Куда вы идёте вдвоём?
В ролях учителей: Марсель Руз (ст. воспитатель), Ален Оливье (Берлиоз, уч. музыки), Мари-Ивонн Шильц (уч. философии), Астрид Дюбушерон (мадам Тюрган) Садовник (месье Антуан) Альфред Байллу Врач Ив Ролле Сестра-сиделка Жинетт Иеронимус д'Ид Мариэтт (уборщица) Мари-Кристин Роллан Отец Бернара Филипп Бриго Мать Бернара (Мари-Антуанетт) Мадлен Виме Член семьи Бернара Элизабет Кузина Мор Вероника Линденберг Кузина Элизабет Лаура Ферри Мэр Андре Ламбер Дочь мэра Марина Козлова Бабушка Мари-Элен Мари Кресс Жених Мари-Элен Робер Бенуа Немецкий офицер Питер Семлер Барышня в автобусе Лор Сабарден Мать настоятельница Линетт Лемерсье Последние дни его жизни до сих пор покрыты тайной. Кто-нибудь, помогите! Четвёртый этаж. Наверх! Вперед! Да, сэр. Нет, только не дочь! Прошу!
Пропустите. Стойте здесь. Идём! Только не её! Ломайте! Да, сэр. Полиция Балтимора! Мне нужен свет. Здесь никого. Это невозможно. Мы слышали щелчок замка. Проклятье! Окно! Забито гвоздём. Боже правый.
ВОРОН Тип хордовые, подтип позвоночные. С котятами. Пути Господни в природе и в промысле Его неисповедимы. Приятно снова всех видеть. Здравствуй, Рейган. Ты соскучился? Ужасно рад вернуться в Балтимор. Правда, чувствую себя немного паршиво. Хотя, как говорят, бренди не лечит только неизлечимое. Может, нальёшь бокальчик старому больному другу? Прости, что? Могу предположить, у вас закончилось бренди. У нас полно бутылок в подвале. Значит, это вопрос финансов? Не обижайся, По, но мы давно тебя не видели. А последний твой визит. Что ж, оставлял желать лучшего. Я вернулся в город пару дней назад, чтобы найти нечто интересное. Но, похоже, мне здесь уже никто не доверяет. Ладно. Ладно. Вот тебе деньги. Постарайся не обосраться. Настоящие. И угости этих моряков за мой счёт. Господи. Ну что еще? Это ты рассчитался за последний визит. Тебе нравится меня мучить?
Завтра "Патриот" напечатает одну из моих статей. На рассвете я буду богат, как султан. Если газета напечатает то, что ты напишешь, приходи завтра, и я угощу тебя. Завтра? Завтра я могу быть мёртв. Или ты умрёшь. А я рискну. А ну-ка. Я угощу здесь каждого, кто узнает меня или мои стихи. Вали отсюда, если тебе дорога голова на плечах. Я своей головой давно не дорожу, тупица, так что прояви уважение или я тебя проучу. Я всемирно известный поэт. Поэтому ты бедный. Я По. (*рооr бедный) И я про то же. Я не бедный, болван ты! Я По! По! Эдгар Аллан По! Припоминаешь? Выпивка в этом баре каждому, кто закончит эту строку. "И ворон каркнул". "Пошёл ты!" Слова лично мои.
Я повторю: "И ворон каркнул". "Всё прошло"! Это мой любимый стихотворенье. Вива ля Франс! Неучи! Обыватели! Вы не узнали бы даже голоса истинного американского гения, который вошёл бы вам в одно ухо, а вылез из другого. Зато мы знаем, как неприятно собирать выбитые зубы сломанными пальцами. Это пик твоего воображения, глупая устрица? Я могу привести примеры более изысканных мук. Засыпать пустые глазницы содой! Вырвать язык из горла кузнечными клещами. Заткнись! Сделать. Проткнуть мошонку горячими шампурами. Заткнись ты, псих! Осторожнее. Сюда. Положите ее. Совсем ребёнок. Какой монстр мог это сделать? Кэтрин Лафорт, 36 лет. Её дочери Анне двенадцать. Её задушили. Совсем дитя. Убийца был огромен. Расстояние от большого до указательного пальца около 20 см. Капитан, вы говорите, что кто-то закрыл дверь изнутри? Безусловно. Мы слышали щелчок замка, когда прибыли. А когда вы взломали дверь, убийцы уже не было? Ни следа. Когда вы зашли в комнату. окно было закрыто? Не просто закрыто забито гвоздём. Скажите, каким образом великан мог сбежать так быстро из комнаты, в которой дверь закрыта изнутри, а окно забито гвоздём? Не представляю. Но в этот раз мэру нужен результат, инспектор. Опросите соседей. Мне нужны имена всех, кто был в этом помещении. Да, сэр. Замок. Защёлка на пружине. Но там гвоздь. Он. Обрезан посредине. Я проверил окно десять раз. но не нашёл пружины. И я бы тоже не нашёл, если бы. Что, сэр? Это преступление мне знакомо. Только не снова, мистер По. Доброе утро, Перси. Вопреки высокому положению капитана Гамильтона. я не попрошу денег. Что тебе нужно, По? Я вернулся в город за вашей дочерью, Чарльз. Через мой труп, парень. А это возможно? О перестань.
