Христианство в Армении

Ктото же должен вести команду!

Перевод: phoenixdream жил полковник Джеффри Пинчен, влиятельный глава колониального правительства. Чтобы заполучить ценный земельный надел, Пинчен хладнокровно обвинил его владельца, простого плотника Мэттью Моула, в колдовстве. Невиновный был сразу же приговорен к виселице. С эшафота Мэттью Моул бросил ему проклятие: "Упивайся кровью!" Полковник построил свое поместье на землях казненного. В день окончания строительства он был найден мертвым. изо рта его струилась кровь. Его потомки продолжали жить в поместье. В деревне верили, что "проклятье Моула" довлеет над ними. И вот, 160 лет спустя, одним сентябрьским вечером 1828 года. "Колодец загрязнен. Пить запрещается" Иду-иду! Уже спешу! Ох, что за вечер. Прекрасный, не так ли? Не для тех, кто проехал 80 миль. Неужели? Добро пожаловать, кузен Джеффри. Спасибо. Где мой отец?

Он в деревне с самого полудня. Я разогрела ему ужин. О, Гефсиба, неужели за три года ты не отучилась от деревенской привычки называть обед ужином? Нет. Вы будете ужинать? Нет уж, спасибо. Я выпью чаю. Да, и, Хепзиба. Что, Джеффри? Зачем нужно было держать все в таком секрете? Каком еще секрете? Милая кузина, твоя наивность весьма незатейлива. С чего бы это меня вдруг позвали домой? Велели приехать, словно школьнику? Уверена, ваш отец скоро вернется. Да, конечно, но сначала ответь на вопрос. Почему? Меня оторвали от первого важного дела. Для начинающих юристов в Бостоне клиенты на деревьях не растут.

А даже если бы росли и приносили плоды. Итак, наш Клиффорд доселе воет и стучит по клавишам. Теперь вы сможете гордиться своим братом. Я буду гордиться им хоть сейчас, если меня избавят от этого шума. Принеси чай наверх, Гефсиба. Слушаюсь, кузен Джеффри. Неужели к нам пожаловала сама гордость Пинченов? С возвращением! Добрый вечер. Вот так дела: его не было дома два года, и все, что он может сказать, "добрый вечер"! Сейчас ведь вечер, не так ли? А, знаешь, Джеф, ты ведь уже не единственная гордость семейства. Я продал свою композицию замечательная музыка. Тебе сыграть? Лучше скажи, с чего бы это отец.

Он тебе все расскажет, но только представь. Крупнейшее музыкальное издательство в мире публикует мои ноты! Великолепно! Мои коллеги будут в восторге. Мой младший брат музыкант. Трубадур. Скандал, не правда ли? В Бостоне так и подумают. Бостон, этот провинциальный городишко. Им меня не видать. Мне покорится Нью-Йорк, старина, а затем вся Европа. Войдите! Ваш отец вернулся. Возможно, меня, наконец, просветят. Не очень-то он добродушен, Клиффорд. В моем сердце так мало доброты, что я должен сохранить ее всю для тебя. Этих двоих джентльменов лучше не оставлять одних надолго. Обещаешь быть вежливым? Я вежлив. Со всем, что прекрасно. С тобой. Войдите. Добрый вечер, отец. Добрый вечер, сын мой. Надеюсь, ты простишь мне эту спешку. Присядь.

Ужасная погода для поездок. Все было бы не так плохо, если бы вы, сэр, объяснили, зачем вы меня вызвали. Возможно. Я боялся, что письмо всего не объяснит. Джеффри, я должен принять решение и мне нужен твой совет. Зачем же? Решение уже принято. Мне кто-нибудь в конце концов объяснит? С радостью. Завтра мы продаем этот дом. Продаете поместье? Но это невозможно! Это абсурд! Вам не сделать этого без моего согласия! Почему нет? Вот уже два года вы с отцом распоряжаетесь моим наследством без моего согласия. И удачно нас обанкротили. Это были и мои деньги, не только твои. Но никто не озаботился спросить моего согласия. Джеффри, прошедший год был очень трудным. У нас не осталось почти ничего, кроме дома. И я отчаянно боролся, чтобы он не достался кредиторам. Мы все равно потеряем его, если не продадим. Традиции Пинченов не продаются. Как студент-юрист, ты должен знать, Джеффри, что в делах о банкротстве семейными традициями не расплатишься. Мы преодолеем эти временные трудности. Неужели ты потерял последнее уважение к своему имени? Твои запоздалые призывы очень трогательны. Гордость? Уважение? К кому? Быть может, к памяти нашего прапрадеда, досточтенного полковника Джеффри Пинчена? Двести лет тому назад он хвалился тем, что удачно убил некоего Мэттью Моула. чтобы украсть у него эти земли! Да здравствует наш ангел-хранитель! Бвть может, нам следует склониться перед Итоном Пинченом, благородной душой. Будучи командиром в армии Вашингтона, он доказал свою преданность, тайно продавая сведения и боеприпасы англичанам! Я просто сияю гордостью, когда вспоминаю о вкладе Джонатана в наши семейные традиции! Он сколотил целое состояние, обманом вовлекая бывших солдат революционной армии в земельные махинации! А вот и наш покойный дедушка! Он сговорился с Джоном Генри перед войной 1812 года, желая присоединить штат Массачусетс к Канаде! Ведь наша страна осудила его незаконные капиталовложения! Ради всего святого, покончим с такими семейными традициями! Хватит! Ты забываешься! Это ты слишком легко все забываешь. Ты зашел слишком далеко! Я зайду еще дальше! И буду идти, пока продажа этого мавзолея не унесет меня прочь из этих стен, прочь от загнивших воспоминаний! Этого не случится. Я доведу дело до суда. Об этом узнают все. Всем и так известно слишком многое. Упрямство Клиффорда в деле продажи дома уже окончилось скандалом! Джеффри, не подливай масла в огонь! Когда завтра прибудет мой адвокат, дом будет продан. Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость! Джеффри, ваш чай. А вы будете, кузен Джеральд? Спокойной ночи! Доброй ночи, сынок. Гефсиба. Дитя мое. Мне неудобно говорить, но не могла бы ты убедить Клиффорда не отзываться о семье в таком обидном духе? Он был так уверен в своих словах, кузен Джеральд. Да, однако он также уверен и в твоей любви и преданности. Возможно, тебе удастся повлиять на него? Гефсиба, ты можешь нам помочь. Могу ли я поступить так, как мне велит совесть? Да-да, спасибо, Гефсиба. Не вспомнить мне о первой встрече При свете звездном золотом. Ты улыбалась мне так нежно, Заставив позабыть о всем. Не вспомню я и место наших встреч, Но облик твой в душе успел сберечь. И о глазах твоих мечтаю я, И вот со мной ты вновь, любовь моя. Гефсиба, я. Надеюсь, ты не расстроилась из-за того, что случилось? Мне нужно было сказать всю правду. Зачем держать в себе злобу? Если рану промыть, она быстрее заживет! Ты был прав, Клиффорд. Твой отец попросил меня поговорить с тобой. Милый, прошу тебя! Я не позволю ему тебя использовать! Клиффорд! Не трать себя на злость, есть ведь и другие чувства. Прости меня, любимая. Можно я теперь скажу? Да, конечно. Я выслушала его со всем вниманием. И попросила лишь об одной услуге. Чтобы он позволил мне поступить по совести. Он согласился? Я прислушалась к голосу совести. И поняла, что никогда не смогу любить тебя слепо. И поэтому оправдывать все твои поступки. Ведь именно потому, что ты смел и честен, я так люблю тебя. Надеюсь, что смогу быть достойным такой любви, Гефсиба. Ты уже ее достоин, милый. Теперь я уверена: дом следует продать. И он будет продан. Мы будем жить в Нью-Йорке, Гефсиба! Там кипит жизнь! Люди смотрят вперед, а не в прошлое. Знаешь, я читал, что.

