Христианство в Армении

Потому что это запрещено.

Художник: Бруно Рубео Монтаж: Пьетро Скалиа, Скотт Честнат Композитор: Тревор Рэйбин Художник по костюмам: Лиззи Гардинер Производство: Марта Катца Совместно с "Лоуренс Бендер Продакшнз" Десять часов спустя, на другом краю Тихого океана они напали на Филиппины. расчистив путь к массовому вторжению на острова. Американские части, состоящие из десяти тысяч американцев. и шестидесяти тысяч филиппинцев. отошли на полуостров Батан. Они оказались прижатыми к морю, флота, который мог бы их спасти, не было. Они оказались в ловушке. Несмотря на заверения в обратном.

президент Рузвельт и его верховное военное командование. принимают решение сосредоточиться, в первую очередь, на Европе. И на том, чтобы остановить Гитлера. Эта стратегия означала, что судьба Филиппин. и людей на Батаане была решена. Получив приказ и против своей воли генерал Макартур вынужден уплыть в Австралию. чтобы спастись. Он поклялся, что вернётся. После четырёх месяцев боёв, без еды и боеприпасов. умирающие от голода американские и филиппинские солдаты сдались. Императорской Армии Японии. Это самое большое поражение в истории Американской армии. Японцы не могли разместить или прокормить семьдесят тысяч военнопленных. и отправили ослабевших солдат в страшный пеший стокилометровый переход. Тех, кто не выдерживал и падал, закалывали штыками или расстреливали на месте. Во время перехода. получившего название Батаанский Марш Смерти, погибло пятнадцать тысяч человек.

Военнопленных, оставшихся в живых, загнали в различные лагеря. в О'Доннелле, Кабанатуане и Палаване. Охранники японцы, считающие сдачу в плен позором, обращаются с ними крайне жестоко. Тысячи умирают от болезней. голода. насилия. Однако, к 1944 году ход войны начинает меняться. С каждой новой победой Американские войска приближаются к Японии. С каждым новым поражением японская армия погружается во всё большее отчаяние. После долгих лет пропаганды они верят, что пощады от американцев ждать не приходится. Правительство в Токио подогревает эти страхи, убеждая свой народ. что они должны быть готовы защищать свою страну до смерти.

Первого августа 1944 года. японское военное министерство выпустило меморандум. в котором определялась политика японской армии в отношении военнопленных. Меморандум гласил:"Наша цель не позволить убежать ни одному из военнопленных. уничтожить их всех. и не оставить никаких следов." Лагерь военнопленных в Палаване. Зачем они загоняют нас в бомбоубежище? Не знаю. ВЕЛИКИЙ РЕЙД То, что вы сейчас увидите, произошло в течение пяти дней в январе 1945 года. Штаб Шестой Армии. Город Каласио, провинция Лузон, Филиппины. День 1-27 января. Высадка на побережье Гайанского Залива была самой масштабной военно-морской операцией. когда-либо предпринимавшейся в тихоокеанском бассейне. Более четверти миллиона человек высадились на берег. в ожидании окончательного наступления на Филиппинах. Я был выпускником Стэнфордского университета. и попал в армию в рамках программы военной подготовки резервистов. Я не собирался становится профессиональным военным. Я просто хотел выполнить свой долг и вернуться домой к жене. Я был капитаном Шестого батальона Рейнджеров. Моим командиром был подполковник Генри Мюсси. Так вы играете, Лейтенант? Я думаю, подполковник. Ну, если вы думаете, значит, вы проиграли. Мне снять шляпу, чтобы вам было получше видно? Нет, подполковник, я не хочу, чтобы вы. Мюсси закончил военную академию в Вест-Пойнте. Это был один из самых. целеустремленных людей, что я видел в жизни. Он взял на себя задачу, которая многим казалась безнадёжной. превратить группу неопытных, необстрелянных новобранцев. в новый отряд элитных бойцов. Их в своё время призвали в армию ухаживать за армейским скотом. это были, по большей части, дети фермеров из деревень и посёлков. не нюхавшие или почти не нюхавшие пороха.

Сержант, кальки готовы. Вы не видели подполковника Мюсси? Видел, сэр. Он в отеле Уолдорф играет в покер. Я бы не стал его сейчас отвлекать. По-моему, он проигрывает. Ну, знаете! Лейтенант Фоули, принесите новую колоду. Эта какая-то несчастливая. Всякий раз, что ты засовываешь в рот эту свою трубку, я понимаю, что у тебя дело плохо. - Ну, подожди у меня, сукин сын! - Подполковник, кальки готовы. Ты знаешь, кто это? Нет, сэр. Слушаю, сэр! Алитери. выясни, что это за ковбой. Так точно, сэр. Мы готовились уже долгие месяцы, а войны так и не видели. Армия считала, что мы всего лишь эксперимент.

проводимый подполковником для собственного развлечения. Мюсси был полон решимости доказать всем, что они ошибаются. Генерал! Генри. Ты знаешь полковника Уайта. А это майор Лэпем. Майор, это подполковник Мюсси, командующий шестого батальона рейнджеров. Генри, майор Лэпем остался здесь после Батаанской кампании. Он командующий партизанскими отрядами в северном и центральном Лузоне. Как ты знаешь, с осени филиппинские партизаны основной источник. информации для генерала Макартура. Это большая честь, майор. Спасибо. Майор Лэпем, расскажите подполковнику Мюсси то, что вы рассказали нам. В пяти милях к востоку от города Кабанатуан расположен лагерь. в котором японцы держат около пятисот военнопленных. оставшихся в живых после марша смерти. По мере нашего продвижения в том направлении. я боюсь, японцы убьют всех военнопленных, лишь бы не освобождать их. К сожалению, он, очевидно, прав. Уже имела место трагедия в лагере в Палаване. Сто пятьдесят американцев военнопленных загнали в бомбоубежище и сожгли заживо. как только стало известно о высадке Макартура. Наша линия наступления направлена прямо на лагерь. Если не будет никаких неожиданностей. мы окажемся в Кабанатуане в конце недели. А это, возможно, уже будет слишком поздно. Хортон, что говорит начальник разведки? Из-за нашего быстрого продвижения, нам трудно уследить за перемещениями японцев.