Иногда ты так же противен, как и некоторые твои рассказы. Некоторые, но не все. Кстати, прекрасно выглядишь. Убирайся, По, пока я тебя не пристрелил. Чтобы обрызгать кровью прекрасное шёлковое платье своей дочери? Полагаю, приглашение на предстоящий бал-маскарад мне не светит? Отец, нет! Прости, Чарльз. Пока, милая. Удачи, Эдгар. Очередное унижение. Прошу, сжальтесь! У меня есть дети! Зачем вы это делаете? Я всего лишь критик! Доброе утро, "Балтимор Патриот"! Мистер По. Что с вашей одеждой? Немного забрызгана грязью. Сила духа, Айвен. Сила духа. Боюсь, вам понадобится нечто большее, мистер По. Убийство, мистер По. Ужасное убийство. Конкретнее. Что там? Это жалкое подобие редактора снова изменило мою статью? Я говорил ему не трогать. Я говорил, мистер По. Где моя статья? Где она? Что он сделал? Сказал, что для статьи не осталось места. Не осталось места? Не осталось места! Скажи, какого идиота он считает достойнее. Лонгфелло?! Лонгфелло! Лонгфелло! Где она?! Кто "она"? Мусорная корзина! Именно то место, куда эти отходы мозга. и экскременты души, этот бред собачий нужно выбросить! Очень мило, Эдди! Настоящее шоу сумасшествия от нашего выдающегося автора! Ты не только посмел заменить мою статью Лонгфелловской, ты добавил его третьесортное стихотворение! Людям нравится Лонгфелло. Такие редакторы, как ты, внушают им это. У тебя нет души, Генри. Художественное обогащение твоих читателей для тебя ни черта не значит! Художественное обогащение? Ты имеешь наглость врываться в мой кабинет. и читать мне лекции, когда ты сам можешь лишь критиковать?! Неправда! Это всё ложь! Ты назвал Эммерсона. Вот. "Дешёвой, занудной литературной шлюхой”. Потому что он такой и есть! Честность уже не в чести? Или тебе по душе Грисвольд, который всех вылизывает и воспевает. Банальный хлам! Да, чего не скажешь о твоём хламе! Он полное интеллектуальное ничтожество, шут гороховый. И, наверное, поэтому он чувствует себя здесь как дома! Ты неконтролируемый. Я на мели. Напиши ещё одно "Сердце-обличитель". Люди любят кровь, обожают смерть. Ты не думаешь, что если я начну штамповать истории. типа "Сердце-обличитель" или "Колодец и маятник", то отдам душу Дьяволу? Генри, напечатай мою статью. Я в отчаянии. Мне нужны истории. Интересные истории. У меня ничего не осталось. Я исписался, Генри. Тогда не налегай на ликер и настойки они не приносят идеи. Я пью лишь изредка. Для того чтобы почувствовать себя человеком. А настойки полезны для здоровья. К тому же это лекарство от полного одиночества. Напиши то, что я смогу продать. Какая же ты сволочь, Генри. Почему вы это делаете? Почему! Что я вам сделал? Прошу, не надо! Рассмотрим, Карл, например, человеческое сердце. Это маленьким отсек, камера где газы сочетаются с флюидами. и спрятаны все наши секреты и тайны. Напиши очередное "Сердце-обличитель". Думаешь, ты такой умный, да? Мисс Гамильтон. Серафимы. мечтали о счастье таком И к нам возревновали они. Да! Поэтому, все люди знали о том В королевстве у края земли, Ветер сильным подул тогда в небе ночном, Загубил мою Аннабель Ли. Продолжай. Ведь любовь была наша сильнее любви Тех, чьи годы прошли И мудрость лет обрели, И ни ангелам тем, что в небесной дали, И ни демонам в недрах земли, Не дано мою душу забрать от души Прекрасной Аннабель Ли.
Тебе понравилось? Это самая романтическая вещь, которую я когда-либо читала. В общем, мне пришлось выслушивать о тебе целый день. Я лишь надеялся увидеть, как вена у него на шее наконец-то взорвётся. Думаю, отец начинает подозревать. Да. Но я счёл своим долгом забрать вас от этого вооружённого филистера. Забрать для себя или отдать другим?
А что лучше? Почему ты всегда досаждаешь ему? Я здесь бессилен. Я презираю людей, презирающих меня. Эдгар, нам нужно поговорить. А что это Карл ест? Человеческое? Ради всех святых, где ты его взял? Почитатель работает в морге. Я искал вдохновение. Скажи мне ещё раз, сколько именно. денег тебе принесло так называемое гениальное стихотворение про ту птицу? Девять долларов. А я упоминал о всемирной известности? Эдгар. Эдгар. Мы не можем так продолжать. Эмили, чего ты хочешь? Хочу, чтобы ты встал с колен, если не собираешься использовать эту позу для другой цели. Знаешь ли, моё воображение слишком развратно. А о чём именно ты сейчас говорила? О предложении. Руки и сердца? О, это не так и ужасно. Знаешь ли, люди женятся время от времени. Правда? Когда? Когда влюблены, я полагаю. И если бы я был влюблён, то этот человек думал бы обо мне постоянно? Возможно. И проводил бы каждую свободную минуту жизни, желая задушить меня в своих объятиях? Описывают всё именно так. Эмили, ты моё лучшее и единственное вдохновение. Эмили Гамильтон, ты будешь моей женой? Я люблю тебя. Ты смешной человек. Итак.