они там строят здания в 4, 5 этажей, небоскребы!

Люди стремятся к небу, вместо того, чтобы рыться в пыльных архивах! Мы покончим с прошлым! Там звучит музыка, Гефсиба, там смех, борьба, работа! Не жизнь, а песня! У нас будет все это, Клиффорд! Дарственная на землю. Король Карл II. 1653. Охота за сокровищами? Можно сказать и так. Так вот где кроется причина того, что ты так яро защищаешь наших предков. Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах. Это не россказни, болван! Один миллион акров и весь штат Мэн наши! Я изучил старые архивы в Бостоне. Помимо этой карты я своими глазами видел документы, из которых ясно, что дарственная. спрятана где-то в этих ветхих стенах, как ты их называешь, вместе с другими документами, рукой полковника Джеффри Пинчена! Подписанная Карлом Вторым! Ну найдешь ты их и что дальше? Это было 180 лет назад, Джеффри. На этом месте теперь стоит город, в нем тысячи жителей, что ты сделаешь, издашь указ о выселении? Клиффорд, как же ты не понимаешь? Если мы докажем право владения, правительство выплатит нам компенсацию! Мы получим миллионы, миллионы! Помоги мне! Давай искать вместе! Мы разберем дом до последней щепки и найдем их! Здесь нечего искать, глупец. Здесь нет ни тайных лестниц, ни тайных комнат! Это все сказки нашей бабушки, она их выдумывала дождливыми вечерами, чтобы нас развлечь. Можешь поискать и полмиллиона долларов, спрятанных вместе с документами, она и об этом рассказывала. Это еще нужно проверить. А проклятие Моула? Может, ты веришь и в то, что его дух по-прежнему преследует Пинченов, жаждая отмщения? И это следует проверить. Ну, спокойной ночи. И остерегайся ведьм. Тише, тише! Доброе утро, мистер Фуллер! Доброе утро, мисс Гефсиба! У вас новая лошадь! Красавец, так ведь? Двух лет от роду, скачет быстрее молнии! Мистер Фуллер, начиная с завтрашнего дня, наши письма придется пересылать на новый адрес. Так вы, наконец, продаете? Да, сегодня! Все уже решено. Вот так дела. Ходили тут слухи, но. Так вы точно все решили? Ну, пошел, Джинджер! Так они, наконец, продают поместье? Да, все решено. Решено. ну и ну. Они уезжают завтра! Да не верь ты! Они болтают об этом уже год! Если уж мистер Фуллер так сказал, Эбигейл, значит, правда! Интересно, какой дурак купит этот дом? А я считаю, Джеральд Пинчен не имеет права продавать этот проклятый дом тому, кто о нем ничего не знает! А он-то что? Это все молодой Клиффорд, сумасброд. Старик боится юнца. Помню, как Клиффорд однажды ему сказал, прямо на площади. "Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!" Дурная у них кровь. Только и умеют, что красиво говорить. Мистер Фуллер! Вы слышали новость? Я знаю много новостей, миссис Рейнольдс. Наконец-то все решено! Пинчены продают поместье! Ну и ну. а я-то думал, почта США быстрее всех разносит новости. Клиффорд, а я тебя везде ищу! Ты собрала все свои вещи? Давно еще. Но мы не сможем уехать сегодня. Почему? Это невозможно. Сначала нужно решить дела с мебелью, все подготовить. Где же этот юрист? Ты ведь знаешь, Клиффорд, он прибудет только к вечеру. А сейчас иди поешь вместе со всеми. Нет, спасибо. Ты разве не голоден? Ужасно, но не могу позволить, чтобы физиономия Джеффри испортила мне аппетит. Милый, не говори так. Почему нет? Гефсиба, знаешь, почему Джеффри так отчаянно желает сохранить дом? Чтит память? Чтит золото. Он, и правда, верит во все эти сказки о спрятанных сокровищах и проклятии Моула. Даже о старом колодце! Но ведь вода плохая?