Они отступают по ночам, а днём прячутся в джунглях, чтобы их не засекли наши самолёты. Это означает, что мы не знаем точно, где именно находится противник. Противник всего лишь в тридцати милях от нас. Только в этом районе более тридцати тысяч японских солдат, подполковник. Генри. разработай план и утром представь его развед-аналитикам. Так точно, сэр. Тогда я и приму решение. Генри, я буду с тобой откровенен. Эта миссия взывает больше к моим эмоциям нежели разуму. чтобы ты придумал чертовски хороший план. Теперь мы у них в огромном долгу. Слушаюсь, сэр. Но. я хочу, чтобы ты не терял голову. Сэр, когда вы сказали, что будете сопровождать нас во время операции. Не волнуйтесь, капитан. Вы возглавите рейд, не я. Если почувствуешь, что что-то идет не так, отзывай своих людей. Понял? Да, сэр. Кого ты назначишь главным? Я сам поведу людей. Сколько охранников в лагере? Пусть об этом думает твой батальон. Может быть до двухсот. Я обучал этих рейнджеров. Все, что я просил их сделать, я делал сам. Похоже, что в этом здании с металлической крышей что-то прячут. Я думаю они заслужили эту операцию. Как и я. Хорошо, Генри. Я жду от тебя хороший план.

Если лагерь здесь, то каковы силы врага в городе Кабанатуан? 9000 содат, сэр. Не о чем волноваться, это в четырех милях оттуда. Каково движение вражеского транспорта по этой дороге? Японцы передислоцируются с юга на север. Значит это один из главных маршрутов. Похоже этот мост в миле от лагеря. Пол-мили, сэр. Мы полагаем, что он хорошо укреплен. Мы не знаем, сколько солдат его охраняют. Сэр, мне трудно определить количество людей, которое нам понадобится. без более точных разведданных. Такая роскошь, к сожалению, нам сейчас недоступна, Боб. Я выбрал тебя из-за твоей гибкости. Вы выйдете на сутки раньше нас. Вам хватит времени, чтобы собрать сведения, необходимые капитану Принсу? Мы будем готовы предоставить полный отчёт в восемь утра двадцать девятого числа. Выполняйте. Слушаюсь, сэр. Сэр, самое трудное это последний участок. Последние восемьсот метров укрыться просто негде. Как будто ползёшь по сковородке. Как ты думаешь, Хьюитт уже далеко ушёл? Какая разница? Рано или поздно японцы его всё равно поймают. Ты ничего помягче не мог найти? Манго? Банан? Гибсон торгует кладбищенскими крысами. но я подумал, что для тебя это чрезмерная роскошь.

У тебя болят дёсны или зубы? Боль начинается в дёснах, проходит назад, в шею. где и заканчивается. Не волнуйся. это не малярия. Садитесь, лейтенант. Мы только что перевели телеграмму, адресованную полковнику Мори. Макартур занял южные острова. Он высадился здесь, в Лузоне. Старина Дуг. Он может позагорать немного, а потом отправиться обратно в Австралию. как в тот раз. Это надёжная информация, майор. Я каждый день бываю у них в кабинете. Мы не знаем, как близко сейчас Макартур и когда он будет в Кабанатуане. Скажи людям, что лучшее, что они могут сделать, это сидеть тихо. и сохранять спокойствие, пока у нас не будет дополнительной информации. Слушаюсь, сэр. Проследи, чтобы это досталось хорошему человеку. Всем встать! Всем встать! Хьюитта поймали. Кто за ним присматривал? Бедный тупица, хоть бы темноты дождался. Это вы виноваты. Сдаётесь, как трусы, а потом убегаете, как собаки. Он умрёт, потому что ни у кого из вас не хватило мужества остановить его! Город Кабанатуан четыре мили к западу от лагеря военнопленных. Мне нужна еда. Колвин. присматривай за ним. Сколько? Ты не должен был приходить. Ты тоже. Охранников всё труднее подкупать. Что нам действительно нужно, так это лекарства. На прошлой неделе японцы допрашивали Карлоса и моего отца. Они следят за нами. Скажи Маргарет, что рисковать не нужно.

Думаешь, она послушает? Что-нибудь ещё ей сказать? Просто чтобы была осторожнее. Хинин в пакете с орехами. Прими тоже. Ты не очень хорошо выглядишь. Кто такая Маргарет, Ред? Американская медсестра, она была замужем за его командиром. Он умер от малярии примерно год назад в другом лагере. А у майора с ней был роман? Почему ты так решил? Так просто. У него был такой озабоченный голос. Нет, у него не было с ней романа. Хотя напрасно. Её мужу на неё было наплевать. А Гибби наплевать на всех, кроме неё. И что же он ничего не сделал? Он джентльмен. Он ни за что не завёл бы роман с чужой женой. А я бы завёл. А где она теперь? Она всё ещё в Маниле. Кто, по-твоему, достаёт все эти лекарства для нашего лагеря? В 1941 году Манилу называли жемчужиной Востока. Международный город, где жили и работали люди со всего света. Всё изменилось с приходом японцев. Японцы считали, что раз Филиппины завоёваны, филиппинцы должны делать то, что им говорят. Тех же, кто отказывался, бросали в тюрьмы, пытали или казнили. Это лишь укрепило единство американцев и филиппинцев. Во всей стране росло движение сопротивления. К 1945 году сотни обычных людей присоединились к подполью. Они как будто уже несколько недель за мной следили. Японцы и раньше допрашивали наших людей. Это ещё ничего не доказывает.

