Христианство в Армении

С этим не поспоришь.

и mishka18, Garza, Esperanza, akula_notabenoid Синхронизация русских субтитров и реавторинг DVD Mister-X, 2009, FenixClub оператор KUSUDA Hiroyuki художник ITO Kesaki / EZAKI Kohei композитор KINOSHITA Choji звукорежиссёр ONO Hisao редактор SUGIHARA Yoshi костюмы YAMAGUCHI Matsuo в ролях: Окэй: TAKAMINE Hideko Садаэй: TAMURA Takahiro Содзо, 1-ый сын: ICHIKAWA Somegoro Умэ: IWASHITA Shima Дзиро: KAWAZU Yosuke Хэкити, 3-ий сын: TANAKA Shinji Ясузо, 2-ой сын: НАКАМУРА Kanzaburo Токити: WATANABE Fumio Дедушка: KATO Yoshi Тацу: ARAKI Michiko Ханзо: DAIGENJI Ryosuke Кацу: ABE Toru Лорд Синген: NAKAMURA Kanzaburo Уесуги Кенсин: MATSUMOTO Koshiro сценарий и режессура: KINOSHITA Keisuke Битва при Идагавара, 1521 г. Ужасное Кровавое поле. Блуждающий средь пороков Мир погрузился в Хаос. Все те, кто живёт во грехе, Навеки Отправятся В Ад. Ханзо вернулся живым. Почему он присел там? Они, должно быть, проиграли сражение. Я сказал ему так. И был прав. В одиночку не выиграть сражения. Никто не знает, что ты был там. Не волнуйся. Некому проклинать меня. Битвы не имеют значения. Вы хорошо сражались? Нет! Эти трусы из Суруга побежали как только увидели нас. Правда? Враг был настолько слаб? Там осталось всего два отряда. Они все разбежались. Мы ничего не смогли сделать. Куда они ушли? Не говори ерунды! Враги разбежались, а ты спрашиваешь, куда они отправились! Глупо задавать такой вопрос. Но знаешь, чтобы показать себя, нужно обезглавить вражеского генерала. Я не обезглавил его, но он мертв. Ты убил генерала? Нет, но я преследовал и мой господин убил его. Флаг нашего Повелителя! Символ Такеда! Если хотите такой, я могу принести много. Но враг может вернуться. Если они узнают, что ты здесь, они будут мстить. Ты и правда глупец! Что сможет сделать разбитый наголову противник? Лучше бы помолчал! Господин отправился домой, и я приехал отдохнуть некоторое время. Правильно. Я знал, что из тебя выйдет толк. Ты станешь великим воином! Они прозвали тебя Яростный Ханзо, ведь ты мой внук! Мой хозяин может приехать сюда. Его зовут господин Тсучия. Приедет сюда? Ты уверен? Он часто проезжает мимо нашего дома и знает, что его прозвали "блошиной клеткой". Он знает об этом?

