Христианство в Армении

Нет, если меня не пригласят.

Доктор? Ну. такие симптомы нельзя исключить при сильном удушье и смерти от сердечной недостаточности Проведенное вскрытие показало наличие хронического заболевания сердца Какие-либо признаки насилия были обнаружены на теле Сэра Чарльза?

Совершенно никаких. Пока больше вопросов у меня нет. Вы остаетесь под присягой. Пожалуйста, присаживайтесь. Вы можете садиться, доктор. Сэр Чарльз распорядился приготовить его багаж. Он намеревался на следующий день отправиться в Лондон. С какой целью? По совету доктора, как я понял. Когда Вы заметили что что-то неладно? Я закрывал двери в доме примерно в полночь. Я зажег фонарь и отправился искать Сэра Чарльза.

Его следы были хорошо заметны в тисовой аллее. "В тисовой аллее"? Это широкая тропинка, обсаженная деревьями, сэр. Тело Сэра Чарльза я нашел в ее конце. На земле были чьи-нибудь следы? Я не заметил. Вы посоветовали Сэру Чарльзу поехать в Лондон? С какой целью? Я беспокоился о его состоянии.

У него было крайнее нервное перенапрежение. Что-то сильно тревожило его И я подумал, что смена обстановки на городскую положительно на него повлияет. Не говорил ли он Вам что так сильно его тревожит? Сэр Чарльз Баскервиль скончался от последствий сердечного приступа вызванного коронарной недостаточностью. Я придерживаюсь мнения что вышеназванная кончина была вызвана естественными причинами. (СИРЕНА) (ЛАЙ СОБАК) (ЗВОНИТ КОЛОКОЛ) Кто бежал? (Голос) Быстрее! (ЛАЙ СОБАК) (Голос) Давай же, парень! Где же он? Он здесь! Быстрее же! Черт! Помогите! Быстрее! (ПАНИЧЕСКИЕ КРИКИ) (ЗАДЫХАЕТСЯ) (БУЛЬКАНИЕ) (ЗАКАНЧИВАЕТСЯ) Достаточно жарко для Вас, Ватсон? Достаточно, Холмс. (ВАТСОН) Я бы не отказался выпить бутылочку Шардонэ. Где мы будем ужинать у Марчини или у Симпсона? На Бейкер стрит. На Бейкер стрит? Почему? У меня назначена встреча. И я знаю о ней лишь то, что написано в этой записке. Доктор Джеймс Мортимер. Участковый врач приходов Принстон, Гримпен и Хай Бэрроу. Дартмур. Дартмур?. Сэр Чарльз скончался от естественных причин, не так ли? Ватсон, посмотрите, что у нас есть на букву "Б". Сердечная недостаточность? Именно. Вы ведь сами давали показания. Да, верно. Эти вырезки содержат всю информацию, известную публике. Ну так расскажите то, что известно только Вам. Именно это я и собираюсь сделать Никому другому я об этом не говорил. То есть Вы скрыли сведения от коронерского расследования? Человек науки избегает потворствовать суевериям публики. Каким именно суевериям? Это запись одной легенды которая ходит в роду Баскервилей. Если позволите, я Вам ее прочту. Своим словами, пожалуйста, доктор. И только основные детали. Во время гражданской войны, поместьем Баскервилей владел некий Хуго, отчаянный, безбожный и злобный человек. Хуго заподозрил свою жену в прелюбодеянии с молодым человеком, который владел земельными наделами. неподалеку от Баскервилль-холла. В порыве ревности, он жестоко избил ее. Она бежала от него через болота. Хуго отправился в погоню. Догнал и убил ее, но ее собака, преданная хозяйке, бежала следом. Она бросилась на Хуго и разорвала ему глотку несмотря на то, что Хуго нанес ей смертельный удар ножом. Как гласит легенда, с тех пор призрак этой собаки преследует род Баскервилей, бродя по болотам, издавая страшный вой. Говорят, что это огромный черный зверь со светящимися глазами и ужасными челюстями. Никто не будет отрицать, что многие умерли страшной смертью, которая была внезапной, кровавой и таинственной. Итак?. Что, "итак"? Вам это интересно? Для собирателя сказок пожалуй. Но смерть Сэра Генри Баскервиля это отнюдь не сказка, мистер Холмс. Он принимал эту легенду близко к сердцу. Ничего, совершенно ничего не смогло бы выманить его на болота ночью. Много раз он спрашивал меня во время моих визитов к пациентам, не видел ли я чего-либо странного или не слышал ли собачий вой. А Вы, доктор?. Я не уверен. Но что я точно знаю, так это то, что дворецкий Бэрримор дал ложные показания на дознании. Он сказал, что не было никаких следов на снегу рядом с телом. Возможно, он не заметил, но я видел их отчетливо. Следы? Да, следы. Мужские или женские? Мистер Холмс, это были следы огромного пса! Вы сами их видели? Так же как сейчас вижу Вас. И ничего не сказали? А что толку? Но следы не приближались к телу? А еще Вы что-нибудь заметили? Я заметил, что следы менялись по мере движения Сэра Чарльза. Каким образом? Каблуки его ботинок перестали оставлять видимый след. Выглядело так, будто он шел на цыпочках. Если бы Вы вызвали меня, доктор. эти следы многое бы мне рассказали. Я не мог обратиться к Вам не придавая гласности эти факты всем окружающим. Кроме того, есть сферы в которых даже самый умный и талантливый сыщик беспомощен. Должен Вам сказать, я занимаюсь своими расследованиями исключительно с позиций материального. Вы так легкомысленно говорите, потому что не живете с этим рядом, но я и не просил Вас расследовать смерть Сэра Чарльза. Чем же я тогда могу быть Вам полезен? Советом о том, как мне поступить с Сэром Генри Баскервилем, который приедет на вокзал Эустон через 50 минут. Наследник?. Мы начали искать родственников и обнаружили племянника Генри который был фермером в Канаде. А другие претенденты есть? Ни единого. Тогда я советую Вам поехать на вокзал и встретить Сэра Генри. И ничего его про эту историю не рассказывайте, пока я не обдумаю ее хорошенько. Завтра в 9 утра приезжайте ко мне снова и привозите Сэра Генри с собой Благодарю. Что Вы думаете об этом, Ватсон? Запутанное дело. Это изменение характера следов, С чего это человеку идти на цыпочках? Не будьте идиотом, Ватсон, он не шел на цыпочках, он бежал! спасая свою жизнь. Бежал, пока сердце его не выдержало и он не упал замертво. Только человек охваченный ужасом мог бежать прочь от дома вместо того, чтобы бежать к нему. Но кого он там ждал?.