Они знают, что американцы уже близко. и что у нас есть доказательства их военных преступлений. Дон Антонио прав. Сейчас всё не так, как раньше, Маргарет. Сейчас они знают-то, что могли узнать только от осведомителя. Тогда почему они отпустили тебя? Извини, Карлос, но если ты встревожен, ты можешь уехать. Я не буду на тебя зла держать. Ни на кого не буду Я уеду только, если мы все уедем. Ты это знаешь. Я не могу уехать. Не могу, пока в Кабанатуане остается хоть один военнопленный. Я видела Дэниела. Он не очень хорошо выглядел. По-моему, у него снова малярия. Я знаю, отец говорит, надо подождать. но если мы будем ждать, для Дэниела это может быть слишком поздно. Нет, твой отец прав. Это слишком опасно. Не слушай меня. Нет. Я буду ждать тебя около больницы. где всегда, хорошо? Мне надо идти. Я пришёл сказать вам, что слухи, которыми вы обмениваетесь в сортире, верны. Мы наконец-то получили задание, достойное рейнджеров. Мы выйдем за наши передовые рубежи и проникнем прямо во двор к японцам. чтобы спасти пятьсот военнопленных американцев. Задание будет не из лёгких. Рейд прямо как из учебника, для успеха необходимы быстрота. неожиданность и подавляющая огневая мощь. Поэтому вас и выбрали. Прежде чем вы начнёте друг друга поздравлять. помните, что вы ещё ни хрена не сделали. Вы наиболее подготовленный и наименее обстрелянный батальон во всей армии.

И сейчас ваш единственный шанс что-то сделать. Поверьте единственный.

То, как вы проявите себя в ближайшие сорок восемь часов. определит-то, как вас будут оценивать всю вашу оставшуюся жизнь. Достойны ли вы того, чтобы служить в этой армии. или же вы нелепая ошибка, о которой надо побыстрее забыть. Всё зависит от вас. Я считаю, что вы окажетесь достойны. Вот почему я буду сопровождать вас в этом рейде. В этой или в какой другой армии нет другой группы людей, которой бы я с такой. готовностью доверил свою жизнь. Вы самые лучшие. самые подготовленные солдаты, которых наша страна когда-либо посылала на войну. и я уверен, что вы это докажете. И последнее: Я хочу увидеть каждого из вас в часовне после построения. Мне не нужны чертовы атеисты на этом рейде. И притворщики тоже. Я хочу, чтобы вы встали на колени и поклялись перед всемогущим Богом что вы отадите свои жизни прежде, чем позволите кому-либо из заключенных умереть. Это ясно? Да, сэр! Вы уверенны? Да, сэр! Выполняйте! Рота! Смирно!

Генералу понравился твой план.

и надолго установим мир, основанный на наших священных законах, и на той бескорыстной доброй воле ко всем тем, кто чтет правосудие и мир что ты дал нам, Иисус Христос Господа Бога единственный сын. Разбиться повзводно! Не могу поверить, что подполковник велел снять знаки отличия. У него такие усы, что даже туземцы в нём признают офицера. Может, ты заткнёшься? Нет. Я не могу надеть свой шлем? Да ладно, я в нём готовлю, стираю, мою. Шлемы слишком шумят. Извини, не расслышал, Олдридж. А ты? Я расслышал. Олдридж. Ты лучший стрелок в роте. Из этого когда-нибудь стрелял? Нет. Нет, сэр. Я предпочитаю винтовку. Выбери себе заряжающего. Ты уверен? Японские самолеты атаковали Филлипины в шести разных точках. Манила находится в 13 часовых поясах от нулевого меридиана. Сообщается, что японские бомбы. Сержант. Значит вы и правда идете. Кое-кто сказал мне тоже самое про вас. Послушай, Джим, я и так уже взял четверых твоих людей. Все хорошие полевые медики, Генри. Но если кого-нибудь тяжело ранят, тебе потребуется кто-нибудь, кто сможет провести операцию. Я не могу пропустить этот рейд, Генри. Поэтому я и здесь. К тому же иногда, молодой полевой медик нуждается в помощи опытного хирурга. Точно также как молодой командир нуждается в помощи своего подполковника. Ты выиграл. Капитан, у вас есть минутка? Конечно, Топ. Я просматривал список участников операции и меня там нет. Подполковник Мюсси сказал, что он предпочитает неженатых в этом задании. так что я тебя вычеркнул. Прошу прощения, сэр, но вы женаты, и, насколько я понимаю. ваша жена будет горевать намного больше, чем моя. Я отвечаю за этот рейд. Не заставляй меня идти наперекор моих инструкций. Ни за что, сэр. Я прошу вас просто быть умным командиром. Там у нас есть рейнджеры, которые в жизни звука выстрела не слышали. а сейчас прямо в бой. Я вам там нужен так же. как вам нужно, что-то от этого тропического грибка. Топ, когда я был в программе подготовки резервистов. меня должны были отправить в Батаан. Не отправили, потому что у меня начал резаться зуб мудрости. В этих лагерях оказались ребята, с которыми я учился. Думаю, я и с такими ногами как-нибудь выживу. Может быть, но со мной выжить будет намного легче. Хорошо, я поговорю с полковником. Что-нибудь ещё, сержант? Нет, спасибо. Спокойной ночи, сэр. Мы вышли из казарм Шестой армии, имея очень мало информации. Наше единственное преимущество было в факторе неожиданности. Нас ждал двухдневный марш-бросок через территорию, занятую противником. Стоило одному-единственному японскому разведчику нас заметить. и операция была закончена. Поехали, Райли! Вперёд! Давай, вперёд! Поехали! Мы все знали, что идеалистические соображения при спасении военнопленных. намного перевешивали стратегическую выгоду. Но мы об этом не думали. Мы знали мы или спасём их, или погибнем, пытаясь их спасти. Они что бросят нас здесь? Я понятия не имею, что они делают. Отнеси хинин врачам. Ты знаешь, как всегда, в первую очередь, тяжелобольным. Они, должно быть, отступают. Даже начальство уезжает. Эй, майор, Мори тоже уезжает. Похоже, ты был прав, малыш. Генерал Макартур близко вот они и побежали. Никуда они не побежали. У них приказ драться до последнего. Это ловушка. Больно какая-то хитрая. Если мы выйдем сейчас за ворота, у них будет великолепный предлог нас перестрелять.

С каких пор им нужен предлог? Не знаю, как ты, но я ухожу отсюда, пока они не передумали. И как далеко, по-твоему, ты уйдёшь, капитан? Даже если они отступают, джунгли кишат ими. Ну и что? Мы же всё-таки солдаты, нет? Майор прав. Куда мы пойдём, если у нас столько не ходячих? Не помню, чтобы я тебя с собой звал, малыш. Что будет с теми, кого мы оставим? Я никогда не говорил, что всем удастся спастись, но хоть некоторым. Если будем ждать, тогда все спасёмся. Наши уже, наверняка, недалеко. Похоже, у тебя появился ученик, Гибби.