Лорду Тэкеда Нобутора 28, как и твоей сестре, которая вышла замуж за Такенохара. Когда он родился, мой сын подарил мне лишь внучку. Я был очень разочарован. Но после родился ты. И теперь победил вражеского генерала. Это всё моя заслуга. Я поощрял его! Хватит заниматься ерундой! Иди к Таканора! Быстрее! Расскажи им о Ханзо. Незачем торопиться. Скоро они сами узнают об этом. Мы сломаем эту "блошиную клетку" и построим большой дом. Я настоял, чтобы он участвовал в сражении. Ханзо! Господин прислал за тобой. Пойдём! Дедушка, я пошёл. Наверное он получит награду. Наконец-то нам повезло! Я был прав, отправив его сражаться. Ты не знаешь, но я всегда отговаривал его. Теперь ты понял? Я всегда говорю правильно! Скажу Митсу покинуть родственников мужа. Эти Такенохара всегда презирали нас. Дедушка, куда пошёл Ханзо? Вашего брата позвал наш господин. Он герой. Ты получил награду? Позже. Он собирается обдумать это. Возьми это, отец, и идём со мной. У нас очень важное задание. Вчера в доме повелителя родился сын. Нас выбрали, чтобы предать земле плаценту. Дурак, ты не достоин такой чести. Ханзо добился успеха, и я тот, кого надо благодарить! Я послал его на битву! Ты не заслужил это. Я сделаю! Куда идём? Ребенок родился в Сэкисуйдзи, но церемония будет в Исава. Оттуда пошёл род Такеда. Поспешим, они ждут нас. Ааа, Такенохара! Ваша дочь, Митсу, вчера родила. Это мальчик. Вчера? Он очень красивый. Он родился вчера? В один день с сыном нашего лорда! Пойдём, дедушка! Это здесь. Давайте начнём. Дедушка! Стой! Ты осквернил ритуал, когда пролил свою кровь. Отойди. Я сделаю это. Откройте! Старик, наш господин прислал за тобой. Собирайся! В такое время? Поторопись! Он серьёзно ранен. Я пойду вместо него. Идиот! Он хочет вознаградить нас, Ханзо и меня. Залезай! Пробираясь наощупь Во тьме, Смертные блуждают Словно призраки. Ветер быстротечности Разбрызгивает росу. Как жалок Конец человека. Отец, пойдём.. Дедушка мёртв. Повелитель разгневался и повелел убить его. Приказ пришёл от великого господина Кофу, который был разъярён. Он имел на это полное право. Дедушка испортил важную церемонию, когда пролил свою кровь. Мой господин, Тсучия, тоже очень рассердился. Идите за мной. Ребенок родился в доме на изгибе реки. Его ждали сегодня ночью или завтра. Дедушка перевоплощен! Бедная душа! Родиться в такой нищей семье. Битва при Камидзёгавара, 1521 г. Сестра, ты здесь! Я не вернусь к Такенохара. Ваш покойный дедушка говорил так. Родственники твоего мужа всегда презирали нас. Как прошло сражение? Ты убил генерала? Хриплый Мохэй был там тоже. Хриплый Мохэй? Он очень гордился, что убил врага. А как же ты? Если Мохэй убил одного, то скольких ты зарубил? Три генерала? Глупая! Не бывает трёх генералов! Но когда я уезжала от Такенохара, я сказала: "Ханзо убил одного вражеского генерала." "В следующий раз, он убьет троих." "Ему дадут большую награду." "Я больше не могу оставаться здесь." Глупая! В сражении можно также проиграть. Невозможно побеждать всегда. Ханзо никогда не проиграет. Верно? Ты сильнее Мохэя! Так или иначе, я оставила своего мужа. Я найду лучше. Дедушка был прав. Я могу сказать об этом господину Тсучия. Правда? Это было бы здорово! Ты правда спросишь его? Сегодня вечером он вернётся в замок. Я тоже должен быть там. Мы похожи, как отец с сыном. Некоторые называют меня "господин Тсучия". Ты действительно стал знаменитым! Мы должны восстановить дом. Дедушка сказал бы также. Наследника Такеда, родившегося в один день с твоим сыном, назвали Катсутиё. Мой господин должен заботиться о нем. Я буду жить под одной крышей с наследником. Имя моего сына Садаэй. Ты слышал, Садаэй? Ты родился в один день с наследником Такеда! Ты станешь героем, как твой дядя Ханзо! Не говори ерунды! Иди на ручки к своему непобедимому дяде! Смотрите, какой сильный! Прощай, отец! Мне только 29 в конце концов. У меня есть будущее. Ямагути очень известный торговец шелком в Кофу. Он хорошая партия! Всё благодаря тебе, нашему герою! Ты должна благодарить моего господина Тсучия. Продолжай убивать вражеских генералов. Твой господин будет счастлив, а наш лорд станет самым могущественным. Замок купит в десять раз больше шелка, и мой муж станет самым богатым человеком в Кофу. Большое тебе спасибо! Сражение при Фудзи-Субасиригути, 1526 г. Слушай меня. Когда станешь взрослым, ты никогда не должен идти на войну. Крестьянин должен заниматься своим делом. Хриплый Мохэй тоже был очень отважным. Но его убили во втором сражении. Даже если станешь великаном, никогда не ходи на войну. Битва при Насикидайра, 1526 г. Господин! Господин! Господин! Слышишь? Даже если станешь великаном, никогда не ходи на войну. Господина твоего дяди в итоге тоже убили. В этом вся суть сражений. Однажды, ты умираешь. Даже если вырастешь сильным, ты не должен уходить отсюда. Тот, кто полон пыла, всегда хочет сражаться. Твой дядя теперь получил имя Тсучия Ханзо, он стал самураем. Раньше его прозвали Яростный Ханзо. Если он влезал в драку, то становился необычайно жестоким. Именно поэтому ему понравилось участвовать в битвах. Садаэй, остерегайся сражений, никогда не думай о них. С тех пор как твои тётки вышли замуж, мы остались совсем одни, ты и я. должен найти себе хорошую жену и жить обычной жизнью крестьянина. Ты будешь возделывать землю и проживёшь долгую жизнь. Дядя Ханзо! Отец, как твоё здоровье? Садаэй, ты стал совсем взрослым. Это была ужасная битва. Было почти 6 футов снега. И он падал так плотно, что мы едва могли держать глаза открытыми. Победа или поражение? Глупый! Мы не могли проиграть! Вражеский замок пал? Конечно! Для своего возраста, молодой господин великолепно владеет мечом. Он родился в тот же самый день что и я. Верно. Ему 16 лет и он только что получил новое имя. Сёгун сказал, его нужно назвать Харуген. А ты? Ты уже готов? Не говори ерунды! Хромоты тебе недостаточно? Твоя левая нога. не заживает?