Зачем ему было ждать в тисовой аллее в такую морозную ночь а не в собственном доме рядом, причем в ту самую ночь, на следующий день после которой он собирался уехать в Лондон? Вот они, основные вопросы, Ватсон. Там было верно сказано. что ему следовало. (ХОЛМС) "Если только жизнь и рассудок дороги Вам, "держитесь подальше от торфяных болот. " Как будто я стал героем дешевого романа! (ХОЛМС) Когда это письмо пришло? Сегодня утром.

Откройте вчерашний "Таймс".

Вторую страницу, пожалуйста, передовицу. Вот они. "Вам". "Ваша". "Жизнь". "Рассудок". "Дороги." Ого, это просто гениально! Боргес на шпонах в "Таймсе" ни с чем не спутаешь. Не остается никаких сомнений Одно только то обстоятельство, что "держитесь подальше" напечатаны вместе в одном фрагменте а "болота" вырезаны вот отсюда. Итак, это вырезали вчера. Маникюрными ножницами. Почему Вы так считаете? Ножницы были с короткими лезвиями потребовалось два движения, чтобы вырезать "держитесь подальше". Можно взглянуть на конверт? Кто знал, что Вы там остановитесь?

Никто. Я решил там поселиться только после моей встречи с доктором Мортимером. Адрес тут написан грубым подчерком. Однако "Таймс" такая газета, которую редко увидишь в руках малограмотного. Поэтому можно считать установленным, что письмо было написано образованным человеком который пытался этот факт скрыть. Когда он писал это письмо, он полагал, что Вы его знаете, либо узнаете в будущем Я думаю, что больше мы ничего не извлечем из этого любопытного письма Доктор Мортимер, Вам лучше рассказать Вашу историю Сэру Генри, скажем, по пути в гостиницу. Позвать Вам кэб? Пожалуй, я прогуляюсь. Мы сможем все это обсудить позднее за вторым завтраком в Вашем отеле, в 11 часов Вам это удобно, Ватсон? Вполне. Тогда мы будем Вас ждать. Всего хорошего. (ШАГИ УДАЛЯЮТСЯ) Так, Ваше пальто, Ватсон! Скорее! (НЕЧЕТКО) (ХОЛМС) Вон он! Быстрее, Ватсон! Нам любой ценой нужно увидеть его лицо! (ГОЛОС) Извощик, гони! Вот черт! За Баскервилем следят вплотную с момента его приезда. Письмо вполне это доказывает. Вы его разглядели, Ватсон? Нет, а Вы? Я заметил только бороду. А номер запомнили?. Начинается с двойки. 2-70-4. Следует ли нам последовать за доктором Мортимером и Сэром Генри? Я приду. Нужно попробовать что-нибудь выяснить насчет извощика. Встретимся в гостинице в 11 часов. (БЬЮТ ЧАСЫ) (ГЕНРИ) Похоже, меня в этой гостинице принимают за идиота! Я уверен, он найдется. Потеряли ботинок? И не один, мистер Холмс, а два! Вчера вечером пропал новый коричневый, а сегодня старый черный. Я эту пару только вчера вечером купил. Даже ни разу не одевал. Зачем же Вы их выставили за дверь? Хотел, чтобы их покрыли черной ваксой! Вот он. Я же Вам говорил. Ну а черный? Не стойте столбом, Вы нашли его или нет? нет, но обязательно найдем если Вы проявите немного терпения. Удивительно бессмысленная кража. Уверен, что смысл тут есть Вы сделали неплохие покупки Сэр Генри. Доктор Мортимер меня сопровождал. Раз уж тут я буду помещиком, то мне следует одеться соответственно. Совершенно верно. Наверное, смешно волноваться из-за таких пустяков. Я думаю, что волноваться тут есть Вы так полагаете? Именно. Меня просто вывело все это из себя! Я слышал о собаке и о проклятии с раннего детства.