Что мы будем делать с твоим милым, до зубов вооружённым папочкой? Я уже подумала. Мы скажем ему на маскараде, перед всем Балтимором. Я б отказался, будь я порядочней. Но ты не такой. Нашёл для вас несколько похожих, инспектор. Все они ужасны, если спросите. "При внимательном осмотре. я действительно обнаружил скрытую пружину. Я нажал на неё и, удовлетворяясь этой находкой, не стал поднимать раму". Вот оно. Эдгар Аллан По. И зловещий, и сердитый. Всё сидит он и сидит он, Чёрный ворон на Палладе, Охраняя мой затвор. Он глядит, уединённый, Словно демон полусонный, И от лампы свет струится, Тень бросая на ковер. И мой дух из этой тени, Как простёртое крыло, Не восстанет всё прошло. Кто следующий? Что ж. Называется "Бабочка и Пчела". Изысканное название, миссис Брэдли.
"Бабочка своей сестре Пчеле Рассказала о весне. Теперь спою я, мой черед, О предмете, что делает мед". Остановитесь, прошу. Это просто ужасно. Как я и думала. О предмете, что делает мед"? Я просто хотела найти рифму. Вам удалось. Это сопоставление красоты природы. с нашим ужасным механизированным обществом, это уничижение сестры Пчелы до ’’предмета, что делает мед", бессмысленная глупость, граничащая с разрушением природной машины. Гениально, миссис Брэдли. Пугающе, но гениально. Простите, что прерываю. Вас хотят видеть. Чудесно. Кто именно?
Мистер По? Отпустите меня! Что за манеры. Что происходит? Почему волосы притягиваются к магниту? Сажа лишь углеродный остаток угля и древесины. Я что, арестован? Я детектив Филдс. Прошу, присядьте, мистер По.
Да, пресловутый детектив Филдс. Так я арестован? Нет. Пока нет. Тогда я постою будет проще уйти. Я читаю ваши сочинения. Я понимаю, что мои поклонники жаждут со мной встречи, но. Я вовсе не ваш поклонник. Однако вы их читаете? Позавчера ночью женщина с дочерью были убиты. Тело девочки нашли в дымоходе, а голова матери была практически отрезана бритвой. Убийца ушёл через окно, забитое гвоздём, который был распилен пополам. Вам это ничего не напоминает, мистер По? Вы говорите о моём рассказе. Это вымысел. "Ужасное двойное убийство!" Боюсь, что нет. Свидетели утверждают, что вас видели пьяным. два дня назад, в таверне возле порта. Когда вы ушли? Я не помню. Мой уход был. неожиданным. Но вы действительно думаете, что я их убил? Можно вашу руку? Давайте любую. Наверное, с помощью сообщников такой сценарий мог быть возможным, но маловероятным. Однако неоспоримым фактом является то, что ваш вымысел. послужил вдохновением для ужасного преступления. Поэтому меня задержали? Вымысел считается преступлением? Войдите. Инспектор, на два слова. Это Генри Мэддокс, редактор "Балтимор Патриот". Его вызвали, чтобы опознать тело. Его имя. Его звали Грис. Грисвольд. Людвиг Грисвольд. Он работал на вас? Внештатный писатель. Что именно он писал? Поэзию, критику. В общем, всякую мелочь. А он когда-нибудь пересекался с Эдгаром Алланом По? Они ненавидели друг друга. Злобная вражда уже целый год, и всё из-за издании. Давно вы знаете мистера По? Эдгара? Более десяти лет. Вы напечатали один из его рассказов "Убийство на улице Морг". Он написал его несколько лет назад в Филадельфии, и я перепечатывал его здесь. Людям нравятся страшилки. Конечно. Вы ведь не подозреваете Эдгара, инспектор? На данный момент все считаются подозреваемыми. Можно вас? У Эдгара, конечно, есть тёмные стороны, но. они все здесь. Каждая женщина, которую он любил, умирала у него на руках, и, я верю, Бог дал ему искру гения. Но она угасает в нищете. Однако я хочу вас заверить, единственное, что он может уничтожить, это бутылка бренди. Спасибо за ваше время.
Я знаю, это может шокировать вас, мистер По, но мы крайне нуждаемся в вашем болезненном воображении. Не думал, что маятник может быть таким огромным. У нас есть причины полагать, что вы знали жертву. Правда? Будьте любезны. Не припомню, чтобы знал его. Возможно, это освежит вашу память. Никогда ещё сюжетная линия. не была так механизирована бездушной находчивостью и. Грисвольд. Так вы его знали? Да. Мы часто спорили, но лишь на словах, и никогда с оружием. Как писатели, желавшие немного пользы от своих произведений. "Колодец и маятник". Когда его напечатали? В 1842. "Рассказы об умозаключении". В сборнике много рассказов? В них речь идёт об убийствах? Боюсь, что да. Как не прискорбно это звучит, но вы единственный, кто сможет вывести нас на убийцу. Существует логическая связь. Думаете, это создал логический ум? Тот, кто может разрезать человека пополам, не дружит с логикой. Тогда что это? Какое-то психическое отклонение. Мания. Я думаю, убийца дразнит нас. Он хочет дать понять, что ударит снова. Что вы думаете об этом? Ею было накрыто лицо жертвы. Маска Красной Смерти. А это что? Цитата из моего рассказа. Просперо, этот персонаж символизирует высокомерие человека. даже накануне неминуемой гибели. Он устраивает бал, на который приходит переодетая Смерть. Чарльз Гамильтон даёт бал-маскарад завтра вечером в музее. "Один за другим падали бражники. в забрызганных кровью пиршественных залах". Если "Маска Красной смерти" его следующий рассказ, мы должны использовать эту возможность. и схватить убийцу на вашем балу, сэр. Слишком резкое. Принесите что-нибудь постарше. "И над всем безраздельно". Хотя бы лет шесть выдержки. "И над всем безраздельно воцарились мрак, гибель и Красная Смерть". Значит, этот джентльмен переоденется, как кто? "Гость был с головы до ног закутан в саван". Словно труп или скелет? А когда наступит полночь, он придёт и убьёт всех? По уже достал всех. Я сказал ему держаться подальше от Эмили, а теперь он. Сэр. Сходство просто поразительное.