Непригодная для питья? Несомненно, все дело в ветхой системе канализации. И все же. Да, милая? Помню, что мой дядя. Он умер от. Внезапный паралич, кровотечение из горла? Это не проклятие Моула, а проклятие Пинченов. Жадность! Неимоверное себялюбие! Сочетание высокого давления и тонких вен аристократии. Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула. Милая, ты ведь не позволишь мрачным воспоминаниям разрушить наше светлое будущее? У тебя новое платье? Тебе нравится? Очень, тебе оно идет. Мы будем хранить его для особых случаев: наша 25-я, 50-я годовщина свадьбы! Это же огромный срок! Моль изгрызет его до последней нитки! Нет, никогда. И твоя прекрасная улыбка тоже останется юной. Мое предложение, мадмуазель, все еще в силе. Клиффорд, милый, никогда не взрослей! Прошу простить мое вторжение. но отец желает тебя видеть. Ты найдешь его в библиотеке. Прекрасный денек, не правда ли? Я так и думала. пока кое-кто не явился. Забавно а я так начал думать, едва кое-кто ушел. У природы нет плохой погоды, не так ли, Гефсиба? Да, отец? Как ты знаешь, Клиффорд, помимо дома у нас еще осталось немного ценных бумаг. Совсем немного. Да-да. Однако Джеффри уверен, что мы сможем немедленно обратить их в деньги. Вложить эти деньги во что-нибудь скажем, более рисковое и выгодное, и через год. Да, и через год даже эти крохи исчезнут без следа. А как же ваше обещание? Как старший сын, я всегда признавал твои права. Но как твой отец, я требую, чтобы ты не возражал мне! Я далек от возражений, сэр, но вы ведь мне пообещали! Я дал слово, поддавшись слабости и сомнениям, теперь я это вижу. Сэр, это немыслимо, чтобы родовая собственность Пинченов ушла с молотка! Это понимает даже Гефсиба! Конечно, она скрывает это, боясь твоего недовольства. Неправда! Как ты смеешь называть меня лжецом?! До тех пор, пока я жив, я глава семьи, и этот дом не будет продан!

В прошлом году твое поведение было позорным, постыдным все эти сцены на людях! Ты нанес мне смертельное оскорбление! И я приказываю тебе немедленно покинуть этот дом! Ты больше мне не сын! Больше никогда не желаю тебя видеть! Так легче всего отказаться от обещания. Гефсиба! Джеффри! Не знаю, как это случилось. он вдруг упал, и. Нужно послать за доктором! Слишком поздно. Джеффри! О чем ты говоришь?! Ты, что, серьезно, Джеф? Не дай горю помутить твой рассудок. Не смотри на нас так, Джеффри! Возьми назад свои слова! Ах, вон оно что. Теперь дом наш. Мой и твой. И если убрать меня с пути. Ты не можешь выдвигать такие обвинения! Ни один суд присяжных не признает меня виновным! Если это означает убить помешанного на деньгах негодяя, то да! Убийство! Он хотел убить его, говорю вам! Клиффорд Пинчен! Господа присяжные. Клиффорд Пинчен обвиняется в убийстве своего отца. И обвинение, и защита в полной мере представили свои аргументы. Перед тем, как удалиться для вынесения приговора. хочу напомнить вам, что вы должны учитывать лишь факты. Мои инструкции немногочисленны.

Вам следует, основываясь лишь на представленных доказательствах. решить, виновен ли подсудимый. Защита пытается доказать, что Джеральд Пинчен умер в результате внезапной болезни. сдавление горла, паралич. Защита предполагает, что это произошло в результате жаркой перебранки. что виной тому стал гнев. Обвинение предоставило доказательства и показания свидетелей, с помощью которых желает безоговорочного признания. вины подсудимого. Мы заслушали доктора Уиллета. много лет наблюдавшего покойного. Доктор Уиллет засвидетельствовал, что покойный никогда не проявлял симптомов болезни. которую ему приписывает защита. Был также заслушан коронер. который засвидетельствовал, что покойный получил сильный удар по голове до момента смерти. Подсудимый признал, что находился в одном помещении с отцом на тот момент.

утверждая, что никакого удара представленным пресс-папье не наносилось. На нем были обнаружены пятна крови. Свидетели показали под присягой, что однажды подсудимый выкрикнул на площади. "Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!" Шесть свидетелей дали показания, что, привлеченные гневными криками посудимого. видели, как он покушается на жизнь своего брата. и слышали, как он выкрикнул: "Если это означает убить помешанного на деньгах негодяя, то да!" Он не дает присяжным инструкции, он обвиняет тебя! Только взгляни на их лица! В заключение позвольте мне повторить. что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам. Прошу присяжных удалиться для вынесения вердикта. Ваша честь, мы приняли решение. Тишина в зале суда! Вы вынесли вердикт? Да, ваша честь. Прошу подсудимого встать. Мы, присяжные, признаем подсудимого виновным. Он невиновен! Невиновен! Прошу вас! Ваша честь! Мы будем покрыты вечным позором. если допустим в наше время проявления такого варварства! Этот суд превратился в пародию на правосудие! В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века! Вы обвинили невиновного человека. Мы напоминаем представителю защиты, что его замечания оскорбляют суд! Клиффорд Пинчен, выйдите вперед. Суд признал вас виновным в отцеубийстве. И я обязан. вынести вам приговор. Ввиду того, что обвинение не смогло представить иных доказательств, помимо косвенных улик. я отклоняю прошение о смертной каре. И приговариваю вас к пожизненному заключению. Только взгляни явилась в суд в таком платье, как ей не стыдно! Придержи язык, старая. ведьма. Я обращусь к губернатору! Я не успокоюсь, пока тебя не освободят, Клиффорд! Ты так прекрасна в этом платье, Гефсиба. Хорошо, что ты надела его сегодня. Я всегда буду помнить тебя такой. Суд желает публично выразить благодарность Джеффри Пинчену. Его любовь к справедливости оказалась сильнее естественного желания покрыть родственника. Мистер Пинчен, я уверен, что ваши достоинства будут вознаграждены. Вы далеко пойдете в деле службы правосудию и нашей стране. Постойте! Ваша честь, я невиновен. И он это прекрасно знает! Лишь потому, что твоя ложь такая наглая, неслыханная, в нее могли поверить все эти честные люди! Ты наплевал на честь, приличия! Ты использовал самые гадкие средства, чтобы добиться своего!

