будет взаимной, успокоилась. А как вы сами, мадам? Прекрасно, мистер Нэвилл. Мы процветаем. Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад. Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества. Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести будущей весной. Он тоже рисовальщик. Матушка, приехал мистер Нэвилл, как мы и предполагали, и привез нам редкостный подарок из Рэдстока от садовника Лодердейлов три гранатовых плода выращенных на английской земле под английским солнцем. Но при помощи сотни стеклянных рам и искусственного тепла, которого хватило бы на полгода. Благодарю вас, мистер Нэвилл. Посмотрим, чем мы сможем отблагодарить вас. Я собиралась пойти с мистером Ван Хойтеном к реке он хочет построить дамбу и затопить нижние луга. Мы еще обязательно увидимся, мистер Нэвилл. Затопить луга, мадам? Вы что, намереваетесь соединить Энсти с морем? У нас будет декоративный пруд. Мой зять ни в чем не хочет отставать от своих соотечественников. Быть может, это вы открыли ему глаза на возможности здешнего ландшафта. Почему этот голландец так размахивает руками? Он что, скучает по мельницам? Должно быть. Он полон новых идей. наверное, новые идеи требуют новых методов. Ну а как вам Рэдсток? Неплохо, но скучновато после всех тревог, переживаемых в Энсти. Ах, значит вы явились сюда, чтобы вновь пережить эти тревоги? О, мадам, это было бы самонадеянностью. Несомненно, сэр. Ведь все контракты выполнены, и тело предано земле. Мадам, сказано не слишком вежливо. Вы тоже были не слишком вежливы в общении со мной. Я был рад повидать миссис Тэлманн и, сказать по правде, приложил все старания, дабы встретиться с вами.

Признаюсь, мне хотелось вновь увидеть дом и парк. Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что мне любопытно увидеть вас, я и добивался приглашения в дом Сеймуров. Любопытство не самая достойная причина для посещения дамы, даже если она дарила вам удовольствия. И неужели я, а не моя дочь, являюсь объектом вашего интереса? Да, мадам. Как это возможно? Условия контракта поставили меня в более выгодное положение перед вами, а после кончины вашего супруга я вновь выиграл, а вы проиграли. Вы так уверены в этом, мистер Нэвилл? Должен признаться, что, проиграв, вы еще сильнее возбудили мое любопытство. В чем же, по-вашему, состоит проигрыш, мистер Нэвилл? В унижениях, мадам, причем каждое следующее превосходит предыдущее. Разве унизительно потерять мужа, мистер Нэвилл? Мадам, при заключении договора мы решили, что я выберу тринадцать пейзажей, один из которых должен быть впоследствии отвергнут, чтобы число рисунков соответствовало заказу. Отвергнутый пейзаж находился к югу от дома, там, где стоит скульптура лошади. Это именно то место, где было найдено тело вашего супруга.

Как раз эта странность, мистер Нэвилл, в первую очередь бросилась в глаза, когда было найдено тело мистера Герберта. Тринадцатый пейзаж был отвергнут по непонятной причине. правда, там не было видно дома, но на некоторых других рисунках его тоже нет. Возможно, он был наименее характерным из парковых ландшафтов и его очарование проявлялось в самое неподходящее время дня.