Я прошу вас, позвольте мне расставить моих людей на вашем балу, в костюмах, и мы поймаем этого монстра. Я сам увеличу охрану, но ни за что не позволю превратить мой праздник в полицейский бал. Вам ясно? Я видел последствия деяний этого человека. Поймите же, если он выбрал ваш праздник. Вам не удастся испортить вечер, который Балтимор ожидает каждый год. Я настаиваю на присутствии моих людей. Ладно. Только пусть соскребут дерьмо со своих туфель. Кто этот Просперо? Его первая жертва, хозяин бала. Она полна жизни. Она прекрасна. Просто чудесно! Непревзойдённо! Что он здесь делает? Он со мной, и мы уже уходим. Капитан, я лишь хотел доказать, как легко было найти сюда лазейку, и полагаю, что полиция во мне нуждается. Мистер Филдс, уверяю вас, если мистер По часть вашего расследования. Мистеру По удивительно близки некоторые аспекты преступлений. А что, убийца заядлый алкоголик, сидит на опиуме или атеист? Атеист? Ну здесь вы не правы, сэр. Главное держись подальше от моей дочери. Отец, я хочу другой костюм на завтрашний бал-маскарад. Мистер Филдс, я удовлетворил вашу просьбу о дополнительной безопасности, однако если я увижу этого человека завтра, вам придётся защищать его от меня. Дополнительная охрана? Оказалось, моя писанина стала вдохновением для реального убийцы. Очень страшного убийцы. И если бы я знал, что мои сочинения так влияют на людей, я бы посвятил больше времени эротике. Ты мерзкое ничтожество. Как я сказал, мы уже уходим. Да. Перси, покажи этим людям, где выход. Миссис Брэдли, не уделите мне пары минут? Что тут происходит? Нужно повременить с нашим объявлением. Почему? Ты что, отступаешь? Нет-нет. Что ты! Но если твой отец увидит меня завтра, то наверняка пристрелит. А ещё один убийца в списке гостей это уже слишком для одного вечера, ты не находишь? Думаю, это звучит волнующе. Правда? Почему? Как ещё Эдгар Аллан По может посвятить себя вечной любви, как не под смертельной угрозой? Смерть с косой, призрака, всадника без головы будет легко узнать. Элдридж, возьмите людей и осмотрите территорию. Слушаюсь. Давайте. Да, сэр. Должно быть, чертовски много работы в эти дни, Генри? Два убийства за неделю. Тираж действительно увеличен, несмотря на печальные события. Пора отлить. Могу я вас пригласить? Отец, не сейчас. Наверное, для тебя это не важно, но. твоё счастье значит для меня больше, чем можно выразить словами. Надеюсь, ты скажешь то же самое в конце вечера. Как бы там ни было, дорогая, ты должна быть гостеприимной. Это важное мероприятие для меня и для нас. Отец, я знаю, чего ожидать. Простите. Прошу. Пожалуйста, в сторону. В сторону! Полиция гостей не беспокоит? Нет, сэр.
Ну а По? Его не видно? Пока нет.
Бокал вина, сэр? Волшебно выглядишь. Всё прошло. Не дано мою душу забрать от души прек. Простите, я жду кое-кого. Прекрасной Аннабель. Вы страстно танцуете, сэр. Если бы я мог, то танцевал бы с вами вечно. Я люблю тебя, Эдгар. И я тебя. Ты безрассудная девушка. Танцуешь с незнакомцем в маске, когда среди нас убийца. И это может быть он. Мужайся, Эдгар. Сюда, мисс Гамильтон. Эмили! А! Он говорил, это заказали на вечеринку. Кто?! Кто заказал? Я должен был доставить это. Моя дочь, она у него. Перси! Обыщите здание! Найдите её! Скорее! Вперёд! Я вызываю блестящий ум детектива Эдгара Аллана По. на игру разума, где ставкой будет жизнь Эмили. Вы увековечите изысканное удовольствие, получаемое читателями вашего рассказа "Низвержение в Мальстрём", который должен появиться с продолжением в "Балтимор Патриот”. Знайте, я убью снова и на новом трупе оставлю вам подсказки, которые приведут вас к Эмили. Если я не прочитаю об этих сведениях в колонке "Правда или вымысел", то милая Эмили умрёт. Вам придётся придумать способ её спасения. Прошу вас представить, с каким усердием мне пришлось охранять ее, поэтому лишь ваше воображение позволит закончить всё это. Вы готовы начать, мистер По? Сможете вообразить способ спасения жизни вашей возлюбленной, или эта история закончится как и ваши остальные? В безумии, смертельном страхе и ужасном грехе?" Вы правы, я убил ее. Мы должны полагать, что мисс Гамильтон ещё жива. Это зачем же? Потому что так удобнее? И почему меня обвиняют? Где были ваши офицеры прошлой ночью? Где были вы? Он же сказал, что придёт! Мистер По, послушайте. Этот убийца методичен. Он будет держать её в живых, чтобы завлечь вас. Это часть игры, и на этом он попадётся. Этот факт сыграет нам на руку в этом деле. Мистер Гамильтон. Вы сказали своим людям хорошенько запомнить моё лицо? Они будут видеть его постоянно, пока не вернётся моя дочь! Мистер Гамильтон, я сожалею. Ещё бы, сожалеете! Ведь вы должны были её