Ты получил свой дом. и вместе с ним. ты унаследовал традиции Пинченов. Все традиции наших предков. Ты ведь веришь в них, не так ли? Ты веришь в свое наследие? Так унаследуй же проклятье Моула! Упивайся кровью! Начем с чердака. В первую очередь, уберем паркет.

Потом отдерем штукатурку, осторожно снимем деревянные панели. Доска за доской? Это будет дорого стоить, мистер Пинчен, и займет много времени. Я буду рядом и прослежу, чтобы время зря не расходовалось. Конечно, если эта работа не по вам. Нет-нет, я начну завтра же с утра! Благодарю вас, мистер Пинчен. Дорогая кузина, Пинченам не подобает так уходить из дому. Я требую, чтобы ты осталась! Что подумают обо мне люди, если ты окажешься на улице? Даже если стоять на перекрестке было твоей тайной мечтой! Доброе утро, мистер Бартон. Доброе утро. О, здравствуй, дитя мое. Отцовское завещание? Прощайте. Постойте, Гефсиба! Вас это тоже касается. Переместимся в библиотеку?

Надеюсь, вы сможете убедить мою кузину не совершать необдуманные поступки. Уйти, сейчас какая дерзость! Я даже могу назначить ей скромное содержание. На первое время. Не хочу, чтобы такая мелочь нас поссорила. Ссоры между нами можно избежать только в одном случае: если я уйду. Вам не придется беспокоиться о Гефсибе, мистер Пинчен. Ваш покойный отец снабдил ее некоторыми средствами. Не буду вдаваться в лишние детали, моя милая. Можете просмотреть документы с вашим адвокатом. Дело совсем простое: по счастью, у покойного была внушительная страховка. Деньги, полученные по ней, покроют все ваши долги. Вы будете получать около 400 долларов в год, Гефсиба. Отлично! Значит, и дом свободен от долгов? Я уж боялся, что придется одалживать деньги, чтобы спасти его. В любом случае, мистер Пинчен, это уже не ваша забота. Около полугода тому назад, когда завещание давно уже было составлено. покойный решил застраховать имущество от кредиторов единственным возможным способом.

Он передал права на собственность другому лицу. Дом, меблировка, земля. все это было и остается законной собственностью. Гефсибы Пинчен. До свидания, моя милая. Это же форменное надувательство! Я подам в суд в верховный суд, если придется! Сэр, я вам советую не тратить свой пыл на проигрышное дело. Послушайтесь моего опыта юриста. у вас меньше шансов, чем. у былинки на ветру. Из всех преступлений, совершенных Пинченами. ни одно не было таким жестоким. таким позорным, как твое! Ты уничтожил брата веселого жизнелюба! Ты променял его на гнилые половицы. и пустые мечты о богатстве! Из всех радостей жизни ты выбрал лишь одну. этот проклятый, ненавистный дом! Ты никогда его не получишь! Я буду жить здесь! Я жизнь на это положу! Твоя нога больше не переступит этот порог! Что такое? Что происходит? Не знаю! Что-то странное творится в этом доме. Спасибо, Джинджер. "Сдаются комнаты" "Клиффорду Пинчену, эсквайру" ".мне пришлось сдавать комнаты. Прошу, не беспокойся обо мне. Мужайся, мой милый Клиффорд." ".мистер Бартон считает, что наши еженедельные походы к новоизбранному губернатору принесут свои плоды. Жди, надейся и будь сильным." Заткнись! Меня вы можете заткнуть, но есть другие, тысячи голосов!.. Передайте судье, что я еще до него доберусь! Конституция гарантирует мне свободу слова и свободу собраний! Может, сядешь и успокоишься, пока мы до тебя не добрались? Ничего у вас не выйдет! Не построили еще такой тюрьмы, чтобы удержать борца за свободу за решеткой! Знаете, за что меня сюда бросили? Страшное преступление я защищал свободу! Выступал против рабства! И это, говорю вам, в стране, где 70 лет назад люди проливали кровь за свободу! Сегодня таких же борцов бросают в тюрьмы, преследуют, убивают! Неужели у американцев такая короткая память? Мы, аболиционисты, напомним им об их наследии! Спасибо. Может, вы поможете мне решить этот ребус? Как можно было арестовать человека, говорящего о свободе, в стране, чья конституция гарантирует свободу?! И правосудие? Вот именно! Я всего лишь мирно обращался к толпе, которую разогнали эти наемные головорезы. И в результате я подстрекатель к бунту! И, заметьте, меня судили присяжные, которые вынесли вердикт, так и не заслушав дело! А судья все решил еще до того, как я дал показания! И за это меня посадили в камеру на десять долгих дней! Спасибо. Десять долгих дней. Вас-то за что, сэр? Я боролся за свободу. Тогда присоединяйтесь! Вступайте в наши ряды, когда выйдете отсюда! Я бы с радостью, но. не уверен, что это когда-либо случится. Позвольте представиться. Меня зовут Клиффорд Пинчен. Не вижу ничего смешного.