Но никогда не думал, что буду воспринимать это всерьез. Что же касается смерти дяди, Даже не могу понять, следует ли мне обратиться к сыщику или священнику. Ха-ха. Верно подмечено! А теперь еще это письмо. Есть и еще одно обстоятельство, которое следует принимать во внимание. Там, на болотах, беглый каторжник. Уже три дня как не могут его поймать. Это не просто каторжник. Этот человек ни перед чем не остановится. Он убил своих родителей, причем с особой жестокостью. Почему же его не повесили? Потому что на момент преступления ему было всего 16 лет. А среди Ваших соседей есть кто-нибудь кто носит черную окладистую бороду? Да, Бэрримор, дворецкий Сэра Чарльза. А он сейчас там? Да, дом оставлен на его попечение. Он что-нибудь получил после смерти Сэра Чарльза? Он и его жена унаследовали по 500 фунтов. А они об этом знали? О, да, Сэр Чарльз любил рассказывать о своих распоряжениях на случай смерти. Понимаю. Он тоже оставил мне кое-какие деньги. И сколько же, доктор? Пять тысяч фунтов. А еще кому-нибудь? Нет, остальное наследство отходит к Сэру Генри. И насколько оно велико? Общая стоимость составляет около миллиона фунтов стерлингов. Неужели? Я и понятия не имел, что речь идет о такой громадной сумме! За такие деньги человек может начать рискованную игру. Теперь нам следует решить, поедите ли Вы в Баскервиль Холл, или нет. Ни человек, ни дьявол не смогут помешать мне отправиться в дом моих предков. Именно так! И когда же Вы едите? Сегодня же. Но Вам нельзя ехать одному. Доктор Мортимер возвращается вместе со мною. Но доктор Мортимер весьма занятой и живет неблизко от Вас. Нет, Вам нужен спутник, который всегда будет рядом. Пишите мне обо всех фактах как можно подробнее все, что Вам покажется относящимся к этому делу. Ну так что? Оружие взяли? Ни расставайтесь с револьвером, ни днем,ни ночью. И послушайте меня внимательно, Сэр Генри. Вы никуда не должны ходить один. Серьезнейшая опасность грозит Вам. Нашли Вы свой черный ботинок? Нет, сэр, он пропал. Ну, счастливо. И помните постоянно, Сэр Генри, одну фразу из Вашей старой легенды держитесь подальше от болот в часы тьмы когда силы зла властвуют безраздельно. На вокзал Паддингтон, пожалуйста! Удачи, Ватсон. (МОРТИМЕР) До свидания, мистер Холмс. (МОРТИМЕР) Вот он, Баскервиль-Холл, здесь, в центре. Вот эта маленькая группа строений деревушка Гримпен. В радиусе пяти миль очень мало жилых строений. Между ними и вокруг них простираются торфяные болота А вот здесь большая каторжная Принстонская тюрьма. Довольно уединенное место. Пожалуй, если дьявол и решил бы вмешаться в дела людские, то лучшего места ему не найти. Что ты делаешь в моем кэбе, падла? Расскажи-ка мне о седоке, который следил за моим домом на Бейкер стрит! О чем это Вы? И следовал за двумя джентльменами по Риджент стрит. Где он сел к тебе? На Трафальгарской площади. Опиши его внешность Не могу. Лет сорок, может быть? Примерно Вашего роста. Черная борода. Цвет глаз? Небесно голубые, если хочешь! Да не знаю я! Где ты его высадил?

Снова на Трафальгарской площади. Что еще? Он сказал мне, как его зовут. Продолжай. Когда он расплачивался, то скзал , "Вам, наверное, интересно будет знать "что Вы возили мистера Шерлока Холмса" Сэр Генри? Я Перкинс, сэр, Ваш конюх. ЗДравствуйте, Перкинс, спасибо. (МОРТИМЕР) Все еще не поймали каторжника? Ни следа, сэр. Страшно думать, что он бродит где-то тут ночью, как дикий зверь. (ПЕРКИНС) Баскервиль-Холл, сэр. Через шесть месяцев тут будут стоять электрические фонари Добро пожаловать, Сэр Генри, в Баскервиль-Холл! Бэрримор, не так ли? К Вашим услугам. миссис Бэрримор. Я поеду прямо домой. Останьтесь на ужин. Меня ждет жена. Но не колеблясь посылайте за мной днем и ночью Спасибо. Сюда, сэр. Поехали, Перкинс! Вот сюда, сэр. Это была комната Сэра Чарльза, сэр. Главная гостевая комната прямо напротив. (ГЕНРИ) Увидемся за ужином, доктор. Надеюсь, Вам будет удобно, сэр. Благодарю Вас, Бэрримор. (СТУК В ДВЕРЬ) Кто там? Это я, Ватсон. Войдите. Все в порядке? Взгяните на кровать. Ага, гранитный матрас замечательно! Не слишком это удобно! Разрешите? Конечно. Молодые Баскервили. Мой отец в середине.

Вот это, наверное, Сэр Чарльз. а вот этот? Самый младший, Роджер. И что с ним случилось? Служил в Гвардии но, как говорят, "повел себя недолжным образом". Умер где-то без пенни в кармане и одиноким. Позвольте мне. Не увидительно, что в таком месте Вашего дядю посещали тревожные мысли Тут кому хочешь станет не по себе! Думаю, что следует как следует тут все прогреть. Кто их них Хуго, как Вы думаете? Вот Сэр Хуго, сэр. А вот это, сэр, его жена. Благодарю Вас. Все очень вкусно. Передайте мои благодарности миссис Бэрримор. Передам, сэр. Ну, если не возражаете, я сегодня лягу пораньше. ВОзможно, что утром эта обстановка покажется нам более приветливой. (ЖЕНСКИЙ ПЛАЧ) (ПЛАЧ ПРОДОЛЖАЕТСЯ) (ЖЕНСКИЙ ПЛАЧ И РЫДАНИЯ) (ПЛАЧ И РЫДАНИЯ ПРОДОЛЖАЮТСЯ) С добрым утром! Как Вам это нравится? Английский помещик до кончиков ногтей! (ВАТСОН) В собственном поместье Старое платье я оставил в спальне. Поступайте с ним как знаете. Хорошо, сэр. Жилет неплох, как Вы находите? Может, двубортный был бы уместнее?. Скажем, желтый шестяной?. Носите все три не замерзнете. Думаю, что за вчерашнее настроение отвечаем мы сами, а не это место. Мы устали после поездки, промерзли в пути, вот нам все таким мрачным и показалось. Ну а теперь мы отлично отдохнули, и все вокруг кажется дружелюбным. Это так, но думаю, что виновато не только наше воображение Вы не слышали женского плача ночью? Да, когда я засыпал что-то такое мне показалось. Я думал, что это было Я слышал совершенно четко. Бэрримор, а Вы случаем не слышали женский плач ночью? В доме всего две женщины, сэр Генри. Одна посудомойка, но она спит в другом крыле. Другая моя жена но она тут ни при чем. Доктор Ватсон, я полагаю? Я Степлтон, из Мэррипит-хауса. Думаю, Вы обо мне слышали от нашего общего друга доктора Мортимера? Да, разумеется. Как поживает Сэр Генри? Очень хорошо, благодарю. Человеческие останки. Только взгляните на это. Со временем я надеюсь извлечь скелет целиком. И каким веком Вы его датируете? Пока не знаю, но явно не нашим! Для нашей округи очень важно, что Сэр Генри поселился здесь. Надеюсь, он не испытывает суеверного Думаю, что нет. А что Шерлок Холмс обо всем этом думает? Он удостоит нас своим визитом? Сейчас он может уехать из города. Он ведет другие дела, которые требуют его внимания. Вы правы, прежде всего осторожность. Мне стыдно за свою назойливость. Больше не будем к этому вопросу возвращаться. Позвольте представить Вас сестре?. Немного пройдя по этой тропинке и мы окажемся в Мэррипит-Хаусе. (СТЭПЛТОН) Потрясающее место, эти торфяные болота! (ВАТСОН) Совершенно верно. (СТЭПЛТОН) Никогда они не прискучат! Они безбрежны и полны тайн. Идите прямо за мной. Вы хорошо знаете дорогу?. Мы здесь всего два года, но мало кто знает эти места лучше меня. (ТОСКЛИВЫЙ ВОЙ) Что это было?