И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня конечно, если у вас нет возражений. Мистер Нэвилл, вы обращаетесь ко мне в каком-то нерешительно-шутливом тоне. Мадам, это оттого, что я все еще не в силах судить о том, как вы относитесь к происшедшему. Мистер Нэвилл, довольно будет сказать, что теперь смысл моей жизни стал иным. Раньше я была женой, а теперь стала вдовой. Хотя можно сказать, что я была вдовой и тогда, когда была женой. Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств. Мистер Нэвилл, я собиралась перекусить и приглашаю вас откушать вместе со мной, а после этого я покажу вам вместе с садовником, мистером Порринджером, что нам здесь, в Энсти, удалось вырастить. Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок. Вас это устраивает? Мадам, похоже, вы. Я удивлен. восхищен. Мадам, я потрясен. Мистер Нэвилл, я приму во внимание все три стадии вашей удовлетворенности. по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами. учитывая то, что было между нами в прошлом. Гранат, мистер Нэвилл, дар Гадеса Персефоне. Мадам, мои знания не столь глубоки. Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше уж вы постарались бы нас в этом уверить составлял неотъемлемую часть лексикона художника. Вероятно, мадам, мне страшно признать непреднамеренную аллюзию. Плутон заставил Персефону съесть плод граната и тем самым удержал ее в царстве мертвых. О, какой символический плод, миссис Герберт. Вы привезли мне три штуки. Это все, мадам, что смог уделить мне мистер Клэнси. Быть может, этот мистер Клэнси мастер придумывать аллюзии. Что-что, мадам, вы знакомы с ним?

Съев плод граната, мистер Нэвилл, Персефона была принуждена проводить часть года в подземном царстве и все это время, мистер Порринджер подтвердит, мать Персефоны, богиня полей и садов, пребывала в тоске, горевала. Она гневается и отказывается, упрямо отказывается одаривать землю плодородием. Ну а мой мистер Порринджер и ваш мистер Клэнси очень стараются противостоять власти граната, строя подобные сооружения, вы не согласны? Но построив и оборудовав их, усердно работая, что же выращивают люди? Подумать только: гранаты. И круг замыкается. Весьма поучительная история для садовников, миссис Герберт. А также для матерей, имеющих дочерей, мистер Нэвилл. Но, может, гранаты, выращенные в Англии, лишены такого зловещего аллегорического смысла. Тепличные растения, по утверждению мистера Порринджера, плохо плодоносят. Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии. если не потомство. Но это еще не все. Не все, мадам? Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы. Сок граната можно принять за. кровь.

в особенности за кровь родовых мук и убийства. Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод. О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого. А я-то был убежден, что вы считаете меня виновным наверняка в авантюризме, если не в убийстве. В том, в чем вы действительно виновны, я нисколько не упрекаю вас. Поскольку нам был необходим наследник, мы скорее должны быть вам благодарны. Мы заключили контракт, не правда ли? Неужели вы думаете, что я подписала его только ради удовольствия?

Мадам, просто великолепно. С каких это пор адюльтер стал считаться великолепным? Не смешите меня, мистер Нэвилл. Да и для чего вам убивать мистера Герберта? Мистер Тэлманн считает, что у меня была причина. Да, мистер Тэлманн сейчас в Саутгемптоне, все еще пытается найти или измыслить способ обвинить вас. Он не простит вам нескромности в отношении Сары. Он не может развестись с женой, ибо тогда он потеряет Энсти. Я знаю наверное, что мистер Тэлманн сейчас не в Саутгемптоне, так как не его ли я видел на каретном дворе после полудня? Думаю, это был не он. Он в Саутгемптоне с мистером Сеймуром. Мистер Сеймур тоже не может быть в Саутгемптоне, ибо сегодня утром он встретил моего слугу в Рэдстоке и спрашивал про меня. А когда узнал, что я питаю надежду увидеть вас, он, по словам слуги, был более чем доволен. Мы сегодня его непременно еще увидим. Признаться, я удивлена, мистер Нэвилл, если это действительно так. Я разузнаю. Сара, попроси мистера Порринджера принести стул мистеру Нэвиллу. Он намеревается сделать для меня рисунок в парке, около той лошади. И, Сара, попроси мистера Порринджера принести мистеру Нэвиллу ананас маленький, они слаще. Хотите попробовать ананас, мистер Нэвилл? С удовольствием, мадам. Добрый вечер, мистер Нэвилл. Добрый вечер, сэр. Позвольте узнать, мистер Нэвилл, что вы делаете здесь в столь поздний час? Ведь сейчас слишком мало света и ничего не видно. Вы правы. Я закончил.