Тебе бы не мешало его послушать. Они где-то здесь рядом, Ред. Не иди у них на поводу. Не волнуйся. Я не сбегу без твоего разрешения. Позови падре, Дюк. Бедняга всё ещё верил в Бога, сукин сын. Ну что ж, если мы не можем бежать, то уж хотя бы поедим. Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Где, по-вашему, сидит Мори? Хочу насрать ему в тарелку. Ты где этому научился? Ну, не всегда я святым был. Ты что? Эти посылки предназначались нам. Эти негодяи нас специально голодом морили. Не забудьте отнести еды ребятам в лазарет. Осторожнее, Ред, твой желудок к такому не привык. А мне-то что? Я как будто сосу сиську Риты Хейуорт. Скорее уж Мей Уэст. Ну что, Топ? Японцы. Несколько часов как ушли. Наверное, прятались от наших самолётов. Мы не знаем, что они здесь делали. Надо бы осмотреться прежде, чем двигаться дальше. Они отступают, капитан. Это всё, что нам нужно знать. Пошли. Выдвигаемся. Идите к своим взводам. Пошли. Чёрт побери! Неужели мы опоздали? В полумиле к востоку от нас река делает излучину. На карте не помечено, но там вполне может быть мост. и тогда мы сможем обойти колонну. Японцы будут охранять такое узкое место. Я думаю, стоит проверить. Кто знает, сколько придётся здесь ждать? И вообще. Ты с Маргарет познакомился, благодаря мне. Да, конечно. Когда я вот так смотрю на небо, я могу быть где угодно. И где ты сейчас? На полпути отсюда, в джунглях. Я ослушался твоего приказа, и мне теперь осталось лишь несколько миль до цивилизации. Когда доберёшься, выпей за меня. Что сказать Маргарет? Если это ей всё ещё интересно? Ну, если нет, я сам ей сделаю предложение. и знаешь, что? Я сделаю тебя моим шафером, потому что знаю, что ты с ней не сбежишь. Если бы меня кто-нибудь ждал по ту сторону открытых ворот. Это не армия. Нет. Это армейская тайная полиция. Не играй им на руку. Они скоро умрут. Вы сражались в Батаане, майор? Вы командовали батальоном тридцать первой сухопутной дивизии у реки Мамала?

Я могу назвать вам моё имя, звание и личный номер. Это мы нашли у вас в бараках. Я полагаю, их принесли представители филиппинского сопротивления. Здесь написано: "Не теряйте надежду. Макартур уже близко". Мы питаемся такими слухами уже три года. Только на этот раз это правда. Ваши войска займут Филиппины через несколько недель. Почему вы мне это говорите? Потому что ждать осталось недолго. Вы здесь старший по званию. Если вы поможете мне поддерживать порядок. я могу остаток времени сделать для вас терпимым. Но если кто-нибудь из заключенных попытается сбежать, я казню десять человек. Вы женаты, майор? Но у вас есть причина выжить в этой войне? Я бы хотел увидеть вашу капитуляцию. Тогда вам лучше иметь хорошее здоровье. Кажется, у вас жар. Немного хинина должно помочь. Это всё? У тебя был бред. Уиттингхилл считает, что у тебя рецидив малярии. Сколько он мне даёт времени? Три-четыре дня, если мы не достанем хинина. Он хотел убедить меня отправить тебя в палату Святого Петра. Ты у меня теперь единственный наследник, да? Эй, это не шутки. Если ты здесь умрёшь у меня, что помешает мне убежать? Я сказал тебе, что говорил Натай. Не нарываться, война скоро закончится. Вот только я не верю Натай. Чему именно ты не веришь? Тому, что за каждого сбежавшего будут убивать десяток оставшихся? Вот по этой причине я и не хотел ни с кем здесь особенно приятельствовать. если вдруг такую свинью кому подложу. Но с тобой я влип мы были знакомы раньше. Так что давай, выкарабкивайся, приятель. Думай о том, что тебя ждёт. Думай о том, как тебе навстречу идёт Маргарет в прозрачном китайском платье. Ты когда-нибудь перестанешь? Давай, негодяй. Выздоравливай. Госпиталь Манилы. Двадцать миллиграммов йода, пожалуйста. Спасибо. Они убили Кору. За мной следят. За нами, сзади, в жилете. Только он? По-моему, да. Мина, тебя нужно вывезти отсюда. Хинин в пакете. Иди к дому отца, собери вещи и уезжай. Нет, я не уеду! Если думаешь, что сможешь доставить лекарства в Кабанатуан, попробуй. Если нет поезжай в горы. А как же ты? За меня не беспокойся. Что вы делаете? Балинкарин? Отправим туда людей. Всё чисто. Что это, Топ? Господи Боже. Сбегай за подполковником. Хорошо, Топ. Подожди минутку, Боб. Дай я пройду вперёд. Капитан Хуан Пахота. Подполковник Генри Мюсси, шестой батальон рейнджеров. Что здесь произошло? Вчера в деревню вошли японцы, с танками. чтобы наказать жителей зато, что они помогали моим людям. Они убили более сотни человек. Капитан, я вам гарантирую, это не останется безнаказанным. Это разведчики. Не стрелять. Всё ребята. Идите за мной. Лагерь поделен на квадраты. Мы заметили военнопленных только в юго-восточном квадрате, вот здесь. Казармы японских охранников вот здесь, в этом районе. На каждой вышке наблюдатели, двое у ворот. пятеро в домиках охраны. Мы не смогли точно подсчитать количество охранников. Где-то от пятидесяти до ста. Этого не достаточно, сэр. Чего не достаточно? Слишком много неизвестных. Мы можем проникнуть за периметр, но когда мы будем внутри. пятьдесят и сто это слишком большая разница. Арифметика не всегда всё решает. В некоторых случаях нужно полагаться на веру. Если начнётся перестрелка внутри лагеря, то многие из тех. кого мы пытаемся спасти, могут погибнуть. Лейтенант Эйбл, у вас есть двенадцать часов до начала операции. Вы сможете доставить нам более подробную информацию? Это рискованно, сэр. Идти придётся днём и там негде спрятаться. Может, нам нужно немного задержаться, чтобы разведчики могли поработать. Никаких больше задержек, чёрт возьми. Эти бедняги ждут уже три года. Будем действовать по твоему плану, Боб. Прошу прощения, сэр. но вы сказали, что выбрали меня из-за моей гибкости. При таких обстоятельствах я не могу гарантировать безопасность военнопленных. Сэр, вам, может быть, придётся задержаться. И почему это, капитан? На север движется японская автоколонна. Целая дивизия. Сегодня они пройдут как раз перед лагерем. И откуда у вас эта информация, капитан Пахота? От наших шпионов в Кабанатуане. Это факты или бамбуковый телеграф? Именно через бамбуковый телеграф я узнал. что вы со своими людьми будете сегодня здесь, сэр. Лейтенант Эйбл. Пусть проверят наши люди. А пока всё идёт по плану. Мы выступаем сегодня. Капитан? Вы слышали подполковника. Делайте, что можете. Да, сэр. Капитан? У вас есть минутка? Я хочу обсудить этот план с вами. Мои люди наблюдали за этим лагерем три года. Мы много раз сами планировали нападение на него. И что же? Большинство военнопленных не могут ходить. Они или больны, или искалечены. Здоровых отправили в Японию, в трудовые лагеря. Если бы мы их спасли оттуда, как бы мы за ними ухаживали? Как вы собирались увезти их из лагеря? На деревянных повозках, запряжённых буйволами. У вас есть повозки на пятьсот человек?