Говорят, что собака Баскервилей ищет свою очередную жертву. Случалось мне слышать такое и раньше, но не так громко. На болотах много странных звуков. Скорей всего из вызывает ветер, дующий в старых штольнях.

Но если есть что-то, что Вы хотите узнать о местных легендах и духах, пообщайтесь с женой доктора. В самом деле?

Она увлекается спиритизмом, если слухи верны. Она называет себя медиумом, а крестьяне зовут ее ведьмой. Ну а Вы как ее называете?. Я называю ее миссис Мортимер. (СТЕПЛТОН) Вот и Мэррипит-Хаус. Извините, нужно убрать эти инструменты, прежде чем заходить. Конечно. Уезжайте! Возвращайтесь в Лондон! Держитесь подальше от этих болот! Ради бога, я умоляю Вас! Вы здесь в огромной опасности! Привет! Вижу, что Вы уже познакомились сами. Да, я рассказывала Сэру Генри, как прекрасны эти болота зимней порой Когда идет сильный снег или моросит дождик а температура падает ниже ноля, каждый куст, дерево, ветка, покрыты льдом как стеклянной оболочкой! Да и звери гибнут от холода. Как ты думаешь, с кем ты беседуешь? С Сэром Генри Баскервилем. О нет, я лишь доктор Ватсон, друг Сэра Генри Баскервиля. Мы говорили, не понимая друг друга. Боюсь, что так. Ну, заходите, пока не промерзли до смерти! Вот это моя лучшая находка.

Уникальна для Дартмура. Безусловно, ей место в музее. Бронза? О, да. А рукоятка из янтаря. Штифты золотые. Он великолепен. Видимо, из-за Ваших раскопок Вы здесь и поселились? Вижу, Вы считаете наш выбор странным! Нам удается быть здесь счастливыми, ведь так, Берил?. Моя сестра также увлечена местной природой, как и я. У нас много книг мы ведем исследования, и у нас интересные соседи. В принципе, Вы и Сэр Генри с ними скоро познакомитесь. Может, поужинаете у нас в пятницу? Придете? Пожалуйста, забудьте мои слова. Они предназначались совсем не Вам. Я не смогу их забыть, мисс Степлтон. Я ведь друг Сэра Генри. Скажите, почему Вы так настаиваете на его возвращении в Лондон? Вы знаете про собаку? Я не верю в эту чепуху. разве что Вы что-то об этом знаете? Ничего особенного. Ничего определенного сказать не могу. А почему Вы не желали, чтобы Ваш брат слышал Ваши слова? Простите, мне нужно идти. Мы очень были близки с Сэром Чарльзом и очень переживаем нашу потерю. (ГЕНРИ) Она действительно красива? (ВАТСОН) Исключительно красива! Тогда я с удовольствием принимаю приглашение! В жизни своей не видел столько бумаг отчеты, счета за хозяйство.

Могу рассказать на что пошли деньги и сколько именно! Что-нибудь интересное есть? Наш друг Мортимер солгал нам. Мой дядя оставил ему почти 10 000. Как называется обычай, по которому помещик имеет право лечь в постель с местной девушкой? Право первой ночи. Вынужден Вас огорчить, но феодальная система в Девоншире давно отменена. (ЩЕЛЧОК) (ЩЕЛЧОК) (ВАТСОН) Видите? (ГЕНРИ) Да. Пойдемте! (ВАТСОН) Подождите! (ВАТСОН) Стоять! Бэрримор! Что Вы делаете здесь с окном? Каждый вечер я проверяю заперто Что Вы тут делали, у окна? Кому-то сигналил на болоте. (ВАТСОН) Вот, смотрите. Вы и теперь будете отрицать, что это был сигнал?. Кто там? Кто там, на болоте? Это не Ваше дело. Я ничего не скажу. Сэр Генри! Я Вас немедленно увольняю! Ничего не поделаешь. Вы подлец! Наши предки жили вместе под одной крышей больше ста лет, а теперь Вы замышляете заговор против меня?! (ЖЕНСКИЙ ГОЛОС) Нет, сэр, не против Вас. Это все из-за меня. Вы меня за идиота принимаете?. О чем вообще Вы говорите? Каждый вечь он сигналит ей, что я заснула и она может войти к нему. Это правда? Да, сэр. И кто же она? (ВАТСОН) И где Вы с ней встречаетесь?. В летнем домике. Пойдемте, покажете. Она не придет, сэр. Она приходит, только получив сигнал. Пожалуйста. Пожалуйста, не заставляйте меня еще больше причинять боли жене Виноват. Так это Ваш плач я слышал, миссис Бэрримор.