Хромота не проблема. Когда родился Катсутиё. Его зовут лорд Харунобу. Когда молодой лорд родился, кровь твоего дедушки потекла из левой ноги и осквернила ритуал. В первом сражении молодого господина, тебя тоже ранили в левую ногу. Из своей могилы твой дедушка требует, чтобы ему принесли извинения. Восхваляю тебя, Великий Будда. Сражение при Сиодзири, 1544 г. Говорят, это случилось около Сиодзири, в конце апреля. Посыльные сказали мне, что его похоронили там рядом с его лошадью. Когда я видела его на Новый Год, он сказал, что собирается жениться. Разве ты не знаешь? Дедушка отправил его на войну, но я всегда препятствовал этому. Теперь, когда он мертв, что толку от наград и привилегий? И "блошиную клетку" так и не починили. Митсу единственная, кто использовала его славу, когда вышла замуж за торговца Ямагути.

Садаэй должен как можно быстрее жениться, чтобы его тоже не потянуло в сражения. Садаэй тоже полон пыла. Он мог бы жениться на моей сводной сестре. Она немного хромает, но я не знаю никого лучше. Очень симпатичная и ей скоро будет пятнадцать. А её семья согласится? Моя тёща была очень рада, когда я заговорила об этом. Тогда нет смысла искать кого-то ещё. Она действительно хорошая девочка. Бедняжка прихрамывает, но она очень трудолюбива. Хампэй! Быстрее! Садаэй снова разбушевался. Что? Опять!? Смотрите! Это наш господин! Как удачно! Давайте посмотрим! Мы идём с нашим господином к подножию горы Фудзи. Она жена вашего Садаэй. Я сопровождаю её на свадьбу. Какая симпатичная! Бедный Садаэй рос вдали от матери. Будьте ему вместо меня. Ну, я должна идти. Кажется, он спит. В начале лета река разлилась. Отец пришёл к нам с Садаэй и Окэй. Он сказал: "Садаэю уже 21 год, но у него нет детей." "Надеюсь, он не пойдёт по стопам Ханзо." Он женат уже пять лет. Почему у них до сих пор нет ребенка? Окэй не родила, но на её плечах лежит всё домашнее хозяйство! За пять лет она ни разу не снимала своё кимоно. Надо снимать его, когда ложишься спать! Конечно! Никто не спит в кимоно!

Окэй нужно отправится весной на горячий источник Нисияма.

Хорошая идея. Ты должна пойти! И целый месяц принимать ванны. Но я не чувствую себя хорошо в горячей воде. Тебе не нравится горячая вода? Ты никогда не принимала ванну? Тише пожалуйста! Подойдите сюда. Садаэй, у нас беда. Люди завидуют нам. Мы стали слишком богаты. Кто завидует вам? Сам господин. Он совсем перестал покупать наш шёлк. Его слуги завидуют нам и распространяют плохие слухи. Дедушка рассказывал, что лорд не любил родственников вашего мужа. Нужно ограничить себя и не быть слишком богатыми. Как будто он был примером! Убил своего брата, потому что не любил его! Сколько своих родных он погубил? Он даже не пощадил моего дедушку! Не молодой ли лорд Харунобу преследовал собственного отца, чтобы захватить власть? Он сам решился на такое? Нет. Советники подтолкнули его. Как ужасно! Ему плохо. Дедушка! Давайте вместе позовём его! Дедушка! Старуха из дома на изгибе реки сказала, что на рассвете родился жеребенок. Я надеюсь, отец не перевоплотится в лошадь! Мать, не говори ерунды! Новое сражение близко. Когда я пошла в деревню на днях, одного молодого человека убили. А пять других были ранены. Несмотря на это, они все хотят пойти! Работать на земле тяжело. я понимаю, почему они хотят уехать. Что? Ты тоже хочешь пойти? Я иногда думаю об этом. Чтобы воспрепятствовать этому, дедушка заставил меня жениться молодым. Он думал, если у меня будут дети, я захочу прожить дольше. Мы женаты уже 10 лет, а ребенка всё нет. Лорд мой ровесник, но у него уже 5 или 6 детей. Я неудачник. Твоя шея болит? Ты всегда поворачиваешь голову. Я смотрю в сторону Нисияма. Хочу пойти на горячие источники. В Нисияма? Я хочу ребёнка. Воды помогли бы мне. Ты смотрела на гору? Я очень хочу этого. Если бы у нас был малыш, ты не говорил бы так. Так чего же ты ждёшь? Я думал тебе не нравятся теплые воды?! Я бы тоже очень хотел ребёнка. Они приближаются? Или мне кажется? Они ведь не проиграли? Только не наш господин! С тех пор, как он стал монахом, его сила возросла в десять раз! Кажется там родился ребёнок. Неподходящее время. Странная колыбельная, шум оружия и барабанов. Старый священник умер. Ему было 99 лет. Тогда он воплотился в этом ребёнке. Все люди смертны Тень и свет Лишь иллюзии, Вечно изменяющие Жизнь в этом хрупком мире. Встречи и Расставания. Держитесь, мама. Это бесполезно. Оставьте меня! Бабушка!