Через сутки будут. вам придётся уговорить своего подполковника перебраться в другую деревню. Сюда их пригонять опасно. Какую деревню вы предлагаете? Платеро. простите, если я там немного забылся. Я только что говорил с капитаном Пахотой. Мы подождём двадцать четыре часа. Сообщите генералу Крюгеру. Это всё. Да, сэр. Маргарет Утински? Вы работаете в госпитале в Маниле? Я из японской военной полиции. Пожалуйста, пойдёмте со мной. "Утински" это немецкая фамилия? Литовская.

Вы родились в Литве? В Ковно. Вы хорошо говорите по-английски.

Я выросла в Канаде. У вас есть паспорт, подтверждающий, что вы литовка? Мои документы в квартире. Я могу. Можно ваши ключи? Я могу вам их принести.

Ваши ключи.

Почему вы остались в Маниле после начала войны? Я медсестра. Я хотела помочь людям. Почему вы решили, что людям этой страны нужна американская помощь? Я литовка, не американка. Ваш паспорт фальшивка. Я повсюду ездила с этим паспортом. Вы знаете женщину по имени Мина Коркуриа? Сегодня утром. вы напали на человека, который следил за ней на улице. Вы хотите сказать, наверное, что это на меня напал на улице какой-то человек. Мина Коркуриа член филиппинского подполья. Она и её отец. воровали лекарства у раненых японских солдат. и тайно переправляли их американским военнопленным. Я гражданка нейтральной страны. Я никак не связана ни с каким подпольем. и ни с какими американскими военнопленными. Это ваша библия? Не знаю. Вы её взяли из моей квартиры? До войны вы были замужем за американским офицером. Я никогда не была замужем. Тогда. кто этот мужчина? Ваш муж? Ваш любовник? Но его фотографию вы храните в своей библии. Чего это они заставляют нас копать бомбоубежища? Кто знает. Из Манилы, сэр. Хотите присесть, майор? Вы её знаете? Мы были едва знакомы. Она утверждает, что хорошо вас знала. Она утверждает, что осталась на Филиппинах специально, чтобы быть рядом с вами. Мне в это трудно поверить. Я вряд ли произвёл на неё такое впечатление. А она явно произвела впечатление на вас. Хотите снова с ней увидеться? А вам-то что? Мы знаем, что эта женщина. возглавляет подпольное движение в Маниле. которое переправляет лекарства в этот лагерь. Если вы убедите её сознаться и назвать нам имена её сообщников. я гарантирую, что вы сможете вдвоём свободно уехать с Филиппин. А если я откажусь? Вы вернётесь к себе в барак умирать. Я полагаю, ваши коллеги сделали ей такое же предложение? Мне это неизвестно. И она, должно быть, отказалась, иначе мы бы сейчас с вами не вели этот разговор. Я предлагаю вам будущее, майор. Моё будущее не в ваших руках. Дорогуша, ты прекрасно выглядишь. Ты тоже. Жаль, что в Кабанатуане не проводят конкурс красоты. Да, жаль. Я тебе кое-что принёс. Я надеялся, что это хинин. Какие мы стали привередливые. Это точно. Хинин мы не получили. Твой друг Натай отменил все наряды в Кабанатуан. Вместо этого он приказал нам рыть бомбоубежища. Ничего, как-нибудь передадут. Для тебя, старина, будет уже слишком поздно. Ты же не собираешься бросить меня, Ред? Думаю, люди Натай не хотят, чтобы я здесь оставался. Мне сразу приходят на ум десять человек, которым нужно, чтобы ты остался. Как я уже говорил. ты единственный, кто мне здесь небезразличен. Ты и ещё малыш, может быть. Не надо это делать, Ред. Пока, Гибби.