Да, сэр, именно мой. Доброе утро, миссис Бэрримор. Доброе утро, сэр. Что это? Это орхидеи, сэр. Здесь с ними будет все хорошо. Здесь нет сквозняка. А как насчет Вас, миссис Бэрримор? С Вами тоже будет все хорошо? Да, сэр, пожалуй. Спасибо Вам.

Чем упырь отличается от демона? Демон принадлежит миру мертвых. Можно мне вина? Извольте. (МОРТИМЕР) Инкуб дьявол, принявший форму мужчины, соблазняющего женщин во сне. Как призрак или привидение? Прекрати, Джек! Связь с другим миром возможна Вы правда так считаете? Мне много раз приходилось сталкиваться с этим. Как говорит Холмс, "Мир достаточно "и без привидений." Слушайте, слушайте! Но, наверное, духи помогают ему в его расследованиях? Да, но он не согласится с ними даже в очевидных вопросах. Разве мы не должны доверять нашим чувствам? То есть у него исключительно рациональный подход к таким вещам? Именно. (ГЕНРИ) Он знает, кажется, все на свете. Безусловно, его знания очень обширны, но без преувеличения можно сказать, что его невежество тоже весьма обширно. При нашей первой встрече, я поразил его, сообщив, что земля вращается вокруг солнца. Вокруг солнца, вокруг луны для его работы это неважно. Он не интересуется ничем что не может ему помочь в работе Но когда он увлечен делом, он вцепляется в него как охотничий пес Так он знаком с философией? Отнюдь. Политикой? Очень слабо. Ботаникой? Отчасти. Все знает о ядовитых растениях, но ничего о ботанике. Как насчет музыки? Он великолепно играет на скрипке но редко играет то, что можно было бы назвать музыкой. Моя жена однажды получила послание от Паганини из другого мира. А Вы не пытались связаться с моим дядей после его смерти? Вам этого хочется, Сэр Генри? Больше всего на свете. Что случилось той ночью? От чего он бежал? Что так его испугало? Попытаемся? Скажите, доктор Мортимер, Почему Вы солгали про размер наследства, полученного Вами? Понимаете, мне было неловко. Речь идет о такой значительной сумме. Сядьте за столом и возьмитесь за руки Сэр Генри, садитесь рядом со мною. Избавтесь от всех земных мыслей. Сосредоточтесь на себе. Вашу руку, Сэр Генри? Он уже здесь? Я не могу работать с таких условиях! (КАШЕЛЬ) Простите. Сэр Чарльз с нами. Я чувствую и слышу его. Сэр Чарльз, что случилось той ночью?

Кто преследовал Вас? (ГОЛОС) Собака. Собака! Пожалуйста, прекратите! Скажите нам, как он выглядит. Скажите, на что она похожа?. Что это? Ее глаза светились красным пламенем! Что это?! Что это?! Чего Вы ищите?. Сам не знаю. Зачем это?. На случай, если придется стать укротителем львов. Вы ведь тоже видели, правда. Я не знаю, что я видел. (ВАТСОН) Какая ночь! У дяди есть пара бутылок отличного французского коньяка Присоединитесь ко мне? С удовольствием. Не двигайтесь! Я буду стрелять! Вон он! Вы можете снять его удачным выстрелом! Не буду я стрелять в спину безоружному человеку. Нам его не поймать. Смотрите!. Что там было? Человек. Человек на утесе. Смотрел на нас. (СНОВА ВОЙ) Господи, боже! Что это?! Не знаю. Этот звук часто слышат на болотах. Я уже его слышал раньше. Ватсон, это вой собаки. Сложно сказать. Вы верите, что грехи отцов падут на их детей?

Не верю. Это был Селден, каторжник. Да, сэр. Как, по Вашему мнению, он сюда попал? Единственное, что могу предположить наверное, я плохо запер дверь. Мне очень жаль, сэр. (УДАР ГРОМА) (ЗАВЫВАЕТ ВЕТЕР) (ХОЛМС) Ужасно холодно, Ватсон, Могу я зайти без риска получить от Вас пулю? Холмс? Холмс, господи! В жизни не был рад никого так видеть как Вас сейчас. Я ждал Вас. Правда? Ждал с тех пор, как я безрассудно позволил луне светить мне в спину на черном утесе прошлой ночью. Так Вы с самого начала были здесь? Разумеется. Вы меня использовали! Уверяю Вас. Вы мне не доверяете! Думал, что заслуживаю от Вас лучшего! ПРостите, если ввел Вас в заблуждение. Если бы я был с Сэром Генри, наш противник был бы постоянно начеку. А так я оставался неизвестным для него фактором, будучи в готовности всегда бросить свой вес на чащу весов. Но почему Вы меня держали в неведении?. Иное бы привело к моему разоблачению Значит, я зря писал Вас все эти отчеты! Напротив, они немедленно пересылались мне с Бейкер-стрит в Гримпен. Задержка в получении составляла всего сутки. Я должен отдать должное Вашим рвению и наблюдательности. Не пытайтесь мне польстить! Я в ярости! Ваше право. Однако Вы слишком много времени провели вдали от Вашего подопечного. Ваше место в Баскервиль-холле. (ОТЧАЯННЫЙ КРИК) Боже, что это? (МУЖСКОЙ КРИК) Это собака! Быстрее, Ватсон! (МУЖСКОЙ КРИК) (КРИКИ УЖАСА) (МУЖСКИЕ КРИКИ) (СНОВА КРИКИ) Где это было? Вроде бы, вот там. (МУЖСКИЕ КРИКИ) Нет, вот там! (МУЖСКИЕ КРИКИ) (РЫЧАНИЕ) Мы опоздали! Это Сэр Генри. Боже мой! Он мертв, Холмс. Никогда себе этого не прощу. Это моя вина, Ватсон. Ради красивого завершения дела, я пожертвовал жизнью своего клиента. Нужно послать за помощью. Нам его не дотащить до Баскервиль-холла. (ФЫРКАЕТ) (СМЕЕТСЯ) Боже, Холмс, Вы с ума сошли? Посмотрите! Посмотрите на его руки! Это каторжник Сэлден! Но ведь это одежда Сэра Генри. Вы пойдете в дом? Не вижу смысла в дальнейшей конспирации. Но учтите, ничего не говорите Сэру Генри о собаке. Пусть думает, что Сэлден просто упал и разбился. Не нужно ему знать лишнего, так ему проще будет пережить то, что его ожидает. Ожидает?. Пойдемте! Это мистер Шерлок Холмс. (ХОЛМС) Лучше Вам сесть, миссис Бэрримор. Я постою. Боюсь, у меня для Вас плохие новости. Они поймали его. Теперь они его точно повесят. Нет, миссис Бэрримор, Вашему брату правосудие больше не грозит. О, боже! Мы нашли его тело на болотах. Судя по всему, он поскользнулся и упал с одного из утесов Смерть его была мгновенной. Ее брат?. Я понял, что он ее брат по тем слезам, которые она по нему проливала. Да, сэр. (ГЕНРИ) Я все равно ничего не понимаю. Ее девичья фамилия Сэлден, сэр. (ХОЛМС) Больше Вам не нужно сигналить ему и носить ему пищу, а также отдавать старую одежду Сэра Генри. Не сердитесь, Сэр Генри. Вся вина лежит на мне, а не на моем муже. Все что он делал он делал только ради меня одной. То есть история об интрижке. Я люблю свою жену, сэр. Никого другого для меня не существует.