Убейте всех! Кофу горит. Какой огромный огонь! Лишь несколько домов уцелело. Я надеюсь, дом твоей матери не пострадал. Особняк Ямагути дальше на север.

Но я всё равно волнуюсь. Дом Ямагути горит! Его подожгли по приказу повелителя. Их всех убили. Как бесчеловечно! Ты должен попробовать заснуть. Скоро уже рассвет. В ночь, когда дедушка умер, мать говорила об этом. Те, кто близок к лорду, ревнивы. Её муж был слишком богат. Говорили, даже богаче лорда Такеда. Мать боялась такой смерти. Она предчувствовала это. Ей не стоило выходить замуж в Кофу. Кто там? Садаэй, открой. Ты не погибла! Я хочу отомстить. Наш прадед тоже был убит по воле Такеда. Наш дом полностью сожгли. Отца, мать, моего мужа всех убили. Я отомщу, чего бы мне это ни стоило. Не говори ерунды. Ты сошла с ума? Увидите. Я всего лишь женщина, но я отомщу. Ты должна быть счастлива, что осталась жива. Жизнь не имеет значения. С помощью моей дочери я выполню свой долг и отомщу. С Нобу всё в порядке? Где она? Она выбилась из сил. Я спрятала её на берегу реки, вниз по течению.

Пойдём за ней быстро! Мы спрячем вас здесь! Они придут сюда. Мы укроемся в другом месте. Я вернусь. Фактически, мой старший сын воплощение старого священника этого храма. Используя это духовное родство, я хочу спросить вас. В чём дело? Мою младшую сестру Татсу преследует клан Такеда. Вся её семья была убита, а дом сожгли до основания. Только Татсу и её дочери удалось сбежать. Что нам делать? Они из семьи Ямагути в Кофу? Понятно. Им надо идти к Азума. Вы имеете ввиду священника храма Сизумэ? Я напишу ему письмо. Надо показать ему письмо. Скрывайте своё родство. Никто не должен узнать вас. Какой позор! Как может семья Ямагути пасть так низко. Прекрати жаловаться! Идите! Быстрее! Что это за процессия? Это не Катсу впереди? Из дома на изгибе реки? Посмотри! Этот Катсу затевает что-то. Ты шутишь! От него можно ждать чего угодно. Ты неправа. Теперь всё по-другому. Он несет реликвию главного храма на своей спине. Из всей процессии он один верхом на лошади. Его сопровождают 10 монахов! Это правда? Он везёт реликвию в храм Такеда. Он только что проехал мимо. Я помолюсь. Тогда наш ребёнок будет здоров. Подождите! Осторожно! Наш Повелитель потрясающий. Я не буду напиваться. Я несу священную реликвию. Следи за языком! Почему это? Я несу священную реликвию. Ни Такеда, ни любой другой не посмеет тронуть меня! Что за бред. Празднуют, а меня не приглашают!! Они строят храм без реликвии. Это непочтительно! Негодяй! Как храм мог загореться? Это был такой красивый храм! Кажется, огонь угасает. Стражники бегают всю ночь напролёт. Должно быть это поджог. И Катсу куда-то пропал. Не странно ли? Действительно странно. Его всегда трудно найти. Должно быть где-то завалился спать. Тебе лучше не смотреть на огонь, У ребенка появится родимое пятно. Если это поджог, не могла Татсу.? Сестра ненавидит Такеда всем сердцем. Мы родственники. Нас не пощадят. Что случилось? Ищут Катсу. Охранники скоро будут здесь. Он мертв? Дедушка рассказывал мне о смерти своего отца, которого убил отец нашего господина. Его принесли сюда, и оставили у моста прямо на том месте, где лежит тело Катсу с широко открытыми глазами. Прекрати! Ты пугаешь меня!