Скажи Дюку и Питу таз с него не спускать. Есть ли здесь кто-нибудь кто не знает о нашем рейде? Им трудно это понять, сэр. Они видят амерканских солдат и думают, что война закончена. Хорошо, хорошо. Подполковник. могу я обсудить с вами роль моих людей в вашей операции? Ваши люди будут осуществлять разведку на флангах, капитан. Сэр, это и наша война тоже. Мы воюем с японцами уже три года. Пахота, я понимаю ваш гаев из-за того, что японцы сделали с вашими людьми. Если бы я был на вашем месте, мне бы тоже хотелось отомстить. Но у этой операции есть свои цели. Сэр, мои люди дисциплинированные бойцы. То, что произошло в Балинкарине, им не в новинку. Ваши люди нам очень помогут на флангах. Лейтенант ОТрейди. я ухожу. Передайте мою благодарность жителям деревни за гостеприимство. Передам, сэр. Капитан. Подполковник. Хотите, я посмотрю ноги, капитан? Только богу известно, как ты ещё можешь ходить, Боб. Тебе повезло, что подполковник про это не знает. Док, а вы его понимаете? Каждый раз, когда я думаю, что понял его, он меня удивляет. И не обязательно в плохую сторону. Я из-за него пошёл в рейнджеры. Было время, когда я пошёл бы за ним куда угодно. Но сейчас мы с ним только и делаем, что бодаемся. Знаешь, ему, может быть, не по душе, что ты с ним споришь. но, я думаю, он именно поэтому тебя и выбрал. Иначе почему ещё он не обращает внимание на твои сгнившие ходули? К тому же, ты думаешь, ему сейчас легко? Это, должно быть, та колонна, о которой говорил капитан Пахота. Похоже, они укрепляют лагерь. Эй, Дюк. проснись. Твоя очередь следить за Редом. Сбежал, чёрт возьми! Ты заснул. Из-за того, что один человек меня ослушался. заплатят десять из вас. Нет, это я виноват. Пожалуйста. Пожалуйста, это моя вина. Вчера они в лагерь завезли. горючее и солдат. Похоже, они что-то задумали. Сколько солдат? Примерно 150-200 человек. Сэр. Капитан? Я надеялся, что второй взвод будет удерживать мост Кабу, сэр. но если у японцев там триста человек. нам потребуются все люди, что у нас есть. Может, мы сможем удерживать мост меньшим числом людей, чем планировали? Вам хватит одного расчёта из взвода Райли? Не думаю, сэр. Капитан Пахота сказал, что вчера ночью японцы укрепили мост. Жаль, что капитан Пахота не успел поделиться со мной этой информацией. Давайте посмотрим. Мост Каабу Полмили к востоку от лагеря военнопленных. Пересчитайте их. Простите, сэр. что тут пересчитывать? Лейтенант Райли прав, сэр. Там тысяча человек. Капитан, можно я вам кое-что покажу? Вот мост. Подполковник. Люди начинают терять веру, да? Они не подведут вас. Вопрос не в том, подведут они меня или нет. Мы много работали. чтобы у нас была настоящая команда. Они заслужили возможность славы. Я не думаю, что многие из нас вызвались ради славы, сэр. Я не про саморекламу говорю, Боб. Я говорю про ту славу, которую ты носишь внутри себя до конца своих дней. зная, что ты сделал нечто, что не стыдно вспоминать. Единственное признание. которое мне нужно это признание наших ребят в этом лагере. Да, сэр. Ты пришёл пытаться меня переубедить? Нет, сэр. Я пришёл сказать, что бы вы ни решили, это будет правильный выбор. В некоторых случаях нужно полагаться на веру. Капитан Пахота вызвался удержать мост, если вы готовы его выслушать. Ты лучше оставь нас, мне явно придётся испить чашу унижения до дна. Да, сэр. Капитан Пайота? Мы подождём, пока они не дойдут до этой точки, затем взорвём мост. У нас взрывчатки не хватит, чтобы его уничтожить. Достаточно будем повредить его так, чтобы не прошла их техника. Потом пойдёт пехота. Мои люди будут по обеим сторонам дороги, и пехота попадёт под перекрестный огонь. Они не пойдут по мосту. Они попытаются обойти вас с флангов. Японцы не будут нас обходить. Они не обходят филиппинцев с флангов. Они слишком презирают нас как солдат. - Как люди? - Напуганы. Они ждут, чтобы вы что-нибудь сказали, сэр. Я не знаю больше, что им говорить. Я могу что-нибудь от вас сказать, сэр. Пока вам не станет получше. Ты письма хорошо пишешь? Смотря какие.

Да я и сам точно не знаю. Я с десяток раз начинал его, но потом всё время рву. Там карандаш и бумага под циновкой. А кому вы пишете? Женщине по имени Маргарет. Я уж и не понимаю сам, хорошо ли я её знаю. Я так долго жил внутри собственного воображения, что, боюсь, напишу какое-нибудь. дурацкое любовное послание, от которого нам обоим будет неловко. Ред так не считал. Что он тебе сказал? Что она относится к вам так же, как и вы к ней. Что она бы бросила мужа, если бы вы захотели. Я, наверное, считал, что если буду поступать правильно. то из этого выйдет что-то хорошее. Забавно. Последние три года. я только и думал о том, что я ей скажу. А теперь. не знаю, с чего начать. Как насчёт "Дорогая Маргарет"? Мы нашли людей. которых искали. Вы свободны. Следите за ней. Она выведет нас на остальных. Всё в порядке. Вы теперь в безопасности. Они убили Мину. Я не всё время была в сознании. Я не знаю, что я им сказала. Вы ничего им не сказали. Мину и её отца арестовали вчера вечером на дороге в Кабанатуан. Вы здесь не причём. Она поехала туда из-за меня. Она знала, что я хочу помочь Дэниелу. Она тоже хотела ему помочь. Я должна была остановить её. Я должна была остановить её. но я думала только о нём. Что бы, по-вашему, вы ни сделали плохого. вы давно это искупили. Сотни военнопленных обязаны вам жизнью. Нет, я это делала ради него. Я осталась ради него. Скоро вы будете с ним.