(ПЛАЧЕТ) (ГЕНРИ) Пожалуй, я не буду вмешивать полицию в это дело. Бэрриморы достаточно настрадались. (ХОЛМС) Полностью согласен. Говорят, что кровь гуще воды, но неужели она все еще его любит! По своему развитию он был ребенком. Думаю, что таким она его и видела. Видимо, он и шумел ночью. Не сомневаюсь. Так дело проясняется? Да. Больше Вам нечего бояться. Ну, что ж, тогда будем с Вами, встречать Рождество! С рождеством! С рождеством. Мне пришлось тут сидеть одному и никуда не ходить хотя, если бы мне мое обещание Вам никуда не ходить одному, я бы отлично провел вечер. Мисс Стэплтон меня приглашала. В самом деле? И как он это сделала? Прислала записку. Можно взглянуть? Если Вы раздумываете, что подарить мисс Стэплтон к Рождеству, то она предпочитает белый жасмин. Никогда не видел такого нападения хищника. Яремная вена перекушена. Плоть отделена от костей. Горло разорвано полностью. Причиной его ужасной смерти стала подаренная одежда По некоторым причинам, эта тварь натравлена на запах Сэра Генри. Думаю, дело в черном ботинке, который украли в гостинице То есть речь идет об убийстве. Изящном, холоднокровном. умышленном убийстве. Но теперь, когда сети установлены, опасность состоит только в одном преступник может нанести удар первым "Преступник"? Ради Бога, Холмс, назовите его! Он местный житель. Мой анализ гравия, который я собрал в кэбе, доказывает Наш противник Степлтон. Он отвязал животное прошлой ночью надеясь, что Сэр Генри пойдет через болота по приглашению Мисс Степлтон. Я уверен, это приглашение его идея. Так это он следил за нами в Лондоне. Безусловно. А она прислала предупреждение. Да, его жена. Я поделюсь с Вами сведениям в обмен на те, что Вы собирали здесь для меня. Женщина, которую он выдает за сестру, на самом деле его жена. Но зачем такой обман?

Потому что она полезнее ему в роли свободной женщины. И Вы скрывали от меня? Говорю Вам, я этого не потерплю! С этого момента я желаю знать все. Само собой. Само собой. Но зачем ему все это? Мотивы его пока мне не ясны. Может, нам нужно арестовать его? Ни в коем случае. Догадки и домыслы, в суде присяжных нам поднимут на смех. Вот тело Сэра Чарльза. никаких следов укусов на нем не обнаружено. Мы-то с Вами знаем, что он умер от ужаса. Мы знаем, что испугало его, но как доказать это двенадцати идиотам-присяжным? Но если мы сумеем бесспорно доказать что это жуткое создание направлялось именно Стэплтоном и он причина смерти Сэра Чарльза, возможно, мы сумеем прижать его. Давайте танцевать, петь и веселиться, коль Рождество однажды в год случится!

Что Вы предпочитаете, мистер Холмс гуся или индейку? К сожалению, Сэр Генри мои предпочтения для Вас не важны. Что Вы хотите сказать? Лишь то, что Ватсону и мне придется уехать в Лондон. В Лондон? Когда? Завтра рано утром. Завтра рождество, поезда не ходят. Рано утром идет поезд с молоком. Понимаю. Ватсон оставит Вам свои вещи как залог скорейшего возращения. Ну на сегодняшний прием Вы останетесь? Ни за что на свете не откажусь! Я очень рад, что Вы пришли. Миссис Мортимер, Вы знаете, что это?. Разумеется! Друиды посвящали свои зимние церемонии омеле, дабы подчеркнуть торжественность и важность этого праздника. Я, собственно, больше думал о том, что имею право поцеловать каждую красавицу, которая пройдет под веткой омелы. Разумеется, есть и такой смысл! Добрый вечер. Добрый вечер. Вы знаете, что это?. (ВАТСОН) Как же он допускает такое? (ХОЛМС) СОбственно, любовь Сэра Генри лишь помогает Стэплтону в его планах. Говорю Вам, нам никогда не доводилось скрещивать клинки с таким достойным противником! Мистер Холмс. Мистер Степлтон. Рад познакомиться с Вами. Вы очень меня интересуете. Даже не ожидал, что Вы обладаете таким долицефалическим черепом. у Вас так развиты надбровные дуги. Вы не будете возражать, если я пальцем потрогаю Ваш теменной шов? Напротив, я категорически против. Слепок с Вашего черепа, пока, разумеется не удастся получить оригинал, станет украшением любого антропологического музея! Должен признаться. (ШЕПОТОМ) Я завидую Вашему черепу! (ГЕНРИ КРИЧИТ) Внимание! (МУЗЫКАЛЬНОЕ ВСТУПЛЕНИЕ) Откройте двери, я войду! Надеюсь, здесь друзей найду. Хоть буду падать, хоть стоять Со мной не будете скучать! Внемлите Вы моим словам, вот Рождество ПРИХОДИТ К НАМ! (ИСПОЛНЯЮТ "ЖЕЛАЕМ ВАМ ВЕСЕЛОГО РОЖДЕСТВА") Кто он, что пса повергнет в ад, сил зла сильнее он сто крат? Моих клыков и челюстей, отведай ты, смельчак, скорей! (ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ) (МУЗЫКАНТЫ ИСПОЛНЯЮТ ДЖИГУ) Я хочу уйти. Еще рано. Но Сэр Генри захочет танцевать. Значит, будешь танцевать. (МУЗЫКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ) Спасибо. Не возражаете, если я закурю? Ни чуть. Что это? Белый жасмин! Знаете, я очень мало гулял с тех пор, как приехал сюда. Я совсем ничего здесь не видел. Так что мне очень нужен гид. и, желательно, такой красивый.