По правде, Катсу из дома на изгибе реки был инкарнацией моего прадеда. О Великий Будда! Что случилось? Нобу похитили. Её узнали? Охранники схватили её? Она в замке Кофу. Её убьют? Они хотят, чтобы она стала прислугой. Никто не знает о ней.

Как только правда всплывёт, её ждёт смерть. Нет. Они не смогут узнать её. Там она будет в безопасности. Верно, не надо волноваться. Как только они всё поймут, меня тоже убьют. Но прежде, я успею отомстить. Сражение при Каванакадзима, 1561 г. Стремителен как Ветер, Спокоен как Лес, Разрушителен как Огонь, Неподвижен как Гора Лорд Такеда был в большой опасности и я помог ему. Я напал на лошадь его врага. Лошадь испугалась и унесла наездника. Это был вражеский генерал, мы очень удивились. Уесуги Кенсин, лучший из генералов противника. Он лишь слегка ранил лорда Такеда, но если бы не я, возможно убил бы. Поэтому меня назначили оруженосцем при повелителе. Многие теперь называют меня "господин". После я решил проведать вас. Племянник, ты видел генерала? Думаете у меня было на это время? Я видел лишь морду лошади. Садаэй. Кто это? Мы можем сказать тебе, но ты должен держать это в тайне. Ты никогда не видел её, но наверняка слышал. Её мать была твоей тётей, той, которая вышла замуж за Ямагути из Кофу. У твоей тёти Митсу была дочь, она сестра моего мужа. Это твоя кузина Татсу. Она спаслась? Твоя дочь убежала, потому что её узнали? Нобу забеременела. Кто отец? Кто-то из замка? Нет. Это человек из деревни. Она уже была беременна, когда её забрали из храма. Она больше не могла прятать беременность, поэтому убежала. У Нобу совсем нет желания мести. Где она теперь? Она уехала с отцом её ребёнка. Он обезумел, когда узнал, что она убежала. Если их поймают, они умрут. Тебе надо бежать с ней. Никогда. Я не хочу жить в другом месте, пока не совершу свою месть. Иначе было бы лучше умереть в огне. Жизнь хорошая вещь! Хватит говорить о невозможном. Я сделаю это. Куда ты? Тебе нельзя возвращаться в храм. Они будут искать там Нобу. Я спрячу тебя. Не ходи! Нобу отказалась от мести. Сумасшедшая! Сумасшедшая! Содзо! Ясузо! Хватит! Пойдём, поедим, пока еда не остыла. Хорошо! Ей больше не надо притворяться, что она сошла с ума. Никто не заподозрит её. Думаю, стражники уже забыли про Татсу. Не опасно. Кто там? Кто там? Дядя, это я, Нобу! Нобу! Где ты была? Быстро! Она падает в обморок. Дядя., где мама? Недалеко. Я построил хижину для неё на берегу реки. Вверх по течению. Иди за ней. Я приведу её. Она должно быть сердится. Я оставила её одну. Где тот человек, с которым ты убежала? Он бросил меня. А что с ребёнком? Когда он родился? Я оставила его. Что!? Где?

Вверх по течению. Около ворот храма Энзан. Я оставила Дзиро там вчера. Но вернулась сегодня. О нём позаботится настоятель. Они найдут кормилицу. Я уверена. Быстрее! Иди за Татсу! Нобу вернулась. Она умирает. Река смерти Никого не минует. С последним дыханием Жизнь уходит В море слез Тонут все чувства Мир всего лишь мост Все пройдут по нему. Папа, мы пришли! Идите, помойте свои ноги в реке. Я утомился. Надо было подождать меня. Обед скоро будет готов. Я уже пообедала у хозяев. Платят они не очень. Но по крайней мере кормят тебя. Я больше не возьму вас, если будете драться. И вы не получите еды. Отвозить еду солдатам более выгодно, чем работать в поле. А если участвовать в сражении, можно заработать ещё больше. Для нас, крестьян, есть два пути война или страдание. И каждый год от наших слёз река разливается всё шире. Кто это там заходит в реку? Это сумасшедшая. Ты и правда спятила? Я молюсь. Нет другого способа совершить мою месть. Битва при Митагахара, 1572 г. Оо! Это ты, племянник? Я был в Митагахара. Действительно? Лорд Такеда мёртв. Повелитель Синген. Вы должны молчать об этом. Я единственный, кто знает. Он пал в сражении? Только я и самые близкие знают об этом. Но как ты узнал? Я привёз тело. Привёз?.. Откуда? Из Ина в провинции Синшу. Он умер в Ина. Войска остановились биваком, он простудился и заболел там. Умер. Он родился в тот же день что и ты, Садаэй. Это была его судьба. Татсу. Послушай. Лорд Такеда мёртв. Он заболел в походе. Твои молитвы были услышаны. Я думал будет лучше не говорить тебе ничего. Поэтому я молчал.