У меня есть друзья, они отвезут вас в горы и спрячут до прихода американцев. Но, Маргарет. послушайте меня. Вы должны верить в нечто сильнее вас. Отец, японцы! Они здесь! Уведи Маргарет. Я поговорю с ними. Арестовать всех, кого найдёте! Окружить здание! Идите, быстрее! Не оглядывайтесь! Не нужно заходить в церковь. Там никого нет. В церкви никого нет. Господа, значит, так. В 17:00 мы выступим из Платеро. Мы разделимся на группы здесь, у реки Пампанья. Капитан Пахота, вы пойдёт к мосту Кабу и перекроете дорогу. Капитан Хосон, вы сделаете то же самое на дороге из города. на тот случай, если японцы вышлют подкрепления из Кабанатуана. Ваша цель изолировать место проведения операции. Если японские подкрепления пройдут сквозь вас, они окажутся у нас. Выводить военнопленных лучше всего в темноте, поэтому мы начнём продвижение. к лагерю засветло. Это рискованно. Мы выйдем из-под прикрытия деревьев. и взвод лейтенанта Райли направится к восточной стороне лагеря. Остальные медленно, ползком начнут продвижение к главным воротам. Там есть прикрытие, капитан? До двухсот метров будут попадаться одиночные кусты. После этого мы будем открыты, пока не достигнем. канавы на расстоянии тридцати метров от ворот. Вот это лагерь. Это основная внутренняя дорога. Бараки военнопленных, окружённые противником. Возможно, танковый ангар. Главные ворота. Это канава, до которой нам надо добраться. Повторяю, пока мы не доберёмся до неё, мы будем полностью открыты. так что нам, может быть, понадобится что-то, что отвлечёт их внимание сюда, к северо-западу. Сэр, может быть, самолёт? Можно попросить, чтобы один из ваших самолётов пролетел над лагерем? Тогда придётся нарушить радио молчание. Это неплохая идея, Боб. Может, стоит рискнуть. Хорошо. По мере нашего приближения люди лейтенанта Райли. рассредоточатся вдоль этой канавы. расстояние между людьми двадцать метров. Их цель вызвать на себя. и подавить огонь противника. Лейтенант Райли, как только вы будете на месте. на юго-восточном углу, вы первым выстрелом даете сигнал к началу операции. Тем временем, мы займём позицию вот здесь. Как только мы услышим сигнал, второй взвод лейтенанта Фоули. уничтожит смотровую вышку и барак с часовыми. Мы будем прикрывать первый взвод. который откроет главные ворота. Как только первый взвод окажется внутри, он идёт направо. чтобы накрыть огнём офицерские казармы противника и прикрыть ребят. направляющихся к возможному танковому ангару. Я хочу, чтобы капрал Олдридж и его заряжающий пробежали 200 метров. Я хочу, чтобы была готова запасная команда, если им не удастся добежать до места. Если танки выйдут, наше дело плохо. Да, сэр. Теперь о выводе военнопленных. Лейтенант ОТрейди и второй взвод. войдут в главные ворота и ворвутся в барак военнопленных. Первый взвод рассредоточится вдоль южного забора и накроет огнём тыл противника. Цель этого сделать так, чтобы бараки военнопленных были защищены. от огня противника со всех направлений. Когда это будет достигнуто, второй взвод лейтенанта ОТрейди соберёт военнопленных. и выведет их через главные ворота. где их будут ждать доктор Фишер и медики. Наша цель выйти обратно к реке Пампанья.

где военнопленных будут ждать повозки с буйволами. Как только я удостоверюсь, что все вышли.

я подам сигнал красными ракетами об окончании операции. Вопросы есть? Да, сэр. Кто, выходит последним? Вы будете меня прикрывать у главных ворот. Хорошо, сэр. Что-нибудь ещё? Сообщите вашим людям, они должны быть готовы. Выходим через два часа. Ты в порядке, Топ? Да, я в порядке. Что ты думаешь про лейтенанта Райли? У него трудное задание.

Что это? Просто интересно. 250 японцев в лагере. ...ещё тысяча у реки. ещё 10 тысяч в лесах вокруг нас, а нас всего сто двадцать человек. Я подумал, что чудо нам не помешает. Хочешь возьми. У меня, их полно. И что теперь делать? Поцеловать? Время сейчас 17.15 и. пошёл! Самолёт пролетит над лагерем в 18,00. Лейтенант Райли выстрелит в 19.30. капитан Пахота взорвёт свой мост в 19.45. Если бог на нашей стороне, мы уйдём из лагеря в 21.00. Вопросы есть? Давайте постараемся все уйти живыми. Удачи, господа. Топ, пойдешь с лейтенантом Райли. Да, сэр. Что у тебя, Дейли? Мы продвигаемся, сэр. Капитан, Принц увидел, что вы можете использовать еще одного человека. Держитесь со мной, пока не доберемся до линии ограждения. Где, же, чёрт возьми, эти проклятые летуны? Это наши, сэр. Всем вернуться по местам. Усилить наблюдение. Часовые, все по местам! Я буду утром, сэр. На всякий случай. Меня здесь нет. Вы сами отдадите это ей, сэр. Сержант. если уж мне давать сигнал к началу операции. я хочу быть уверен, что все на местах. Я проверю. Ну, давай, лейтенант Райли. Что, чёрт возьми, Райли делает, сэр? Лейтенант просил меня проверить, на месте ли вы.

Мы уже 10 минут как на месте. Я скажу ему. Сэр, партизаны дёргаются. Они боятся, что у них мост взорвётся раньше, чем начнётся операция. Чёрт побери. Все на местах, сэр. вам стрелять. Это японцы стреляют. Они нас всех убьют. Пошёл, пошёл! Олдридж! Лукас! Вперёд! Вперёд! Отстрели этот чёртов замок! Быстро! Сюда! Заряжай! Пошёл, пошёл! Прикрывайте! Прикрывайте! Пошёл, пошёл! Прикрывайте! Прикрывайте! Стреляйте! Вперёд! Пошёл! Пошёл! Стреляйте! Пошёл! Пошёл!