Хорошо. Позвольте взглянуть. Если есть свет, то пожалуйста. За светом дело не станет. Но он не закончен, мистер Нэвилл. Да, мистер Тэлманн. Вы можете сколько угодно прятать лицо в темноте, но, по крайней мере, в Англии, сэр, вам вряд ли удастся скрыть свой акцент. Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите. О чем вы говорите, мистер Тэлманн?

О человеке весьма скромных способностей сомнительной честности, искушенного в составлении контрактов. Недостойном человеке, любимое занятие коего опорочивание честного имени других.

Мистер Тэлманн, вы изъясняетесь как человек, который за границей выучился говорить устаревшим языком, вышедшим в Англии из моды еще во времена юности моего дедушки. Моя речь ни в коей мере не зависит от ваших взглядов на моду, мистер Нэвилл. Нам всем известны и ваши новомодные способности, и ваши новомодные поступки. Вы, наверное, хотели польстить мне, мистер Тэлманн. Ваши спутники тоже явились сюда для этого? Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место. Быть может, я бы и ответил на эти вопросы, мистер Сеймур, если бы не чувствовал, что правда вас вовсе не интересует. На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт и на более постоянной основе долгосрочный контракт с вдовой. Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный даже к этому уголку поместья, которое вы так жаждете заполучить. А ведь прекрасное место для памятника, правда? Вы думаете, мистеру Герберту понравилось бы это место? Предоставляю вам самому судить об этом, мистер Сеймур, как землевладельцу. Для настоящего хозяина это, наверное, лакомый кусочек. Однако вы ошибаетесь, приписывая мне подобные корыстные мысли. Скорее их следовало бы приписать моему другу, мистеру Ноизу, который, по-моему, стоит рядом со мной. Доверенное лицо при составлении контрактов, человек, посвященный в тайны частных договоров, написанных черным по белому. А как, по-вашему, мистер Нэвилл, отнесся бы мистер Герберт к этим контрактам, написанным черным по белому? Будучи его поверенным, стряпчим, нотариусом и даже другом, а также близким, хотя и недостаточно близким, доверенным его супруги, вы лучше других можете ответить на этот вопрос. Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня. Мне, конечно, приходило в голову, что вы, мистер Ноиз, могли сообщить мистеру Герберту сведения, так недвусмысленно закрепленные на бумаге черным по белому. Другое дело, что бы он об этом подумал.

Он многого не замечал и уж конечно, не ведал, сколько несчастья приносил другим. Ваше сочувствие несчастьям миссис Герберт нельзя никоим образом считать ни искренним, ни уместным. Я имел возможность довольно долго наблюдать ее душевное состояние. И не забывайте, сэр, что в этом мне помогала ее дочь, ваша супруга, сэр.

Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ. Они уговаривали вас, в надежде что вы поможете сгладить противоречия, сэр, а не злоупотребите ими. Я ни в коей мере не виноват в смерти мистера Герберта. Эта история загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты. И поэтому, мистер Нэвилл, вы еще раз соблазнили миссис Герберт? Какая жалость. как я сразу не догадался! Сейчас мы заключим с вами контракт, мистер Нэвилл, на наших условиях. Контракт, составленный для нашего удовольствия, содержит три условия. Будет лучше, сэр, если вы снимете свой наряд. Шляпу долой, сэр. У моей шляпы, господа, нет обязательств ни перед кем. Первое условие контракта, мистер Нэвилл, и нет необходимости записывать его, ибо вы никогда не увидите, выколоть вам глаза. Поскольку мы лишили вас возможности зарабатывать на жизнь, эта рубашка не будет иметь для вас никакой ценности. Она может болтаться на пугале и разгонять ворон. Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории. А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Эта работа мне начинает нравиться.

Я знаю, ты соблазнила его. >>>