Я немного замерзла. Подождите. Сэр Генри. Вам не следует этого делать. Вы в самом деле должны уехать. Что Вы имеете ввиду уехать? Уезжайте, уезжайте! Сэр Генри, миссис Мортимер просит Вас пройти в зал. Конечно. Извините. (СТЕПЛТОН) Чудесный вечер! (ГЕНРИ) Благодарю. Что ты ему наговорила? Я не могу! Я не могу! Я больше не буду тебе в этом помогать! Ты хочешь, чтобы я причинил тебе боль? Тогда зачем ты злишь меня? Я пугаю тебя? Неужели? Пожалуйста. Пугаю? (ВСХЛИПЫВАЕТ) Тихо. тихо. Вот так лучше. (ОРКЕСТР ИГРАЕТ ДЖИГУ) Где Холмс? Не знаю. Где Холмс? Кажется, он поднялся к себе. Вечеринки не совсем то, что он любит. Не уходите. Сыграем. Я не играю.

А я Вам научу. Не хочу я играть. Тогда позвольте Вам показать один удар.

Нет, я желаю поговорить с Холмсом. О чем же, мой дорогой друг? Дам Вам дружеский совет. Никогда не играйте с Ватсоном. Особенно на деньги. Он настоящий Постраюсь запомнить. Так о чем Вы хотели поговорить? Не сможете ли Вы, доктор Ватсон и Сэр Генри зайти выпить ко мне завтра в Мэррипит-Хаус после церковной службы? Боюсь, что мы не сможем. Завтра мы уезжаем в Лондон. Прямо в Рождество? Нам нужно успеть на Святках на паром, идущий на континент. Дела призывают нас во Францию. Какая жалость! (франц.) Именно! (франц.) Как я понял, завтра Вы останетесь без Ваших гостей. Именно так. Тогда Вам следует поужинать у нас завтра вечером. Нельзя ужинать одному в Рождество! Это ужасно грустно. С буду рад. Спокойной ночи. Благодарю. Наша пирушка завершена. Славьте Господа нашего на небесах! А на землю пусть низойдет мир! (ХОЛМС) Вы знаете, кто на портретах? (ВАТСОН) Не всех. Кто из них Сэр Хуго? Вон тот,в черном бархате с кружевами.

(ХОЛМС) Ничего не замечаете? Никого Вам не напоминает? Форма челюсти как у Сэра Генри. Конечно, это только предположение. Дайте-ка руку. Что Вы делаете? Подождите-ка! Посветите мне. (ВАТСОН) Боже мой! (HOLMES) Теперь видите? (ВАТСОН) Стэплтон! (ХОЛМС) Так он тоже Баскервиль! Из бумаг, которые я нашел сегодня вечером в Мэррипит-хаусе я уяснил себе все отсутствущие звенья. Он наш, Ватсон! Он наш! (СМЕЕТСЯ) (ГУДОК ПАРОВОЗА) Давайте, Ватсон! Эксетер?.! Отлично, а вот и Лестрейд. Холмс! Он здесь по моей просьбе. Вы самый скрытный человек на свете! Очень может быть. Холмс! Доверьтесь мне! Да уж! Вы мне верите? Инспектор! Надеюсь, что дело серьезное, мистер Холмс Рождество, все-таки. Этого дела Вы никогда не забудете.