Заело! Заело! Райли! Ну, иди! Иди сюда! Всё в порядке. Мы американцы. Мы пришли, чтобы увести вас отсюда. Всё в порядке. Те, кто может ходить, идите к главным воротам. Кто не может, подождите. - Огонь слева! - Огонь слева! Прикрой меня! Огонь на прикрытие! Сукин сын! Эй! Всё в порядке. Я американец. Мы пришли, чтобы увести вас домой. Не бойся. Мы вам ничего плохого не сделаем. Мы пришли помочь вам. Ты отправишься домой. Понимаешь? Ты отправишься домой. Я не могу его оставить. Мы не оставим его. Я сам его понесу, хорошо? Солдат, мне нужно, чтобы ты сказал моим людям, что здесь надо вынести больных. Ты сможешь это сделать? Хорошо. Пошли. Пошли. Я держу тебя. Вот так. Вот так. Подождите! Солдат, там люди остались! Сэр, капитан Пахота пока держится. но японцы в 100 метрах вниз по реке пытаются обойти и окружить его. Хорошо. Надо посмотреть. Иди туда и помоги им. Так точно, сэр. Сержант Адаме. Все, кто может идти, вставайте. Не стрелять. Миллер, дай мне осветительный патрон. Подождите, сейчас светло будет. Отходим! Отходим! Все уходим! Сержант. Уводите людей к чёрту! Уходим! Живо! Миномёт в порядке? Он повреждён, сэр. Но работает. Целься по главным воротам. Доктор Фишер, сэр, назад! Здесь ещё опасно. Хорошо, я буду на той стороне. Давайте, я помогу. Отходим! Отходим! Мина! Ложись! Вырубите этого гада! Алитери, Гуттьерез, возьмите этого человека. Ставайте! Пошли! Не останавливаться! Выводите их за ворота! Дейли, пошли. Возьми на себя ворота, я тебя прикрою. Готов? Мина! Ложись! Вставайте! Пошли, пошли быстрее! Пусть не останавливаются! К воротам! Пошли, пошли быстрее! К воротам! Дейли! Прижми его, я зайду сзади! Сукин сын! Сержант! С вами всё в порядке? Дейли, ты где был, чёрт возьми? Кто-нибудь, врача сюда! Сержант! С вами всё в порядке? Господи. Джимми. Это осколочное ранение, сэр. Он потерял много крови. Не уверен, что его можно переносить, капитан. У нас нет выбора. Джимми? Унесите меня отсюда. Уносим его в Платеро. Будьте всё время рядом с ним. Вы поняли? Да, сэр. Держитесь, док. Всё чисто, последний вышел! Снайпер! Противник слева! Прекратить огонь! Прекратить огонь! Прекратить огонь! Отходим! Пошли! Дейли! Дейли! Дейли! За мной! Ну, Дейли, пошли. Мы потеряли его. Всё будет хорошо, майор. Мы отправляемся домой. Капитан Принс. как операция? Мы вывели всех, сэр. Потери? Убит один рядовой Дейли. И ещё ранен доктор Джимми.

По-моему, тяжело. Мы отправили его в Платеро на операцию.

Боюсь, он не выживет, сэр. Спасибо, капитан. Задета, похоже, печень. и точно кишечник. Вам нужен морфий, доктор Джимми? Он другим нужнее. Нужна ещё плазма. Мы их вытащили? Мы их вытащили? Вы уходите, Генри. Мы сейчас как раз уходим. День 5-31 января. Талевера Рубеж американской зоны. Простите, вы не видели майора Гибсона? Шесть долларов. Я же сказал, не продам. Десять долларов? Не могу. У меня больше нет. Как больше нет? Ты же говорил, что у тебя, их полно. Я соврал. Мне её мама подарила. Интересно, как твоя мама отнесётся к десяти долларам? А твоя на что согласится за десять долларов? Простите, вы не видели майора Гибсона? Да, он был с нами у реки. Спросите у медиков, мэм, там у повозок. Спасибо. Маргарет. Он хотел, чтобы я передал вам вот это. Дорогая Маргарет. после трёх долгих лет страданий и смертей. простое письмо кажется таким бессмысленным. Я всё думаю, какой бы была моя жизнь, если бы мы были вместе. Однако, время проходит, и я понимаю, что этому, возможно, и не суждено быть. Я хотел сказать тебе только одно. Ты для меня важнее целого мира. И не только для меня, а для всех нас здесь. Ты придала мне силы, и я смог дать людям надежду на то. что у них может быть в жизни второй шанс.

Я скучаю по тебе больше, чем ты можешь себе представить. больше, чем ты можешь понять. Очень тебя люблю, Дэниел. Капитан Принс! Генерал, этот человек руководил операцией, капитан Принс.

Поздравляю, капитан Принс. Мне очень жаль, что вы потеряли своих людей. Я хочу сказать, что вы все оказали огромную помощь своей стране. Спасибо, сэр. Господа. Молодцы. и как ты себя чувствуешь? Нормально. Я очень горжусь тобой. Спасибо, сэр. Никогда ещё в нашей истории такая большая группа людей. страдала так долго и жаловалась так мало. Многие считали, что их страна их оставила. бросила умирать на чужбине. Говорили, что их спасение не имело большого значения для хода войны. но для меня это было очень важным и правильным поступком. Это правда их оставили в плену. Но их не забыли. 30 января 1945 года, проведя в плену почти три года. 511 военнопленных были освобождены из лагеря в Кабанатуане. Во время рейда были убиты два армейских рейнджера. Число жертв среди филиппинских партизан составило 21 человек. Один военнопленный умер после освобождения. Подполковник Генри Мюсси был награждён за доблесть Крестом "За выдающиеся заслуги". Капитан Роберт Принс был удостоен такой же чести. Президент Трумэн наградил Маргарет Утински медалью Свободы. за "выдающийся героизм и стойкость". Рейд на Кабанатуан остаётся самой успешной спасательной операцией. в истории Американской армии. Режиссёр: Джон Дал Авторы сценария: Карло Бернард и Дуг Майро По книгам "Великий налёт на Кабанатуан" Уильяма Б. Брейера И "Солдаты призраки" Хэмптона Сайдза Продюсер: Марта Катц Продюсер: Лоуренс Бен дер Исполнительные продюсеры: Боб Вайнштейн, Харви Вайнштейн Джон Гордон, Мишель Раймо Абуа Co-продюсер: Энтони Уинли Бенджамин Брэтт Джеймс Франко Конни Нильсен Мартон Шокас И Джозеф Файенс ВЕЛИКИЙ РЕЙД Марк Консуэлос Макс Мартини Логан Маршалл-Грин Роберт Маммоун Сезар Монтано Джеймс Карпинелло Клейн Кроуфорд Мотоки Кобаяси Готаро Цунасима Крейг Маклахлан, Сэм Уортингтон, Кении Доути Натали Мендоза, Паоло Монтальбан Маса Ямагучи, Пол Накаучи Кастинг: Бонни Тиммерман Оператор: Питер Мензис, мл.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я пробрался в твой компьютер.

Ты случайно не знаешь, что у нас за той стенкой? >>>