охранять! Сэр, если позволите. Какого чёрта он здесь делает?! Сволочь! Держите его! Арестуйте его виноват он. Думаю, здесь достаточно виноватых! Уверен, вы понимаете, о ком я, мистер Гамильтон. И мистер По наша единственная связь с похитителем вашей дочери. Предлагаю запомнить это. Прочь с дороги! Собираемся через два часа, а до этого прочесать все улицы Балтимора. Это понятно? Да, сэр. Господи, спаси мою бедную душу. Стойте, нет. Нет. Где я? Где. Что. Что. Нет! Нет! Нет! Где. Помогите! Помогите! Выпустите меня! Не надо! Перестаньте, я прошу! Заткнись, Эмили, или я тебя заткну. Хорошо. Простите. Простите. Тело человека нужно почитать. Мы должны проявлять к нему уважение. И помните, что труп это намного большее, чем учебное пособие. Мы рассмотрим лёгкие. Наш потерпевший, по заявлению, туберкулёзник. Что это? Что такое? Профессор, что это? О, Господи! Должно быть, проститутка судя по макияжу. Вы открыли? Ваши руки были чисты? Да. Это точно не моя сажа, инспектор. Должно быть, боролась и царапала его. Она не боролась. Но на запястьях нет ран. Это вряд ли её кровь, инспектор. Он подошёл к ней сзади. И задушил. Очередная повесть? Мистер По, я вас спрашиваю, это очередная повесть? Да, "Тайна Мари Роже". Это морской узел. Это беседочный узел, если точнее. Такой же, как был в рассказе. Ладно. Тогда кто она? Расскажите. Это девушка из парфюмерного магазина в Париже. Она утонула. Но там нет крови на руках. Он добавил эту деталь. Вы должны записать это. Каждую деталь. Узел, её платье, её руки. Её глаза и смерть. Её улыбка ничего не предвещала. Её невинность стала одной из причин её смерти. Над телом он стоял неподвижно, пытаясь сполна насладиться ужасной метаморфозой от жизни, полной надежд до бессмысленной смерти. Мистер По. Я хотел. Простите, что потревожил, но. Я был несколько озабочен вашим. Прогрессом? Такое ощущение, будто перевоплотился из автора в персонажа. Сбит с толку, как один из созданных мною беспомощных негодяев. Это не может не радовать. Что бы вы ни думали обо мне, Филдс, я мастер своего дела, и я её не подведу. Я это знаю.
Послушайте, я. Кажется, я был чересчур суров к вам поначалу, и хочу извиниться перед вами. Моя жена пела за роялем, когда начала кашлять кровью. Я уже приготовился к худшему, но Вирджиния пошла на поправку. И по глупости я поддался надежде. Но к концу года кровь появлялась снова и снова. Кровотечения были обильными. Бешеная лихорадка, малиновые от крови простыни, холодный пот. Мне часто казалось, что я слышал звуки тьмы, которая от самого горизонта устремлялась ко мне. И я был убит горем. Просто потрясён.
А когда она умерла, я почувствовал огромное облегчение. А затем пришёл мрак безнадёжности и ужасная меланхолия, которая преследовала меня, будто чёрный пёс, всю мою жизнь, пока я не встретил Эмили. Время на исходе, инспектор. Вы верите, что она жива? Я уверен в этом. Великолепно. По, ты сделал это снова. Невероятная. находчивость. Линия правды и вымысла никогда не была такой. такой. Я не уверен насчёт названия. Генри, ты не изменишь ни единого слова. Ладно. Айвен. Айвен! Подготовь это к печати. Меланхолия преследовала меня, как чёрный пёс, всю мою жизнь. Я люблю тебя, Эдгар.
Кровь это подделка! Кровь? На проститутке. И она не проститутка. Это поддельная кровь. Она актриса. Кровь на руках, браслеты. Именно! Появился серийный убийца! Ну надо же! По просто стервятник. Зарабатывает на смерти. В Балтиморе появился серийный убийца! Кэнтрелл в театре. Все выходы перекрыты.
Я полагаю, "Империал". Театр моей матери. Жертва до сих пор была в своём костюме. Полагаю, он похитил её прямо из театра. Мы её найдём. Я бы с лёгкостью отдал за нее свою жизнь, мистер Филдс. Я это знаю. Театр "Империал". "Макбет". Прочь, проклятое пятно! Один, два. Значит, пришла пора. В аду темно. Что происходит? Что здесь происходит? Кто вы? У меня полицейский ордер на обыск этих помещений. Вы что? Там же спектакль идёт!
Приведите всех рабочих сцены! Я требую объяснений! Сначала бесследно исчезает Леди Макбет, теперь вы. Десять секунд. Покажите свои руки. Дамы и господа, пьеса скоро возобновится. Оставайтесь на местах. Ты. Шаг вперед. Перчатки сними. Это все рабочие? Вы уверены? Уверен. Пересчитайте. Что вы делаете? У нас всего семь минут для смены декорации. А откуда ты? Ливерпуль. Взял в порту отгул на три дня, чтобы подзаработать. Поэтому если вы не против, то. Читай. Это "Макбет". Я знаю пьесу. Одного не хватает. Мориса. И где он? Не знаю, но никому не позволено уходить до окончания спектакля. Он здесь. Если кто-то попытается уйти, стреляйте. Да, сэр. Надень ночное платье. Ты здесь. Выходи, покажись! Покажись мне! Я убью тебя!