Простите, сэр, но это действительно Видите ли, вот уже два столетия Пинчены живут в страхе перед проклятьем моего предка. Меня, сэр, зовут Мэттью Моул. Вы ведь не верите в эту чушь? Конечно, нет. Добрый вечер, Гефсиба! Вы опоздали, мистер Бартон. Я ожидала вас вчера. Простите. Вчера я ездил по делам, но сейчас я весь ваш. Вчерашний день принес плохие новости. Марк Пинчен, мой дальний родственник, умер две недели назад. Мои соболезнования. У него осталась дочь, без дома, без денег. как мне сообщили, она прибывает сюда, чтобы жить со мной. Ну, Гефсиба, юная девушка скрасит ваши дни. Каждому нужен близкий друг. Мне она не по карману. Она может помочь вам. Смерть только отягощает живущих. Вы же знаете, я едва свожу концы с концами. Аренда комнат не помогла? Здесь живет только молодой Холгрейв. Ах, да, тот юноша, который делает эти странные картинки. Что касается девушки. Чтобы содержать ее, мне понадобятся деньги. Когда она прибудет? Не знаю. Быть может, прямо Выход лишь один. Торговля. Торговля? На первом этаже я устрою кондитерскую. Но как же так, Гефсиба? Аристократка. и продает печенье. невозможно!..

Готовить, продавать. Издержки будут минимальными, за аренду не придется платить. Девочка будет помогать мне и сможет прокормить себя. Вы обсуждали это с мистером Холгрейвом? С мистером Холгрейвом? Зачем? Джентльмену может не понравиться жить над кондитерской. Я сейчас же поставлю его в известность. Спасибо, что пришли.

Позвольте одолжить вам денег, чтобы вы не связывались с этой торговлей. Нет, благодарю вас. Вы были слишком добры ко мне все эти годы. Вы очень упрямая девушка, Гефсиба! Войдите! Прошу простить меня за вторжение. Вторжение? Ваш визит событие редкое и приятное. Я пришла сообщить вам. на случай, если захотите выехать. Вы ведь не продаете дом? Я планирую устроить здесь кондитерскую. Джентльмену не пристало жить в таком месте. Эту проблему легко решить, мисс Пинчен. Я не джентльмен ни по рождению, ни по душевному настрою. Вы всегда вели себя, как джентльмен. Позвольте мне быть с вами откровенным, как с другом. В вашей жизни открывается новая страница. Доселе вы были холодной, безучастной. отстранялись от проблем мира. Как только вы начнете работать, общаться с людьми.

это станет, пусть и скромным, но вкладом во всеобщее благоденствие. Вот в чем истинный успех, а не в деньгах. Такие слова. не звучали в этом доме. вот уже много лет. Вы снова их услышите, мисс Гефсиба. О, посетитель! Дом оживает сегодня! Или, скорее, жизнь возвращается Достопочтенный Джеффри Пинчен. Запечатлен для потомков. Добрый вечер! Входите. Я. я Фиби Пинчен. А вы кузина Гефсиба? Да. Мне жаль вашего отца. Добро пожаловать в этот дом. Эта комната сообщается с моей. Прошу, простите, что я так врываюсь в ваш дом. Вам больше некуда идти? Нет, кузина Гефсиба. Разве я не сказала "добро пожаловать"? Конечно, кузина, спасибо! Я не стану для вас обузой: я умею шить.

и я с радостью буду работать за вас на кухне, помогать вам во всем! Я планирую открыть кондитерскую. Кондитерскую? Я смогу помочь вам, буду продавщицей! Я все об этом знаю! Однажды на ярмарке у меня был свой лоток. Мне говорили, что я прекрасно умею преподнести товар, а заработала я больше всех! Вы ведь позволите мне помочь вам? Ведь правда? О, кузина Гефсиба! Вы найдете второе одеяло в шкафу. если ночью вам станет холодно. Спокойной ночи, кузина Гефсиба! "За свободу. Присоединяйтесь к движению за отмену рабства в Новой Англии." Прекрасно. Отлично! Листовки будут готовы на завтра, так, мистер Уэйнрайт? Да, и у меня есть 40 парней, которые разнесут их по всему Преподобный Смит пишет, что еще 30 негров тайно прибудут через две недели. Все готово, чтобы переправить их в Канаду, кроме одного. Мы отчаянно нуждаемся в средствах. И мы готовы ее предоставить, так ведь, дьякон? Да-да, конечно. Люди не скупились на пожертвования. Сколько у нас есть сейчас? 5000 долларов. Вы ведь хорошо их спрятали? О да, лучше некуда. Дьякон передаст деньги вам, мистер Холгрейв, как только вы все устроите. Как только Гаррисон со мной свяжется, а может хоть сегодня. Ну, доброй ночи, джентльмены! Доброй ночи! Если что, сразу дам вам знать. Хорошо! Доброй ночи, дьякон! Приятных сновидений! И вам того же. "Кондитерская Пинченов" Вы только взгляните. Кто бы мог подумать, что старая дева Гефсиба докатится до торговли. Кондитерская! Кислая физиономия мисс Пинчен так не идет к сладостям! До свидания и спасибо вам больше! Первый клиент! Я знаю, мы добьемся успеха! Не так ли, мистер Холгрейв? Ну разумеется. Люди будут ехать отовсюду. Правда? Почему же? Чтобы увидеть вашу улыбку. Я и кузина Гефсиба очень вам благодарны, мистер Холгрейв.