Ты знаешь почему Татсу сошла с ума? Конечно знаю. И несмотря на это, всё еще хочешь сражаться?! Ты знаешь, что Такеда убил её мать со всеми слугами? Знаю и именно поэтому я так долго думал над этим. Если их всех убили, они вероятно заслужили это. Они не сделали ничего плохого и все же были убиты. Когда-то у меня был дядя по имени Ханзо. Он пошел сражаться и был убит. Он захватил вражеского генерала. Я тоже хочу сделать это. Что это даст тебе? Ты умрёшь на поле битвы. Разве ты не понимаешь? Работать в поле, таскать телеги. С меня довольно этого! Я предпочитаю сражение. Уж лучше таскать доспехи или мечи. Это то, чего я хочу. Так ты уже решил? Как жаль! Когда я был молод, я тоже был горяч. Меня привлекали потасовки и грабежи. Но когда родился ты, я изменился. Кажется, в нашем роду все такие. Что случилось? Когда ребенку становится 20, в порядке вещей для него избирать свой путь. О чем ты говоришь? Наш Содзо хочет пойти на войну. На войну?! Ты правда хочешь сражаться?! Садаэй! Содзо ушёл! Он ушёл. когда они взрослеют, они не слушают советов. Он пошёл на войну. Всё равно, что потерять его. Как послать его на смерть. Сражение при Нагасино, 1575 г. Я служу под началом моего кузена Торакити. Так значит он присматривает за тобой. Разве не хорошо, Окэй? Он взял новое имя. Теперь он лорд Осуми. Он важный человек. Его назначили генералом? Он сказал, что нашёл жену для меня, дочь дальнего родственника его покойного господина. Ну, это хорошие новости! Он женится и заведёт детей. Верно, но. даже с женой и детьми, он останется воином.

И будет вынужден участвовать в битвах. Конечно. Все братья моей жены погибли в сражении при Нагасино. У неё никого нет. Я также получу её дом. Огромный дом. Как дядю Ханзо, который стал героем и получил имя своего господина Тсучия, меня назовут Тсучия Содзо. Дядя Ханзо тоже был полон решимости и отваги. Ты тоже сможешь отличиться. Ясузо! Что означают твои взгляды? О чём ты думаешь, когда смотришь вниз? Даже не думайте об этом. Одного старшего брата уже достаточно. Дядя Торакити получил своё назначение из-за Нагасино. Большинство генералов погибает, это часто случается в битвах. Их осталось слишком мало. Поэтому он берёт меня с собой. Я открою тебе тайну.