Три корабля заходят в порт, в день Рождества, в день Рождества Три корабля заходят в порт, в день Рождества рано утром И что везут те корабли, в день Рождества, в день Рождества? И что везут те корабли, в день Рождества рано утром? И будет колокол звонить в день Рождества, в день Рождества И будет колокол звонить в день Рождества, рано утром. Я не могу одеть это платье. Придется. Вот так. Я не смогу. Нет, ты сможешь! Я не буду! Дорогой Сэр Генри, добрый вечер. Боюсь, что известия Вас разочаруют. Что-то с Вашей сестрой?. С моей сестрой все хорошо, но вот наша престарелая мать. В общем, Бэрил пришлось внезапно уехать к ней в Плимут. Ей ужасно жаль. Ничего страшного. Я позабочусь о Вас. Заходите и налейте себе выпить. Туман сгущается. Посмотрите, чем они там заняты, Ватсон Сэр Генри и Степлтон ужинают. Жены его не видно. Но свет горит только на кухне. Там ее нет. Но где же она? Мне это не нравится, Холмс! (ХОЛМС) Туман надвигается на нас. Уже десять часов вечера. Долго они засиживаться не будут. Если он не выйдет через 10 минут, тропинку затянет туманом. А через 20 минут мы и собственной руки не увидем. Может быть, лучше подняться повыше? Нет, нельзя удаляться. Я отвезу Сэра Генри домой! Ватсон, я запрещаю! Уберите руки! Кто-то идет! (СТЭПЛТОН) Ваша лошадь хромает. Умно, очень умно! Она потеряла подкову. странно. А Бэрил забрала экипаж. Можете остаться на ночь. Все будет нормально, я дойду. В любом случае, оставьте лошадь у меня в конюшне до утра. Вы очень добры. Не стоит благодарности. Доброй ночи. Доброй ночи. (ВАТСОН) Где он там? Давайте подберемся поближе. А как насчета Сэра Генри? Нам нужно поймать Стэплтона на месте преступления! Ничего не вижу! Не вижу! Подождите! Вот она! (РАЗНЫЕ ЗВУКИ) Лестрейд, за Степлтоном! Не дайте ему скрыться! (РЫЧАНИЕ) (РЫЧАНИЕ) (РЫЧАНИЕ) (ХОЛМС КРИЧИТ) Сэр Генри! Сэр Генри! Ааааааа! Ааааааа! Сэр Генри! Сэр Генри! Он серьезно ранен! Нужно отнести его в дом. Пошли же! (ВАТСОН) Господи Боже! Что же это за пес? Как бы то ни было, он мертв. Лестрейд! Я здесь, внизу! Это инспектор Лестрейд из Скотланд-ярда. У него есть ордер на Ваш арест по обвинению в убийстве. Лестрейд, познакомтесь с Джеком Степлтоном, Настоящее имя его Джон Баскервиль, Сын Роджера Баскервиля, младшего брата Сэра Чарльза Все были уверены, что Роджер умер бездетным, Однако это не так. Уже в зрелом возрасте, он женился на некой Мэри Прескотт. У них был один ребенок. ..и вот он, перед Вами, следующий в линии наследников после его дяди Сэра Чарльза и двоюродного брата Сэра Генри. Пошлите Перкинса за доктором Мортимером! Мне нужны ножницы, миссис Бэрримор. Вы добились дружбы с Сэром Чарльзом, узнали, что у него слабое сердце, и решили воспользоваться суеверием, ходившем в роду Баскервилей Вы завели самую большую и злобную псину, которую сумели отыскать. Избивали ее, морили голодом и ждали подходящего случая. Вот только он никак не наступал, да? Старика ничем нельзя было выманить ночь на болота, правда? Вам потребовалась красивая женщина в качестве приманки. Ну а когда он был очарован, то остальное было уже просто. Просто? Просто?! Думаете, это действительно было просто? Думаете, я мог управлять собакой?. Да, вот этим. (СВИСТИТ) Во время сеанса Вы таким образом позвали собаку к окну. (КАШЛЯЕТ) Простите.

И получилось весьма эффектно!

Даже великий Шерлок Холмс был поражен ужасом, когда собака Баскервилей внезапно выскочила перед ним из тумана! Легко! Это было отнюдь не легко! Думаете, Вы чего особенного добились?. Ничего подобного! Но запомнят это надолго. О, я так не думаю. Запомнят, уверен. Благодаря Вашему участию. (ГЕНРИ ВЗДЫХАЕТ) О, Господи! Мне нужно идти, позаботьтесь о нем, Бэрримор. (ВАТСОН) Перкинс! Как же Вы могли надеяться объяснить тот факт, что наследник рода жил инкогнито, под чужим именем, совсем рядом с Баскервиль-холлом и не вызвать серьезных подозрений? Как Вы надеялись сделать это? Ведь это все не из-за денег? Все дело в мести! мести семье, которая покинула Вашего отца и позволила ему умереть без гроша в кармане, от алкоголя и сифилиса! Я рад, что мне довелось встретиться с Вами, мистер Холмс! Самодовольным. ..тщеславным, эгоистичным, показным. Один лишь разум и холодный расчет! Но мне этого не нужно! Не нужно? Доктор Мортимер обратился к Вам чтобы защитить Сэра Генри Баскервиля! Кстати, как он? Ну, в любом случае, жив. Доктор Мортимер с ним. Вы нашли мисс Степлтон? (ХОЛМС) Она не мисс Степлтон, она Ваша жена! У меня нет жены. Вы были так беспечны, что показали Ватсону найденный Вами кинжал Да только его не находил в Дартмуре человек по фамилии Степлтон,а Найден он был в Кенте, человеком по фамилии Бейкер.. Сведения об этом есть в Британском музее. Нет у меня жены. Я видел Ваше свидетельство о браке. У меня нет жены. Вы запугали свою жену. У меня нет жены. Но в этот раз она отказалась быть приманкой, она сказала Вам "НЕТ". У меня нет жены. ВАТСОН! Нет! Боже! Ватсон! Быстрее! (СТЕПЛТОН) Держит дьявольски крепко, ведь так? Но не нужно бороться. Попробуйте успокоиться. Не паникуйте.

Единственный способ выбраться это лечь на живот. Таким образом, Вы распределите свой вес по большей площади а потом постепенно сможете выбраться из трясины. Странно, но все сейчас против Вас. Я столько перевидал пони, тонувших также как Вы сейчас. И думаю, что лучшее, чем я сейчас могу Вам помочь. ..милосердно положить этому конец. Прощайте, мистер Холмс! (ВЫСТРЕЛ) Осталось только достать Вас оттуда.

Устроим-ка проверку моему портному! Трижды ура Сэвиль-роуд! Спасибо, Холмс. Рождество было полно событий, честное слово! (ПРОЧИЩАЕТ ЛЕГКИЕ) Стойте неподвижно, мистер Холмс. Не двигайтесь, доктор. Раз, два, три. Сегодня вечером у меня абонированы места на Гугенноттов. Думаю, что и небольшой ужин у Мачини нам совсем не помешает. Мой ответ будет "Нет"!. Нет, я Вам не доверяю. ..но ужин у Мачини это неплохо.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я позвоню, как долечу.

Что ты, она капитан чирлидеров. >>>