без вашей помощи магазин бы не открылся. Да будет вам всего лишь прорубил дверь и окно, да сделал пару полочек. Но вы же фотограф а оказалось, еще и славный плотник! Мисс Фиби! Мои таланты скромны, но весьма разнообразны. За мою короткую жизнь я уже добился успехов как. директор школы, продавец духов и локомотивов, редактор политической колонки. зачем продолжать список бесконечен! Вы так несерьезны. Позвольте доказать вам обратное? Ой, покупатель! Чудесный покупатель. Джеффри Я хочу видеть мисс Пинчен, немедленно. Доброе утро, судья! А, Холгрейв! Боюсь, вы предали нашу дружбу. Могли бы предупредить меня об этой постыдной затее. Сходите за мисс Пинчен. Позвольте представить вам эту юную леди. Я желаю говорить с тобой наедине. Твое желание не исполнится. Что же, если ты хочешь устроить скандал на публике. Сначала ты превратила этот дом в позор для всей деревни. потом устроила в нем гостиницу, а теперь скатилась до торговли! Я не позволю так запятнать наше имя! Твое имя уже ничем не запятнать. Уж точно не скандальными делишками, из которых ты не вылезал все эти годы! Этого магазина здесь не будет. Я потребую в суде запрет на торговлю. Уходи сейчас же! Отличные новости! Самые лучшие. новости. Надеюсь, вы тоже порадуетесь. Годы ожиданий не были тщетными, Гефсиба! Клиффорда выпустят на волю! Новый губернатор смягчил его приговор. Все уже подписано, милая. Куда наш мир катится! Кто только голосовал за этого олуха? Уж точно не я! Так что же, всех по вас судить? Вот именно! Пойдете его встречать, Гефсиба? Нет. Все должно быть так, словно он вернулся после недолгой отлучки. Подготовите его старую комнату? Она всегда была готова. "Магазин работает уже неделю. Я часто вижусь с мистером Холгрейвом. Он странно на меня влияет." "Совершенно не знакомое мне чувство. Уверена, что это не любовь." "И все же, если это не любовь, тогда что?" В доме кто-то есть! Наверное, я оставила открытой дверь. Это сделала я. Он вернулся! Почему вы не захотели видеть его, кузина Гефсиба? Следи за бисквитами, Фиби. Их нужно хорошо поджарить, но чтобы они не подгорели. Ты принесла мед из подвала? Да, кузина. Клеверный, я надеюсь? Не дикий? Мне приступить к яичнице? Нет, милая. Подождем его к столу. Пусть он сначала увидит тебя, Фиби. В солнечном свете. Тогда он будет рад. Рад твоей красоте. Твоим золотым локонам. Это согреет его душу. О нет, кузина. Вы всегда останетесь красивой для него. Доброе утро, Клиффорд. Это кузина Фиби, я писала о ней. Доброе утро, милая. Мне. мне пора работать. До свидания, сэр. Твой завтрак готов, Клиффорд. Займусь яичницей. Гефсиба, постой. Я хочу взглянуть на тебя. Какой теперь в этом прок? Тогда взгляни в мои глаза. и увидишь: ты все так же прекрасна. Время лишь делает краше такое смелое сердце. Как только мне найти слова. чтобы поблагодарить тебя? Что может быть сильнее твоей смелости, верности? Улыбнись, Гефсиба. Теперь мы снова вместе. Улыбнись. Не слишком ли поздно? Вот увидишь. от прошлого останутся лишь тени. 236, 237, 238, 239. Снято! Отдыхайте. Отдохнуть? Не могу! Потерпите, я освобожу вас. Не так уж и долго год назад ушло бы полчаса! Наука не стоит на месте: сейчас фото делают за 4 минуты! Я думала, эта пытка никогда не закончится. Зачем вам моя фотография, мистер Холгрейв?

Чтобы люди не говорили, что я им бессовестно вру! Как могу я утверждать, что вы самая прекрасная девушка в мире. без доказательств но ферротипия не врет. Но, мистер Холгрейв. Фиби, сколько же можно называть меня "мистер Холгрейв"? Пока вас не будут звать "миссис Холгрейв"? Мистер Холгрейв!

Простите. Фиби. Я ведь люблю вас больше жизни. Не может быть!.. Вы живете полной жизнью, у вас столько интересов. Я слишком скучна для вас. Без вас я не буду счастлив. Фиби, вы ведь меня любите? Вы словно в сердце мое заглянули. Мистер Холгрейв, позвольте вам представить мистера Клиффорда Пинчена. Для меня большая честь, сэр. Взаимно. Мистер Пинчен вернулся из. далеких стран. Теперь он будет жить здесь. Вам понравится в поместье, сэр. Думаю, что да, мистер Холгрейв. Для начала нужно привести в порядок этот сад. Уедем сейчас же, Клиффорд! Нет, не сейчас. Позже. Но, Клиффорд. Ты снова вспомнил о Джеффри! Не надо, прошу! Он богатый, влиятельный человек. Все эти годы ты провела в одиночестве. в этой пустой, холодной могиле. Я всегда знала мы будем вместе! И вот, сбылось. Забудем же прошлое. Так и будет. Тогда не надо мстить, Клиффорд! Пусть лучше судьба. покарает его за преступление.