Нас победили в Нагасино. Враг готовит другую атаку. Я смогу отличиться на поле боя. Тогда ты сможешь присоединиться к нам. Будь готов! Я видел его в карьере. Он дробил камень. Почему ты ушёл? Если хочешь работать, почему не сказал об этом? Я слышал, он заботится о лошадях при гостинице. Когда я пытаюсь поговорить с ним, он сразу уходит. И постоянно меняет хозяев. Он живет и работает в Камидзё у кузнеца стрел и мечей. Камидзё? Ему 19 лет, и он хочет участвовать в битвах. Однажды, его похоронят на пустом месте рядом со своей лошадью. В любом случае, он станет солдатом или поденщиком. Он не хочет жить нашей жизнью. Никогда не знаешь. Он мог бы стать великим генералом, как Торакити. Думаю, мы потеряли второго сына. Хэкити кажется другой. Это успокаивает меня. Он будет крестьянином и останется с нами. Но он скоро повзрослеет и не останется здесь. Если он захочет уехать, позволь ему это. Нашей Умэ уже пятнадцать, мы найдём ей мужа, который будет жить здесь. Я не пойду на войну. И Умэ сможет выйти замуж за кого захочет. Где ты пропадала в такой дождь? Я принёс тебе еду утром, и увидел, что ты не поела вчера вечером. Мне сказали, что тебя видели около храма Энзан. Ты ведь не ходила так далеко, правда? Ничего не случилось с твоим внуком, отданным в храм? Не стой там. Садись и поешь. Ты вся промокла! Ты стала часто уходить из своей хижины. Он не умер? Хорошо. он жив? В наши дни, никто не в состоянии сопротивляться зову сражений. Даже Хэкити смог бы пойти. И я и Окэй смирились с этим. Именно поэтому если сын Нобу, воспитанный в храме, пожелает жениться на нашей дочери, мы думаем, что это будет хорошим вариантом. Вся молодёжь уходит на войну. Ей некуда пойти как невестке. Татсу, ты не идёшь к храму Энзан? Он в храме Эрин теперь. В храме Эрин? Это храм семьи Такеда, ведь так? Его главный священник знаменитый Кайсэн? Дзиро, подойди. Ты должен оставить храм. Ты должен бороться с лордом и присоединиться к его врагам. Чтобы отомстить за нас. Отомстить клану Такеда. Молодой лорд Катсуёри отправился в свой новый замок в Симпу. В старом замке Кофу требуется прислуга. Но если Умэ поедет туда, что она будет делать? Убирать комнаты. Лучше быть среди родственников. Торакити говорит так. Она могла бы служить там, пока не достигнет возраста для замужества. Но ваш отец и Татсу пошли. Я не согласен. Я не хочу, чтобы дом достался тёте Татсу. Умэ, как ты на это смотришь? Торакити послал тебе красивое кимоно, правда? О, отец, ты вернулся? Ты приехал?! Как всё прошло? Плохо. Никаких шансов. Что случилось? Совсем никаких шансов. Хэкити! Умэ только девушка, но она уезжает в замок. Ты тоже должен быть с нами. Хватит влиять на него! Не слушай! Не волнуйся. Он всегда делал то, что ему нравилось. Это я, Содзо. Хэкити, ты должен приехать, чтобы сражаться. Один за другим, все они предали нашего господина. Они присоединились к врагу. Вчера ночью прибыл посыльный из Синшу. Даже дядя повелителя принял сторону противника. Торакити сражается в Синшу. Лорд встретится с ним и они атакуют. Хэкити, готовься. Не трать понапрасну время. Господин не будет ждать. Я не пойду. Хэкити! Оставь его в покое. Он не хочет идти! Мы должны сражаться и победить. Ты можешь прийти позже. Не забудь. Ты хочешь увидеть его мёртвым. Необязательно умирать в битве. Ты уверен, что не погибнешь? Будущее всегда в тумане. Даже победа не защитит от смерти. Ты можешь говорить что хочешь. Я не пойду. Хэкити отказался пойти с ним. Он очень рассердился. Это очень плохо. Он не может всегда быть правым. Битва при Такато, 1582 г. Замок Симпу сгорел дотла вчера ночью. Враги сделали это? Лорд Такеда приказал. Где Умэ? С ней всё в порядке, но Торакити мёртв. Его убили?

В замке Такато провинции Синшу я узнал, что их всех убили. Значит молодой господин в опасности? Почему ты один? Где Умэ и Ясузо? Я не сбежал. Я еду присоединиться к армии лорда. Мы направляемся к горе Гуннай, где мы пополним силы. Умэ и Ясузо идут с нами. Помнишь, что ты говорил? "Будущее всегда в тумане" Ничего не осталось, даже замка. И вы последуете за господином? Ты должен немедленно привести Умэ и спрятаться здесь. Это совершенно невозможно. Такеда наши покровители. Покровители? Такеда, Сингены и другие наши покровители? Все семьи вокруг обязаны клану Такеда. Мы должны клану не признательность, а негодование. Такеда наши покровители? Сумасшедшая старуха! Да, мы им обязаны всем! А вы неблагодарные! Содзо, верни Умэ и Ясузо! Умэ и Ясузо. Содзо! Верни их! Мама, пусть едет! Я пойду за ними. Ты приведёшь их назад? Делай что хочешь, но верни их! Тебе что-нибудь нужно в дорогу? Катсуёри скоро убьют. Мои молитвы будут услышаны.

Старший брат! Вот вы где! Где Содзо? Сзади.

Пойдём домой вместе со мной. Мама ждёт нас нас. Идиот! Мы идем к Гуннай. Мы укрепимся там и дадим врагу отпор. Такеда заботятся о нас. Мы должны быть благодарны. Идём с нами! Старший брат! Я пришёл за вами. Пойдём домой. Дурак! Я должен позаботиться о жене и детях. Умэ тоже едет с нами. О, как прекрасен Столь чудный редкий миг. В свои сердца впустили Природы красоту. Ни аромат цветов, Ни свет луны, Не променяем в этом мире Ни на что. Жить настоящим Вот красота мгновенья. Эти стихи прежний лорд Синген любил больше всего. Ясузо, Хэкити, послушайте их. Этот Замок Кофу. завтра может быть сожжен дотла. Дух Синген поёт сегодня вечером. Я пришёл, чтобы вернуть вас всех домой. Брат. Заткнись, дурак! Что мне делать? Господин! Повелитель! Господин! ПОБЕДА Что случилось? Он перерезал своё горло, и попросил, чтобы его кровью написали: "Победа любой ценой". Он был стар. И не мог больше сражаться за своего господина. И ты хочешь пойти домой? Ты будешь биться за повелителя вместе с нами. Интересно, ему удалось найти их..? Хэкити серьёзный и решительный мальчик. Уверен, он отыщет их. Он молодец. Но если они все вернутся. Содзо со своей женой и двумя детьми. Наш дом слишком маленький. Мы могли бы раздобыть досок и пристроить ещё одну комнату. Хорошая мысль. Это единственное, что мы можем сделать. Нельзя привлекать к себе внимание. Ты права. Давай начнём строить. Я помогу тебе. Завтра рано утром мы купим доски. Когда они все приедут, здесь будет тесно. Они вернутся?