Я целюсь прямо в тебя. Выходи, держа руки перед собой, или я стреляю! Не стреляйте. Я играю в пьесе. Не бойся. И будь здесь, хорошо? Что случилось? Мой пистолет. Я потерял его. Я видел убийцу. Проклятье! Закройте выход! Он здесь! Да, сэр. Исчезнувший рабочий. Как его звали? Морис. Стой, стой! Морис. Где труппа держит свои вещи? Там шкафчики, внизу. Здесь. По! Филдс, смотрите. Что это? Похоже на кусок рыбы. Это человеческий язык. Что это значит? Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром. Человек находится между жизнью и смертью под месмеризмом. Он живой труп, который может говорить с помощью вибрации языка. Это, скорее, фарс. Мистер По, ваш дом! Но язык не отрублен. Мистер По! Сэр! Несчастье. Давайте, продолжайте! Нужно загасить его! Огонь сам не погасится! Вперед!
Не подпускайте людей к зданию! Пожалуйста, отойдите назад! Здесь небезопасно! Назад, сэр, назад! Все, пожалуйста, назад! Проклятье на земле, где пища ада Это сера, что поедает он умело. Ну всё, ребята, закругляемся. Сматывай, сматывай! Сэр, все окна были разбиты. Это не несчастный случай. Я уверен, что вы правы. Сэр, мы также нашли вот это. Я бы с радостью забрал его, если он не ваш. Мы нашли его, как только прибыли. Я могу вас заверить, что он мой, маршал. Благодарю вас. Что вы делаете со мной? Выпустите меня. Я не могу. Но как же? Нет, можете. Здесь холодно. Почему вы это делаете? Пожалуйста, не оставляйте меня здесь умирать. Мисс Гамильтон. Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Мистер По? Боюсь, что я оказался без жилья. Да, я слышал. Я не хочу навязываться. О да, конечно. Простите. Входите, прошу. Похоже, для Балтимора я сам стал чем-то вроде демона. Поджог был преднамеренным. Да, я слышал. Люди обозлились. Мэру нужны результаты. Что, нераскрытые убийства, инспектор? Из-за них? Он был так близко, и если бы я не уронил пистолет. Возможно. Но у нас определённый прогресс. В списке работников театра есть его имя Морис Робишо. Это говорит вам что-нибудь? Мы с Кэнтреллом дали запрос в доки. Возможно, он прибыл с торговым судном примерно пять дней назад. Когда начались убийства. И, как многие другие моряки, устроился на работу в театр помогать с декорациями. Но, как мы знаем, ему удалось улизнуть. Всё вплоть до нашего появления было просчитано. Послушайте. Может, это и сложно, но я знаю. Чтобы найти иголку в стоге сена, нужно покопаться в этом сене. Эти корабельные записи, я думаю. Корабельные записи? Разумеется, мистер По. Каждая деталь имеет значение. Знайте, что своими ужасно провальными действиями.
вы не разыщете этого убийцу. Ваша репутация под угрозой. Посмотрите на меня. Четверо уже мертвы! А ангельское создание страдает в руках зверя. А этот клерк пялится только в никому ненужные дурацкие записи! Для вас это такая уёбищная шутка?! А что нам делать?! Бегать по всему Балтимору, выкрикивая его имя?! Прошу вас, подумайте. Начните с моряка.
Вы когда-нибудь что-нибудь сочиняли о моряке? Вы говорили с капитаном корабля? Говорил. И что? Робишо простой моряк. Порядочный. У него семья дома. Во Франции, в Ниме. Что-нибудь? Нет. Да. Возможно. Кто знает. Знаете, я продолжаю спрашивать себя, почему Балтимор? "Фортунато" причаливает в портах по всему миру.
Что-что? По всему миру. Название корабля повторите. "Фортунато". Тысячу обид я безропотно вытерпел от "Фортунато". Что это? Так начинается "Бочонок амонтильядо". Продолжайте. Это мой рассказ о мести. Героя замуровывают в стену, и Фортунато оказывается погребённым заживо. В катакомбах дворца. Действие происходит в Италии. В Балтиморе нет катакомб. Нет, но есть тоннели в недрах города. Тоннели. Водопроводные. Осмотрите всё, что может напоминать свежую кладку. Если найдёте, дунете в свисток. Вот так. И мы начнём кричать её имя в унисон со всех тоннелей. После этого 10-секундная пауза.
и полная тишина в надежде услышать хотя бы малейший звук, или определить движение внутри стены. Если офицер что-то услышит, он дует в свой свисток, чтобы мы проверили его стену. Всё понятно? Да, сэр. Начинаем! Эмили! Эмили! Эмили! Ответь мне! Что-то есть! Сюда, сюда! Все сюда! Скорее! Это другой раствор. Вот здесь. Держите. Так. Назад. Что там? Вы нашли ее? Дайте сюда. Что там, инспектор? Продолжайте копать. Да, сэр. Врача, вызовите врача! "Не оплакивайте жизнь моряка, он всё равно когда-нибудь бы умер. Но его смерть небесполезна, она оставит вам подсказки. Бог в помощь, По. Эмили слабеет с каждым часом физически и морально". Я убью его. Не важно, как это закончится, я убью это подобие человека. "Бог в помощь". Даже его проза варварская! Почему он одел ее как мисс Гамильтон? Чтобы заставить меня страдать. Сюда, Джон. Посвети мне. Кажется, я нашёл кое-что. Что это? Помогите перевернуть его.
Похоже, мы нашли нашего пропавшего моряка. Это секстант. Типичный выбор для моряка, я полагаю. Мой брат тоже ходил в море. Многие моряки делают себе такие. Эта метка кажется свежей.