"Трибьюн. Еженедельное издание." "И вновь слухи о семейных сокровищах" "С того времени, как Клиффорда Пинчена освободили из тюрьмы, ходят упорные слухи." ".что, изучая документы, он напал на след богатств, спрятанных в его старом доме." Спятил он, говорю вам! За 20 лет в тюрьме. Может и так. Нет, точно! Я вот однажды отсидел 30 дней, так сам едва не тронулся! Но ведь "Трибьюн" не врет! Пишут, что в тюрьме он изучил много старых документов! Эй, что там за история с Клиффордом Пинченом и его золотой лихорадкой? Золото, господа, не счастье: где лежит, там и найдешь! Но ведь газеты пишут. Иеремия, друг: ты ведь не маленький, знаешь, что в них всякое пишут! Да псих он! Он ведь убил отца! Да неужели? Ну, так в суде решили. Суд многое решает, порой даже и справедливо. Ваше здоровье! Мистер Холгрейв! Да это же мистер Уид. Энни! Стакан молока этому господину! Добрый вечер, Финеас! Как поживает почтенный судья Почтенный, говорите?

Всего лишь фигура речи, господа! У кого миллион тот сразу и почтенный! Он отлично себя чувствует. Само собой! Судья наш любого до косточек съест. а вдов и сирот приберег на десерт! Судья Пинчен очень желает вас видеть, мистер Холгрейв! Говорит, неотложное дело! Неужели господин судья недоволен своей фотогафией? Господи, нет! Так неужели он решил мне заплатить? Господи, нет! Он никому не платит! Поэтому и богач! Вот как сохранить денежки! Господа, мы живем в век чудес! Идемте, мистер Уид!

Не волнуйтесь, дорогой мой дьякон, и предоставьте все мне. Большое вам спасибо! Доброй ночи! Мистер Холгрейв. Пусть войдет. Добрый вечер, Холгрейв. Вы знакомы с дьяконом Фостером? Да, мы часто встречаемся. Да-да, часто. До свидания, джентльмены!

Присядь. Мне нужен твой совет. Я очень беспокоюсь за брата с тех пор, как он вернулся. Он много выстрадал. Да, но заслуженно. Меня взволновали эти газетные слухи. Бедняга Клиффорд и золотая лихорадка? Да, я видел. Не врут? Боюсь, что нет. Повредился умом в тюрьме? Но, судья, он вовсе не опасен так, детская причуда! Конечно. Скажи, как он дошел до такого? Я слышал, он в тюрьме изучал какие-то старые документы. Откуда он их взял? Не знаю, но они есть у него. Старые карты, архитектурные планы дома. Сумасшедший. Его нужно изолировать. Зачем же? Он совершенно безвреден! Ходит себе, простукивает стены, сдирает панели. А знаете, он ведь уверен, что в доме спрятано золота на полмиллиона! Полмиллиона! Да-да, очень смешно. Но скажи честно: всем ведь будет лучше, если им займутся, не так ли? А ему и так хорошо! Только представьте. У него есть планы тайных лестниц! Говорит, их построили предки, чтобы спрятаться от ведьм и духа Моула! Тайные лестницы! Дух Моула! Что, так и есть? Да он клянется! Полмиллиона! С добрым утром, дамы! Я хочу видеть брата. Твое желание не взаимное. Тебе не удастся скрыть от меня то, что уже известно всей деревне. Не знаю, о чем ты. Сумасшествие Клиффорда. Такие низкие сплетни мог распустить лишь один человек ты сам! Значит, ты утверждаешь, что Клиффорд не рыскает по дому в поисках сокровищ? Ему такое и в голову не приходило. Я знал, что могу положиться на мистера Холгрейва! Милая кузина, боюсь, что твоя верность Клиффорду. вынуждает тебя врать. Ты ведь знаешь, как опасно скрывать у себя безумца! Что же. Я уже написал в приют для умалишенных. Он справятся с Клиффордом гораздо лучше, чем смог бы я. Судья Пинчен! Мне нужно поговорить с вами. Садитесь. Мистер Холгрейв! Что за жестокие шутки? Я не хотел вас потревожить, мисс Гефсиба. А что же тогда? Да вот, в голову стукнуло. заигрался. Всего лишь хотелось добавить правдоподобия. Правдоподобия? Чему же? Статья ваших рук дело?

Мэттью, прошу, скажите, что случилось! Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри? С тех пор, как вернулся Клиффорд, вы всегда были вместе. Так вот как вы отплатили ему за Он может все объяснить, не так ли, Увы, это не моя тайна. Прошу вас выехать отсюда, как только найдете себе жилье. Мистер Пинчен, умоляю вас, будьте откровенны! Мне очень скоро придется вернуть эти деньги! Милый мой дьякон, я уже говорил вам, что на этой неделе новостей не будет. Но ведь я вложил такую большую Вы доверили ее Пинчену, сэр! Доброе утро, мистер Фуллер! Для меня есть почта? Должно быть! А то Джинджер бы не остановился. Вот, держите! Спасибо! Пошел, Джинджер! "Дорогой Мэттью! Все собранные деньги необходимо срочно переслать. Гаррисон." Кузина Гефсиба! Простите меня, кузина! Я больше не буду плакать. Он знает, что нам неприятно его присутствие. Прошла неделя, а он еще не Но почему же кузен Клиффорд хочет, чтобы он остался? Клиффорд ничего не знает о случившемся. Не хотелось его расстраивать. Когда он уедет, тебе полегчает, Фиби, ведь правда? Мэттью Холгрейв провел последнюю ночь в этом доме. Когда он вернется, то найдет свои вещи на крыльце. Кузина, прошу вас, не выгоняйте его! Если Мэттью уйдет, то и я! Кузина, я люблю его! "Мэттью Моулу. Бостон, Массачусетс." Клиффорд, нам нужно уехать отсюда, немедленно! Гефсиба, да ты дрожишь! Я боюсь за тебя! Но почему же? Не спрашивай, Клиффорд, верь мне! Уедем же, куда угодно, только бы подальше от этого дома! Мы не можем уехать, Гефсиба. Почему? Мне нужно было сразу тебе сказать. Я не свободен. Меня отпустили с тем условием. что я докажу свою невиновность. Я не могу на тебе жениться, у меня нет гражданских прав. Я надеялся, что. Неважно! Мы все равно уедем! Нам нужно успеть, пока он не вернулся! Джеффри! Я ожидаю его. Нет! Он хочет навредить тебе! Я тоже не лыком шит.