Завтра я пойду в лес и срублю пару деревьев. Я видел Содзо. Войска лорда шли вверх по реке. Видимо дела плохи. Содзо был вместе с ним? Я подошёл поближе. Хотел понаблюдать за процессией. Содзо был там, я уверен. Они не могли уйти далеко. Содзо! Ясузо! Я не смог! Даже Умэ не вернулась. Ты носишь меч! Где они? Умэ! Брат! Вернись домой. Мать, мы идём к Гуннай. Проклятый дурак! Ты тоже хочешь пойти, Умэ? Я сопровождаю госпожу Такеда. Где Содзо? Куда он пошёл? Он едет впереди. Ты взял их всех с собой? Ты забрал у меня всех? Ответь мне! Это ужасно! Мы собирались прибыть к горе Гуннай и закрепиться там. Но союзник нашего господина, который должен был ждать там, предал нас. Он не пропустит нас к Гуннай. Его люди атакуют нас, как только увидят. Мы только что узнали об этом. Какая неблагодарность! Скажи мне, когда вы вернётесь домой? Мать, ты должна уйти. Мы остаёмся с господином. Найдем другую гору. Не говори ерунды! Я пришла за вами. Разве ты не знаешь к чему приводят битвы? Вернитесь домой пока не поздно. Мы остаёмся с господином.

Слишком много предателей. Повелитель рассчитывает на нас. Я пойду за ним. Ясузо и Хэкити тоже хотят этого. Умэ останется с нами. Почему? Что она будет делать? Ты можешь повидаться с ней. Она служит госпоже Такеда. Значит. вы все хотите умереть? Последняя звезда В восточном небе. Как жаль, Когда ты гаснешь утром. В Реке Печальной Флейты Грустна мелодия воды, Но мёртвым Не услышать это. Отец ждёт тебя. Давай уйдём под покровом ночи. Далеко ещё до вашей горы Тэнмоку? Скоро она появится. Половина солдат сбежала. Они убежали ночью. Неудивительно. Давайте пойдём домой. Никогда! Значит лорд важнее родителей, которые заботились о вас? Лучше бы я умерла. Ты должна идти. Я не могу вернуться без вас. Ваш отец ждёт всех. Я не могу оставить тебя, не могу уехать без Умэ. Хэкити, вперёд! Хэкити! Ясузо! Мой бедный внучек, мы можем скоро умереть. Мы отправляемся в Кофу. Мы проводим тебя до дома. Вы оставите Умэ здесь? Лорд так решил. Он посылает Ясузо и Хэкити в Кофу, к своему брату Сёдо. Он волнуется за своего старшего брата. Лорд Сёдо слеп и если враги захватят его, будет очень плохо. Мы должны передать ему, что он должен немедленно совершить сеппуку. Пойдём. Нельзя оставлять тебя здесь. Вы оба езжайте быстро. Что случится со мной не имеет значения. Выполните своё задание и возвращайтесь домой. Иди с ними! Хватит ждать. Езжайте! Ваш брат не смог пройти ни к Гуннай, ни к Тэнмоку. Его убили? Нет, он ищет место, чтобы умереть. Враг скоро будет здесь. Я лучше умру, чем попаду в их руки. Передайте брату, я сделаю это. Вы не пройдёте дальше! Мой лорд! Охрана побежала к храму Эрин. Нам сказали, что в Тано тоже идёт сражение. Куда нам идти? К храму Такеда. Думаю, он захочет умереть именно там. Это не займёт много времени. Скоро здесь будет жарко. Быстрее! Поджигай! Лишь в медитации Душа и тело обретут покой. Тому, кто верит, Не страшен пыл огня. Огонь разгорается. Я беспокоюсь об отце. Где же наш господин. Старший брат, я убью тебя. Моя месть свершилась. Катсуёри мёртв. Храм Эрин в огне. Поток реки не прекращает путь, Вода не поворачивается вспять. Людей стенания и слёзы Ей безразличны. Мечты минувших дней она уносит. Фильм перевёл и озвучил А.Корсаков(Kendzin) в 2009 г.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ощущение как будто сердцебиение в три раза быстрее обычного.

Думаю, они за нами следят, даже сейчас. >>>