Ещё со сгустками. Её сделал убийца. Может, он защищался? Слишком аккуратная. Это координаты широты. И, если узнать угол Солнца относительно зенита, это подскажет, как далеко вы от экватора, что бесполезно без долготы. Даже в армии учат основам навигации. Я был в Вест-Пойнте. Меня отчислили, не волнуйтесь. Филдс, посмотрите. Дайте мне скальпель. Ему вырезали язык. А этим его заменили. Но вот зачем? Долгота. Ручку и листок. Это определит местность. Откройте! Откройте дверь! Где Гамильтон? Гамильтон! Что случилось? Нужны ваши навигационные карты. И астрономический календарь. Зачем? Узнать местонахождение Эмили. Эти часы мои. Я думал, что потерял их. Их оставил убийца? На мёртвом моряке. Внутри, если быть точнее. Какая дерзость. У нас есть координаты. Невероятно.
Прошу меня простить, однако я не разбираюсь в картах и навигации. Чтобы определить место, нужны три вещи. секстант, исправный хронометр и астрономический календарь. Календарь поможет определить нам точное положение Солнца в зените.
В полдень. Я уберу, сэр. Оставьте. Прошу. Всё нормально, Перси. Принеси еще. Если ваши часы настроены по Гринвичу, вы можете просчитать, как далеко на запад или восток от Гринвича вы находитесь. Двенадцать. Двадцать семь. Вернее, двадцать восемь. Определитесь же, чёрт побери! 12:28. Так? Долгота это промежуток времени на восток или запад. Широта расстояние от экватора до северного или южного полюсов. 17 градусов севернее. Вест-Индия? Не может быть. Он бы не доставил её так далеко. Да, Сент-Круа. Это невозможно. До Вест-Индии две недели пути. Это не остров. Сент-Круа. Святой Крест. Святой Крест! Церковь Святого Креста. Это наш приход. Но! Вперед! Кэнтрелл, обойдите здание. Врассыпную! Бейте окна, если нужно пробраться внутрь! Эмили! Вперед! Северо-западный угол. Держись, Джон. Он здесь! Там! Чёрная лошадь! Филдс. Скачи! Найди его, Эдгар! Имя! Жалкий трус! Кто ты такой?! В память об Эмили Гамильтон Убийца сбежал. Мой конь тоже. Что с Филдсом? В него стреляли. С ним доктор Клеменс. А ты как? Газета выйдет через три часа. Мы нашли пустую могилу с именем Эмили. Это подсказка. Он послал нас за ней. Возможно. Чтобы убить снова. Прости меня, По. Это я виноват. Всё из-за этого дурацкого бала. Это мои рассказы. Любовь вашей дочери ко мне причина этих смертей. Позаботьтесь о Филдсе, а я должен написать ещё один рассказ. Но она всё ещё жива. Доктор, отпустите меня! Отпустите! Мы теряем время. Ради всего святого! У вас пуля в груди. Угомонитесь и позвольте мне работать, пока вы не истекли кровью. Этот сукин сын убьёт её сегодня. Вынимайте эту пулю быстрей и отпустите меня! На кухне есть бутылка виски. Принесите её сюда. Что это такое? Магнит. Мне нужно найти пулю, перед тем как её достать. Смочите наволочку в виски, а остальное дайте ему. Ему не помешает. "Белые кости виднелись сквозь рваное мясо изодранных пальцев Эмили, которыми она отчаянно царапала крышку гроба, будто дикое животное. Земля поглощала ее, словно песочные часы. Последний глоток свежего воздуха. В сумерках её угасающего сознания проскальзывал. Теперь он знал, что надежды нет. Он потерял свою возлюбленную, и поэтому ему осталось сделать только одно, самый последний шаг. Его отчаянная мольба в обмен одной жизни на другую". О, мистер По, нет. Вы не можете. Отправь в печать, Айвен. Но, сэр. Отправь! Вы не должны винить себя, мистер По. Ты знаешь, кого ещё обвинить? Нужно винить убийцу, сэр. Дай мне прочесть. Но, сэр, я должен. "По ощущал, как яд впитывался в его кровь, а трупные черви только собирались". Боже. Эдгар? Ты достаточно заработал, Генри?! Хорошо продаётся?! Мистер По! Ты доволен, да?! Мерзавец! Сумасшедший! Я засажу тебя за решётку надолго, безумное животное! Я отправлю тебя в ад! Да, в ад! Мистер По! Мистер По, нет! Это того не стоит. Клеменс! Простите, мистер По. Я уснула, ожидая вас с инспектором. Который час? Шесть утра, сэр. Вам прислали газету. "Жизнь на грани!” Так приятно видеть ваши рассказы в газете, сэр. Жаль, что не печатают больше из-за выборов и этих ужасных серийных убийств. И это тоже для вас, мистер По. "Это шедевр, мистер По. Эпитафия достойна вашего таланта". Когда это пришло? Я точно не знаю, но раньше, чем доставили газету. А откуда вы знаете? Она была под газетой. Посмотрите на разводы. Чернила. Я не понимаю. Простите, мистер По. Размыты. Да, прошлой ночью шёл дождь. Но газета совершенно сухая. Я даже не знаю, что. Газета была доставлена позже, когда дождь прекратился. Записка была написана в ответ на то, что я написал в газете. А он доставил записку раньше. Значит. Он знал рассказ заранее. Он прочитал его. Где мой пистолет? Проклятье! Чернила. Чернила для печати. "Патриот"! Генри, ты скажешь мне, где она. Скажи мне, где она. "Уже теплее" Удивлены? Где она? Умирает. Быстрее, чем я ожидал. Поэтому мне и пришлось доставить утренний номер, чтобы вы наконец поняли, что это никто иной как ваш скромный наборщик и страстный поклонник. Как же долго я ждал этого момента, сэр. Стоять здесь вот так, уже без масок. Художник с художником. Художник с художником? Хотя признаю судя по последней главе, я, скорее, муза, чем художник. Ты сумасшедший.