Месть не дело земных сил! Клиффорд, ты не понимаешь! Мистер Холгрейв, его настоящее имя. Мэттью Моул, я знаю. Он мой друг, милая Гефсиба. Позволь объяснить тебе. Прошу прощения, сэр: пришла К вам приходил дьякон Фостер, утром, когда вы еще не проснулись. Он выглядел взволнованным. Кому сейчас легко, времена такие. О да, сэр! ".но уже из вашего описания понятно, что ваш брат должен быть немедленно." ".обследован врачами. Ваш покорный слуга, Оливер Мэйсон. Психиатрическая лечебница." Вы свободы, Уид. Мне нужны эти деньги! Ну-ну, успокойтесь! Ну уж нет! Эти ваши вечные отговорки, уж простите. вот что меня волнует! Когда я принес вам деньги, вы сказали, что все безопасно, что я могу забрать их в любой момент! Знали ведь, что деньги не мои, что мне нужно будет их вернуть! Время пришло. Дружище, такие дела без риска не обходятся. Буря может задержать судно на недели! Их могут схватить! Корабль? Схватить?! Может, скажете, наконец, во что вложили деньги? Это ведь не противозаконно? С чего это вы вдруг озаботились моралью, дьякон? Когда я вам сказал, что будут большие прибыли, вы у меня больше ничего не спрашивали. Да, незаконно. Ваши деньги пошли на партию рабов из Африки. Деньги аболиционистов ушли на работорговлю?! О, будь я проклят! Помогите мне, Джеффри! Пока они не узнали! Одолжите мне! Пришел бы я к вам за деньгами, будь у меня собственные. Но вы же так богаты! Когда-то был, и не раз, но не теперь. Вы можете заложить дом! Уже, полгода тому назад. Что же мне делать? Дружище, возьмите себя в руки! Ничего не случится! Взгляните на меня. я не в такие попадал бури, и вот он я, цел и невредим! Мне конец! Как мне смотреть в глаза этим добрым людям? Лучше убить себя! Даю вам слово, сэр. Слово Пинчена. Есть все основания надеяться. Вы человек находчивый. Вы ведь можете мне помочь. И помогу. Идите домой, Арнольд, и держите рот на замке. Я дам знать. Да, сэр? Я отбыл в поместье! Скоро вернусь! Да, сэр. Доброе утро миссис Фостер. Дьякон дома? Мы его везде ищем. Где же он? Найдете его у судьи Пинчена! Что-то мне это не нравится! Мне нужен мистер Пинчен. Но кузен Клиффорд. то есть. Если вы меня не впустите, я войду сам! Славно выглядишь, Джеффри. Раскормленным, но славно. Я пришел не за тем, чтобы обсуждать мое здоровье. Тебе нужен дом, не так ли? Что же, бери. И все, что в нем. Только подпиши вот это. С чего бы это вдруг? Тебе дом, мне свободу. Подписать признание, что я ошибочно обвинил тебя? Там не так написано.

Ты всего лишь мог заблуждаться, ничего больше, Джеффри.

Это была ошибка. ты желаешь ее исправить. Ты, и правда, безумец. Немедленно верни мне дом, пока тебя не упрятали в лечебницу. Власти весьма обеспокоены твоим странным поведением в последние дни. Мне нужен судья Пинчен! Он в библиотеке. Но постойте! Деньги, Джеффри, верни мне их! Мы обсудим это у меня! Я не могу больше ждать! Они ко мне домой явились! Они гонятся за мной! Не знаю, о чем ты, Арнольд! Жди меня на улице! Ну уж нет, это ты меня втянул! Ты не говорил, куда вложишь Обещал вовремя вернуть! Вот они, Джеффри, вот они! Они пришли за мной, за мной! Пощади меня, Джеффри, подумай о моей семье, о детях! Их ждет позор, если все узнают! Пожалуйста, Джеффри! Я все решил, пока шел сюда. Ты втянул меня в это дело. Ты и будешь отвечать. О чем ты, Гефсиба? Не смотри так на меня! Неправда! Вы все видели! Я слышал выстрел! Впустите нас! Фиби, посмотри, кто это. Да все вы знаете! Не впускайте их! Клиффорд, они убьют меня, если узнают все про деньги! Спрячь меня! На тайной лестнице! Нет никакой лестницы. Ты лжешь! Планы, о них говорил Холгрейв! Нет ни планов, ни Холгрейва. Его зовут Мэттью Моул. Мэттью Моул. Это мистер Уэйнрайт, мистер Хокинс, преподобный Смит и Мэттью. Впусти их. Нет, не впускайте их! Это фанатики! Он убьют меня! Я все подпишу, все! Ты свободен! Дом твой! И все сокровища! Нет, не впускайте!.. Скорее, Мэттью! Не впускайте их!.. Объявляю вас мужем и женой. Мои поздравления. Спасибо, сэр. Поздравляю вас! Спасибо! Скорее, а то опоздаете на поезд! Мэттью, нам пора! Клиффорд, Гефсиба! Знаете, я всегда верил, что это случится. Время не властно над вами. Я всегда буду вспоминать вас Не волнуйтесь, все будет хорошо. До свидания, мистер Бартон! Пишите изредка!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Это ж быстросохнущая краска.

Сегодня к полудню вы будете мертвецами. >>>