Правда, мистер По? Кто бы говорил. Ну и где Эмили? Где Эмили? Вот так, да? Никакого интереса к изяществу и тёмным мотивам скрытного убийцы? Никакого погружения в тайны его души? Это на вас не похоже, мистер По. Где она?! Должен признаться, развязка меня разочаровала. Но такова жизнь, верно? Далеко не всегда получаешь то, чего хочешь. Пришло время закончить этот рассказ. Воля ваша. Отдайте пистолет.
Вы столько прошли, мистер По. Надеюсь, не хотите отступать? Вы знаете, что будет дальше. Вы же сами это написали. Или нажмите на курок и убейте меня и мисс Эмили. или отдайте пистолет. Эмили выживет? Это было же было ваше решение.
Должен признать, я редко плачу, но вы заставили меня рыдать как младенца. Я, кстати, всегда имел слабость к ядам. Мой отец этого не знал. Сама идея выпить то, что тебя убьёт, но даст время для общения, как говорят, чревата драматическими коллизиями. Да? Невероятно. Говорить о драматических коллизиях. с одним из лучших писателем нашего времени. Для меня было огромной честью работать с вами, сэр. Работать со мной? Конечно, я лишь одалживал ваши идеи. Кроме языка Вальдемара. Это был я. Довольно тонкая метафора, да? Тонкая? В ней вообще не было смысла.
Даже в конце я сталкиваюсь с плагиатором, не имеющим даже оригинальности что-то изобрести. Я тебя состряпал. Здесь я не соглашусь. Я ваше завершающее творение. Ваш шедевр. В чьём мире мы сейчас существуем, Эдгар? В моём или в вашем? Я затрудняюсь ответить. И это блестяще. Что ж, вперёд, сэр. Мне нужна карета, сейчас же! Инспектор? Подайте мне карету и отправьте сообщение Чарльзу Гамильтону! Скажите ему ехать в "Балтимор Пэтриот". Быстрее! "Как и было написано, я сегодня умру. Яма в земле меня ждёт. Это конец человека, который посвятил смерти всю свою жизнь, и для Эмили это мой прощальный поцелуй". Чудесная вещь, сэр. Истинный писатель. Я думаю, это понравится мисс Гамильтон. Где она? Где она? Я скажу вам, мистер По. Я просто жил вашими рассказами. Жил для них. Когда вы перестали писать, наверное, я обезумел. Но я продолжал верить. Даже когда вы разуверились, я верил вашему видению. В будущее, где люди будут стоять в очередях, чтобы увидеть вещи, которые можем видеть только мы. Я всегда верил в вас, сэр. Вас никогда не забудут. Вы не были во Франции? В Париже есть молодой писатель. Жюль Верн. Слышали о нём? Что? Париж? Он очень напоминает мне вас, сэр. Где она? Ты мне должен!
Где она? "Что угодно, только не это мучение. Только бы положить конец этому издевательству. Я не мог более выносить эти лицемерные улыбки!" "Сердце-обличитель". Она здесь. Она здесь. Карета подана, мистер Рейнольдс. Уже иду. Минуту. Прощайте, мистер По. Это было незабываемо. Рейнольдс. Почти. Эмили, ответь мне! Эмили, прошу, ответь мне! О, Боже. Где? Отзовись, Эмили. Эмили. Эмили. Эмили. Эмили, открой глаза. Открой глаза. Открой глаза. Эмили, открой глаза. Неужели это ты? Я люблю тебя. И я тебя. Люблю тебя. Я здесь. Я пришёл за тобой. Всё хорошо. Не засыпай. Я с тобой навсегда. Мы идём домой. Ты ведь серьёзно? Что серьёзно? Что хочешь жениться на мне. В этой жизни и в следующей. Дорогу! Дайте дорогу Что это с вами? Разойдитесь! Где По? Был здесь минуту назад. Быстрее! Быстрее! А где Эдгар? Где Эдгар? Осторожно. Поехали!
Сэр, вы ведь Эдгар По, верно? Он самый. Ещё на несколько минут. Вы в порядке? Выглядите несколько потрёпанным. Может, вам позвать кого-нибудь? Рейнольдса. Хотите, чтобы я нашёл Рейнольдса? А у него имя есть? Скажите Филдсу, что его фамилия Рейнольдс. Простите, сэр, я вас не совсем понимаю.
Скажите Филдсу. Господи, храни мою душу. Мистер Филдс? Я доктор Джон Морган. Доктор. Какова причина смерти? Простите, но только предположения. Как вы знаете, его привезли в очень тяжёлом состоянии. Я слышал, он бредил. Он просил снова и снова сказать вам, что ваша фамилия Рейнольдс. Это важно или просто тарабарщина? Возможно, и то, и другое. Что ж, спасибо за помощь, доктор. Сообщите мне о результатах экспертизы. "Пусть останется с тобой Поцелуй прощальный мой! От тебя я ухожу, И тебе теперь скажу. Жизнь моя была лишь сном. Всё, что зрится, мнится мне, Всё есть только сон во сне". Мистер Рейнольдс, я проведу вас к вашей карете. Мерси, любезнейший. Привет, Айвен.
Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын