Христианство в Армении

В полиции теперь новые правила.

Перевод: janetta А я, только увидел светло-бурую масть, и сразу понял, что это Вы. У тебя молодые зоркие глаза, Джефф. Вы направляетесь в Контэншн? Поблизости только в вашем колодце можно найти воду. Моя лошадь не пила с Сасаби-Крик. Можно я сам напою ее? Можно? Если хочешь. Доброе утро, Пат! Доброе утро, Хэнк! Мистер Бреннан едет в Контэншн. Ты кого-то ждешь, Хэнк?

Похоже, я слишком долго проработал смотрителем станции. Всегда взвожу курок, когда кто-то приближается. Пока не давай ему пить, Джефф, он слишком разгорячен. Я сначала прогуляю его, чтобы остудить, папа. У тебя прекрасный мальчик, Хэнк, он знает свое дело. Однажды он станет отличным станционным смотрителем. Нет, если я смогу этому помешать, не станет. Никчемная это жизнь застрять навсегда посреди ничто, не зная никого, кроме кучеров дилижансов и дробовика. Никчемная жизнь. Всегда думал, что ты был счастлив. Ну. Спасибо. Я был, пока мать Джеффа была жива. Теперь, когда я один, все иначе. Я хочу уехать отсюда до следующей осени. Человек не должен застрять на всю жизнь в такой дыре, Пат. Это не правильно. Ты же не имеешь в виду меня, Хэнк? Ну, раз ты задумываешься об этом, может, так и есть. Не правильно, что ты все время работаешь один. Я не могу позволить себе нанять помощников. Пока, так или иначе. Еще многое нужно сделать, достроить дом, загон поправить, и прочее. Но если мне станет совсем одиноко, Хэнк, я всегда смогу поговорить со своим имуществом. Когда оно начнет возражать тебе, вспомни мои слова. Я думаю, одного ведра хватит, мистер Бреннан. Это должно помочь ему, Джефф. Ну, мне пора отправляться, пока солнце еще не высоко. Зачем тебе в Контэншн, Пат? Надеюсь приобрести племенного бычка. Если Тенвурд уступит его мне по моей цене. Тенвурд! Ты все еще пытаешься вести дела с этим старым козлом? Попробую еще раз. Спасибо за воду. Конечно! Мистер Бреннан! Могли бы Вы подождать минутку, пожалуйста? Конечно, сынок. Если это Вас не слишком затруднит, Я бы очень хотел, чтобы Вы купили мне полосатый леденец. Джефф, у мистера Бреннана нет времени на всякие глупости. Будь уверен, он сделает. Какой-нибудь специальный вкус, сынок? Мне очень нравится вишневый. Будет вишневый. Увидимся! Удачи! Папа, на что похож этот Контэншн? Там есть люди, Джефф. Много людей. Простите! Привет, Патрик! Ринтоун! Я иду в салун. Хочешь присоединиться? К сожалению, не смогу. У меня мало времени. Ну, раз ты выглядишь, как крупный землевладелец, то, наверное, можешь себе позволить делать так, как тебе нравится. Не совсем. Но не могу сказать, что возражаю против этого. Эй, Пат. Зачем ты купил землю на Сасаби? Пока нет веской причины. Но однажды она появится. Пора уже иметь какую-то собственность. Пока не много, для начала. Ты же знаешь, земли на ручье Сасаби дикие. Не более, чем работа на Тенвурда. Ну, он действительно наехал на тебя немного грубо. И я никогда этого не понимал. Но ты знаешь, за твоей спиной он всегда хвастается, и говорит, что ты был лучшим управляющим, которого он когда-либо встречал. Я был единственным, кто захотел с ним работать. Нет, все намного серьезнее. Он много думал о тебе. Думал о тебе многое. Никогда этого не замечал за ним. Вы все еще ездите на "Хэтч и Ходжес"? Ну, выбирать не приходится. Единственная линия дилижансов оставшаяся на территории. Ты знаешь, они кладут железную дорогу быстрее, чем нервная курица несет яйца. Примерно через месяц уже собираются быть в Бисби со своими рельсами. Я слышал об этом. Да, они уже построили там депо.

Я был там на днях, сидел и говорил с одним парнем. Он сказал, что будет очень быстро сесть в один из их поездов и проехать весь путь до Тусона, без остановки. Да ведь в ближайшее время это пойдет и через Контэншн. Когда настанет тот день, можешь занять мое место, Эд. Хорошо, я подловлю тебя на этом. Пойдем, выпьем вместе. Это, конечно, мелочь, но, как человек слова, я должен кое-что сделать. Но что может быть важнее выпивки? Хорошо, допустим, вишневый полосатый леденец.

Увидимся, Эд. Леденец? Ринтоун! Доброе утро, Уиллард! Мэм. Я так понимаю, сегодня Вы поведете наш дилижанс. Ну, я собирался вести дилижанс, но не знал, что он будет вашим. Я. То есть, миссис Мимс и я наняли дилижанс до Бисби. Вы хотите сказать, что договорились, чтобы он был только для вас? Почему бы вам не подождать дилижанса по расписанию? Он будет здесь в. Миссис Мимс? Этим утром Доретта и я поженились. Мы будем готовы к отъезду ровно в 3:00. Я надеюсь, Вы уведомите об этом "Хэтч и Ходжес". И проследите за погрузкой нашего багажа. Тогда вам нужен совсем другой человек. Я не занимаюсь погрузкой багажа и не вожу дилижанс вне расписания.

Вы можете сами добежать до конторы компании и уточнить у диспетчера. Вы нашли себе прекрасную женщину. Ринтоун, когда я плачу за дилижанс, то расчитываю и на соответствующее обслуживание. Вы не правы, Уиллард, Вы не похожи на человека, который платит. Я думал, ты хочешь сохранить тех немногих клиентов, которые у тебя есть, Ринтоун. Я могу обойтись и без них, если они могут обходиться без меня. Кто он такой? Зять старика Гэтьюея, с сегодняшнего утра. Женатый на самом богатом медном руднике в округе. Тогда она должна быть Дореттой Гэтьюей. Да. Думали, что ей суждено остаться старой девой, пока не появился Уиллард. Она проста, как глинобитная стена. Но не слишком проста для Уилларда? Это мелочи по сравнению с состоянием старика Гэтьюея. Люди говорят, это обойдется старику в полмиллиона долларов. Это слишком много денег, Эд. Слишком много для одного человека, чтобы о чем-то волноваться. Только не для Уилларда. Он бухгалтер. Точнее, был им. Говорят, он наверняка станет полноправным партнером старика, поскольку женился на Доретте. Знаешь, она не показалась мне настолько дурной. Ты слишком долго пробыл на ручье Сасаби, Патрик. Тот парень совсем заморочил мне голову. Я чуть не забыл, куда иду. Пойдем, я угощу тебя выпивкой. В следующий раз, Эд. Я должен увидеть Тенвурда. Ну, оставайся верным себе. Чудесный леденец для подарка. Увидимся! Давайте, держите его! Вяжите обеими веревками. Да хватайте же его. Возможно, я не сделал бы этого лучше. О, ты уронил свою конфету. Думал, что опора его удержит. Ну, тогда это все объясняет, не так ли? Он плохо разбирается в лошадях, мистер Тенвурд. Говорят, он разводит коз на своем новом месте. Я не знал этого.

В следующем месяце в Готебо пройдут состязания по ловле коз лассом. Ты обязательно должен там участвовать. Это Ваш новый управляющий? Болтун, верно? Джейс только замещает моего прежнего помощника, который должен вернуться. Вы полагаете, он вернется? О, я думаю, да. Сразу же, как только освободится от своих бредовых фантазий об обладании собственной землей. Кажется, мы уже говорили об этом раньше. И будем говорить об этом до тех пор, пока ты не придешь в себя. Это не правильно, когда лучший управляющий в этих местах растрачивает себя не на то. Никто не может все бросить и взяться за ранчо, как ты, Пат. Человек может спокойно повернуться спиной, когда ты рядом. Теперь, посмотри на меня. Приходится держать все в своих руках только потому, что я никому не могу доверить работу. Пристрелите кое-кого. Это должно помочь. Можете начать с того любителя коз. Мистер Тенвурд, я приехал, чтобы купить себе племенного бычка.

Хочешь купить? Ну, что я тебе говорил? Просто отдать свои деньги, и получить быка. Это не правильно. Вот, если бы тебе надо было напрячься, чтобы получить его, тогда другое дело. Разве ты так не думаешь? Я думаю только об увеличении поголовья своего стада. Если Вы не хотите продавать мне племенного быка, так и скажите. Ну, что? Скажу тебе, что я сделаю, Патрик. Я дам тебе возможность получить быка бесплатно. Как тогда, когда Вы дали мне шанс бесплатно получить годовалых телят, которые в итоге обошлись мне в 50 долларов? Ну, я держу их для тебя в надежном месте, Патрик. Они твои, когда ты решишь вернуться к работе. Думаешь, твоя светло-бурая много стоит? Достаточно. Хорошо, я предлагаю тебе пари. Бык на твой выбор против твоей лошади. И все, что ты должен сделать, проехать на нем. Пороехать на нем? На быке? Без остановки. Мне это не интересно. Ты не сможешь. Это то, что ты подразумеваешь, верно? Да, именно то, что он подразумевает. Парни здесь говорят, что ты действительно чего-то стоишь. Лучший управляющий в округе.

Я не вижу в тебе запала. Нам с мистером Тенвурдом здесь приходится пускать в ход палку. А ты слишком изнежен, Бреннан. Вы говорите, любой бык на мой выбор? Как ты полагаешь, сколько он пролежит, если бык его затопчет? Это зависит от обстоятельств. Думаю, недели две, или три. О, я тоже так считаю. Этого должно хватить, чтобы уговорить его вернуться на место управляющего. Дайте мне его хвост. Ладно, парни, оставьте его мне. Увидимся! Ринтоун! Ты не должен был проехать мимо меня. Ну, я не видел, что это ты. Что случилось, Патрик? Я потерял свою лошадь. Беспечно, не так ли? Из-за Тенвурда. Ну, тогда понятно. Ринтоун! Мы никогда не добиремся в Бисби, если Вы будете останавливаться и тратить время на разговоры с. Со всеми, кого мы встречаем. Патрик, хочу, чтобы ты познакомился с мистером Уиллардом Мимсон. Он бухгалтер.

Привет, Уиллард. Ринтоун, Вам конец! Клянусь, это Ваш последний выезд по этому маршруту. Знаете, после того, как я проработал двадцать лет лучшим извозчиком, компания пожалеет о моем уходе. Вы не будете настолько уверенны в себе, когда мы доберемся в Бисби. Давай сюда свое седло, Патрик. Ринтоун, я сказал. Вы сказали, что я пожалею, когда мы доберемся в Бисби. Сейчас проще вернуться, Уиллард. Бросай его сюда, Патрик. Хочу Вам напомнить, это не. Это не маршрутный дилижанс. Хотите, чтобы я шел пешком до Сасаби? Это около 15-ти миль. Ну, это Ваша проблема. Сейчас же снимите его седло. Уиллард! Уиллард, мы не можем позволить ему идти пешком весь этот путь. Хорошо, если Вы едете, то полезайте на козлы. Очень обязан. Мэм. Я еще подумал, почему это маршрутный дилижанс появился почти на час раньше. Я тебе обязан, Эд. Поблагодари за это Уилларда. Я сойду на станции Сасаби. Хэнк одолжит мне лошадь. Что тут смешного? Я просто подумал. В первый раз я в свадебном путешествии. Спасибо за перевозку, Эд. В любое время, Патрик.

Эй, Хэнк! Хэнк! Джефф! Маршрутный дилижанс не появлялся тут в течение часа. Кто-то же должен быть здесь. Эй, Хэнк! Ринтоун, что-то не так? Никак не можем разобраться без Вас, Уиллард. Эй, Хэнк! Опустите свое оружие и спускайтесь вниз. Теперь спокойнее! Медленней! Вы, в дилижансе, пожалуйста позвольте мне увидеть ваши руки. Поднимите их! Кучер, у тебя должно быть кое-что в багажном отделении, лучше тащи это сюда. У меня нет того, что Вы хотите, но раз Вы так говорите. Клянусь, ты поразил его прямо в воздухе, Чинк! Я ждал от старика чего-то подобного. Не нужно было убивать его. Рано или поздно я бы это сделал. Забавно, Чинк продолжает доказывать, что он может стрелять лучше чем любой живой человек. И он может. Фрэнк, леденец! Ты знаешь, такой вид оружия может спасти тебя на какое-то время. Билли Джек, закрой свой рот. Вытащи их оттуда. Чинк, обыщи верх дилижанса. Здесь ничто нет, кроме куска старой кожи. В багажном отделении? Тоже ничего, Фрэнк. Почта. Где она? Я не знаю. Мистер, Вы скажите мне! Вы совершили ошибку. Это не маршрутный дилижанс. Тот не приедет в течение часа. Дилижанс, который вам нужен, должен быть здесь в 5:00. Этот я нанял в Контэншне. Миссис Мимс и я, мы. У нас медовый месяц. Этим утром мы поженились. Этим утром? Это так? Конечно! Идите и проверьте расписание. Вы сами увидите. Я спрашиваю этого человека. Так? Я не знаю. Он ничего не знает. Почему Вы с ружьем едите вместе с парой молодоженов? Я не с ними. Я еду в места вверх по Сасаби. Мистер, это правда? Полагаю, что да. Мы подобрали его на пустой дороге за пределами Контэншна. Это правда. Билли Джек, иди, проверь расписание. Билли! Эй, леди, подойдите сюда. Вы умеете готовить? Ну, готовите?

Билли Джек, возьми ее с собой. Я хочу есть. Он посмотрит расписание. Как я и сказал, прибытие в 5:00. Я вижу, что Вы ошиблись, приняв наш дилижанс за маршрутный. Мы держим путь в Бисби. Ровно в 5:00 здесь остановится почтовый дилижанс. Да, сэр. Как разговорился-то. Что вы сделали с Хэнком? О ком ты? О здешнем станционном смотрителе. Он в том колодце. И мальчик? С ним. Фрэнк! В 5:00, точно, как он сказал. Видите! Позвольте нам уйти и мы никому ни слова об этом не скажем. Ну, разве он не что-то? Клянусь, мы ничего не скажем. Я знаю, что Вы не скажете. Ты с ним согласен? Если бы я сказал да, ты бы мне не поверил. Да, было бы глупо даже говорить об этом, верно? Вы знаете, что со всеми вами случится? Думаю, да. Ты боишься? Хорошо, ты честен со мной, я скажу тебе это. Тот колодец скоро будет переполнен. Подождите минуту. Зачем Вы его слушаете? Я же сказал, что мы не обмолвимся об этом ни словом. Если Вы не доверяете ему, оставьте его здесь. Я не знаю этого человека. И в любом случае не отвечаю за него. Я склонен доверять ему больше, чем Вам. Эй, говорливый. Почему бы тебе не начать свой бег к колодцу, а мы посмотрим, что ты можешь? Молодой человек, будьте благоразумны! Послушайте, вы не уедете отсюда, и не будете здесь стоять, когда прибудет тот дилижанс. Теперь Вы можете кричать сколько угодно, но это ничего не изменит. Что будет с моей женой? Ну, я не смогу ей помочь стать женщиной. Давай, Чинк. Нет, нет, подождите! Нет, вы не можете этого сделать! Я дам вам все, что вы захотите, вообще все, только не. Моя жена! Вы знаете, кто она? Нет, кто? Дочь старика Гэтьюея. И что? То, что ему принадлежит самый богатый медный рудник на этой земле. Ну, разве вы сами не видите? У вас в руках дочь миллионера. Его единственная дочь! Как Вы полагаете, сколько бы он заплатил, чтобы вернуть ее? Я не знаю, сколько? Столько, сколько вы попросите. Послушайте, вы здесь сидите в ожидании двухгрошевого ограбления, и тут получили золотую жилу прямо в руки. Как я узнаю, что она его дочь? Вы, должно быть, говорили с кучером.

Разве он не сказал Вам? Ну, что? Он сказал мне. Ты лжешь, чтобы не попасть в колодец, верно? Конечно, нет. Послушайте, до Контэншна всего 20 миль. Я мог бы поехать к мистеру Гэтьюею и. И мы никогда бы Вас больше не увидели. Стал бы я спасать собственную шкуру, оставив здесь свою жену? Думаю, что да. Хорошо, тогда бесполезно даже говорить об этом. Ты и ты, сядьте там. Подними оружие. Приведи лошадей. Напишите здесь имя старика Гэтьюея, и где его найти. Я передам ему это лично. Вы не передадите ему лично. Вы остановитесь на главной дороге в Контэншн, в одной миле в эту сторону, и отдадите эту записку какому-нибудь прохожему. Из нее старик Гетьюэй узнает, что у Вас есть к нему важное сообщение, касающееся его дочери. Он должен приехать один. Вы обо всем ему расскажете. Если он скажет нет, то никогда не увидит свою дочь. Если скажет да, то должен привезти с собой 50 000 американских долларов на станцию Сасаби. И пусть приедет один. А если у него нет такого количества наличности? Это его проблемы. Почему я не могу сам поехать к нему и все рассказать? Билли Джек поедет с Вами, чтобы привезти Вас обратно, и я не хочу, чтобы Вы доставили ему проблем.

Когда мистер Гэтьюей отдаст деньги, Вы отпустите нас. Это так? Да, именно так. Билли Джек! Когда мы выезжаем? Сейчас. Я могу попрощаться со своей женой? Она будет волноваться обо мне. Мы попрощаемся с ней за Вас. Парень оставляет свою жену в залог, а потом хочет поцеловать ее на прощанье. Вы считаете меня таким же. Я не могу понять, почему Вы попросили только 50 000. Я не жадный. Нам тут не нужны такие, Фрэнк. Отцепи двух мулов. Я позабочусь о нем. Мы можем сделать это прямо сейчас. Мы возьмем его с собой. Зачем? Потому, что я так сказал. Достаточно веская причина? Да ладно, Фрэнк. Сбросим его в колодец и помянем вместе. Ладно тебе! Просто отцепи их мулов. Я хотел бы похоронить старика прежде, чем мы пойдем. Отнеси его в колодец. Это не пригодное место. Как тебя зовут? Бреннан. Хорошо, Бреннан, не испытывай судьбу. Он будет в колодце. Леди, Вас придется посадить на мула, так же, как и Вашего друга. У нас больше нет лошадей. Располагайтесь! Чинк, заставь его наколоть дров и позаботься о запасе впрок. Я найду что-нибудь для леди, чтобы она приготовила. Эй, леди, идите сюда и сядьте. Мы не можем развести огонь, не нарубив дров. Держи.

Леди, сядьте где-нибудь. Разве Вы не хотите есть? Неужели? Я не голодна. Только кофе. Ну, налейте же ему. Что вы сделали с моим мужем? Знаете, а Вы хорошо готовите. Женщина должна хорошо готовить. Я имею право знать. Конечно, имеете. Чинк, скажи леди, где ее муж. Контэншн. Билли Джек повез его, чтобы увидеться с Вашим стариком. С моим отцом? Говорят, ему принадлежит самый богатый медный рудник на этих землях. Ваше присутствие здесь отчасти делает нас партнерами. Я не понимаю. Ваш папа, должен заплатить нам за Ваше безопасное возвращение. А если он этого не сделает? Лучше бы ему сделать это. Я еще никогда не стрелял в женщину, позволишь мне, Фрэнк? Чинк, заткнись и ешь. Значит, с моим мужем все в порядке? Билли Джек привезет его сюда утром. Посмотрим. Уже темнеет. Вы и он переночуете там. И будь я одним из вас, я не отходил бы далеко от входа. Понятно, Бреннан? Это хорошо. Это хорошо. Мистер Бреннан Да, мэм. Должно быть, они с самого начала знали о том, что мы едем в Бисби. Иначе, откуда им известно, кто мой отец? Вероятно, они были в Контэншне и слышали, как мой муж заказывал дилижанс. Скорее всего, так и было. Только подождите, когда мой отец узнает об этом. Все его люди будут здесь. Надеюсь, он так не поступит. Он не позволит этим мужчинам избежать неприятностей с ним. У него не будет выбора. Если они готовы действовать таким образом. Ну, они убивали и убьют снова, если придется. Мне жаль, что Вы влипли в эту историю. Это был не мой день. Ваш дом где-то рядом? Да, мэм. На Сасаби. О Вас будут волноваться, не так ли? Дома? Нет, мэм. Я живу один. Миссис Мимс, Вы должны постараться заснуть. Мистер Бреннан. Да, мэм. Мой муж был груб с Вами. Уверен, он не хотел этого. Спокойной ночи. Спокойной ночи. Пойди взгляни. Налей себе чашку кофе. Присаживайся. Там. Не эту ли голову я видел высовывающейся из-за полога вчера вечером? Если так, то почему не стрелял? Я бы выстрелил. Но кому-то повезло, она исчезла, независимо от того, чьей была. Леди все еще спит? Она слишком дурна собой. Предполагаю, что она одна из самых некрасивых женщин, которых я когда-либо встречал. Ее волосы, так себе. И она могла бы что-нибудь сделать со своей одеждой, чтобы было понятно, что она женщина. Не удивительно, что она вышла за такую дешевку, как ее муж. Он не много стоит. Ты обзавелся женой на своем месте, Бреннан? Это не правильно. Человек не должен быть один. Так говорят. Хорошо, я должен был узнать. Билли Джек и Чинк, они мне не нравятся. Иногда я чувствую насколько мы разные. Они всегда говорят об одном и том же. Женщины, выпивка и прочее. Я не узкого мышления, и человек со временем устает от всего этого. Человек ужасно устает от этого. Ты готовишь хороший кофе. Бреннан.

Расскажи. Твое место. На что оно похоже? Не большое. Во всяком случае, пока. У тебя были средства на это? Немного. Работа на собственной земле? В планах. Когда-нибудь у меня тоже будет своя земля. Я много думал об этом. Человек должен иметь что-то свое, чтобы гордиться. Расчитываешь получишь это таким способом? Иногда у нас нет выбора. У тебя нет? Послушай, Бреннан. Фрэнк! Они едут. Отведи лошадей, Билли Джек. Ну, все в порядке. Что он сказал? Сказал, что привезет деньги. Это так, Билли Джек? Он сказал, что привезет деньги? Так и сказал. Были какие-нибудь приключения? Он сможет собрать столько денег? Сказал, что сможет, но это займет у него большую часть дня. Значит, они будут здесь завтра. Верно. Ты дал ему указания, Билли? Как ты сказал, прямо у входа в ущелье, поросшего ивняком. Ты думаешь, он сможет найти это место? Я заставил его дважды все повторить. Как он воспринял это? А как Вы думаете, он воспримет это? Мистер, я Вас спрашиваю. Ну, он, конечно, рассердился. Но ничего не мог поделать. Он благоразумный человек. Я думаю Вы совершили выгодную сделку. Да. Вы хотите остаться здесь или вернуться назад? У Вас плохо со слухом? Вы хотите сказать, что отпускаете меня? Мистер, мы больше в Вас не нуждаемся. Билли, отдай ему лошадь. Я могу сейчас вернуться и утром привезти сюда старика Гетьюэя. Конечно, можете. С моей женой все в порядке? Она еще спит. Послушайте, я бы остался с ней, но если смогу поспособствовать более скорому приезду сюда старика Гетьюэя, то, думаю, что я должен уехать. Понимаю, о чем Вы. Разве Вы не хотите увидеться со своей женой? чем скорее я отправлюсь в путь, тем лучше. Она поймет. Тогда увидимся завтра? В это же время.

Ну, я поехал? Конечно. Конечно. Сними его, Чинк. Билли, избавься от него. Как ты думаешь, что это с ней? Эй, леди, Вы не понимаете, из чего только что выпутались? Она не знала, что он сделал. Нет, не думаю, что хотела бы знать. Леди, Вы не знали, что тот парень Вас продал? Все это было его идеей, с целью спасти собственную шкуру. И сейчас он снова готов был оставить Вас. Он ужасно надоел мне, до глубины души. Это было Вашей ошибкой выйти замуж за парня, который так поступает. Послушай, он поступил не правильно, но ты пошел с ним на сделку, а потом подстрелил его, разве это правильно? Если ты не видишь разницы, Я не собираюсь тебе это объяснять. Сколько таких уже было? Он седьмой. Когда планируются восьмой и девятый? Завтра, прежде, чем мы уедем, можешь на это рассчитывать. Но ваш босс дал слово. Не волнуйся об этом. Я полагаю, что могу рассчитывать на пулю в спину. Ты можешь рассчитывать, что получишь ее в лицо. Я из тех, кто хотел бы видеть твое лицо. Ты можешь сделать это прямо сейчас, если тебе интересно. Лучше попытаться, чем просто стоять и ждать. Я подожду до завтра. Как угодно. Я. Я сожалею, миссис Мимс. Почему Вы мне не сказали? Почему не сказали, что он. Это бы не помогло. Возможно, он сделал это ради всех нас. Да, мэм. Но Вы так не считаете? Вы лучше знали своего мужа, чем я. Ужасные вещи произошли за последние два дня, и только сейчас я начинаю понимать. Я смотрю на себя со стороны и чувствую себя полной дурой! И знаете почему? Потому, что теперь я знаю, что он никогда не любил меня! Что он женился на мне ради собственной выгоды! Я видела, как его убили, но не чувствую к нему жалости. Все, о чем я могу думать, это о том, что он не любил меня! Он не любил. Теперь послушайте меня, миссис Мимс. Ваш муж женился на Вас из-за денег. Вы это знаете, и я это знаю. Но Вы живы, а он мертв вот, что имеет значение. Вы можете плакать о том, что были дурой, пока завтра они не пристрелят Вас, или можете задуматься, как спасти свою шкуру. И я Вам подскажу. Это объединит нас, чтобы выжить. Они сказали, что нас отпустят. Думаете, они так и сделают? Они убили четырех человек меньше, чем за два дня. И единственная причина, по которой они еще не убили меня, в том, что они думали, я мог понадобиться им в случае, если бы в Контэншне что-то пошло не так. Нет, миссис Мимс, мы живы, пока Ваш отец завтра не приедет сюда, и все. Меня не волнует, что со мной будет. Хорошо, меня волнует то, что будет со мной. Я не собираюсь получать пулю в живот из-за того, что Вы испытываете жалость к себе. Они собираются убить нас, миссис Мимс. Подумайте об этом. Хорошо, что я могу сделать? Не знаю. Мы не должны спускать с них глаз, наблюдайте за каждым их движением. И когда появится возможность, мы должны ее использовать. Мне страшно. Мне тоже. Эй, крупный олень, Чинк. Он мчался на всем скаку, когда я перебил ему позвоночник, что почти разорвало его пополам. Билли Джек, заставь Бреннана нарезать мяса для ужина. Ты приготовишь. Это работа для женщины! Я сказал, ты приготовишь еду, Не хочу, чтобы мясо подгорело, из-за того, что леди в трауре по своему мужу. Хочешь, я отнесу женщине тарелку, Фрэнк? У тебя никогда не было близости с такой женщиной, да? Такой скромной, как она. Их вид обманчив, Билли. Однажды была у меня скромная женщина. Внешне, как спокойное воскресенье, но внутри, как дикий горный пейзаж. Хотел бы я пережить это снова. Где это было, Чинк? В Сонора-Таун. Эй, я был там один раз. Один раз? Ты хочешь сказать, что никогда туда не возвращался? Сколько тебе лет, Билли? Не знаю. Я молод. А что? Просто на каждого мужчину в Соноре приходится по десять женщин. Вот что! Кто сказал? Я сказал. Следовало бы знать. Думаю, я ухаживал более чем за половиной из них. И был бы еще там, если бы не повредил мышцу ноги. Я перегонял лошадей через границу, объезжал их и продавал в Бисби. Ты никогда не говорили мне об этом, Чинк. Ты никогда не спрашивал. Дело приносило то хороший доход, то совсем ничего, но всегда радовали девочки. Только так надо смотреть на женщин. Разве нет, Фрэнк? Это твое мнение. Неужели? Эй, Чинк, когда тот приятель приедет сюда с деньгами, мы махнем в Сонору. Клянусь, со временем ты стареешь, Билли. Разве не так, Фрэнк? Да. Со временем. Ты весьма искусен. Предположим, ты задаешься вопросом, зачем мы тебя здесь держим. Скажу честно, ты мне нравишься, Бреннан. Не многим мужчинам я могу это сказать. Многие ли могут сказать это тебе? Было время. Да, когда-то меня многие уважали там, откуда я родом. Где это? Вайоминг. Ты забрался далеко от дома. Пришлось. Если я вернусь, меня повесят. Странно, что закон хочет это сделать со мной. Никогда в своей жизни я не стрелял в человека. Я предоставляю это молодым стрелкам, таким как те двое. Посмотри на них. Билли Джек, ни родственников, ни образования. Драться и мошенничать начал, как только научился ходить.

И Чинк такой же. Первым человеком, кторого он убил в двенадцать лет, был его старик. Поймал за избиением его матери, с разбитой бутылкой из-под текилы. Сплошное скотство. Ты за одно с ними. Ну, я не могу помочь таким, как они. Таким никто не может помочь. Никто не пытается. Кажется, я знаю чем ты мне нравишься, Бреннан. Ты возражаешь, ты ведешь себя гордо, когда должен приклоняться. Не знаю, почему. Но я тебе скажу. Твои шансы уменьшаются по мере приближения завтрашнего утра. Когда деньги будут здесь, Билли Джек и Чинк не остановятся ни перед чем, чтобы убить тебя и леди. Как ты говоришь, я за одно с ними. Мистер Бреннан.

Я сожалею о том, как вела себя этим утром. Надеюсь, Вы понимаете. Возможно, лучше чем Вы думаете. Но сейчас Вам больше нужно остаться в живых, чем сочувствие. Я не могу Вам помочь. Вы любили его? Я вышла за него замуж. Это не то, о чем я спросил. Вы любили его? Да. Да, я любила. Миссис Мимс, Вы лжете. Вы не любили его, и никогда, ни одной минуты не думали, что он любит Вас. Это правда? Знаете ли Вы, каково это быть одной в лагере, полном жлобов-шахтеров отца, который тихо ненавидит Вас за то, что Вы не сын, которого он всегда хотел? Да, я вышла за Уилларда Мимса потому, что одиночество было невыносимо. Я всегда знала, что он не любил меня. Но мне было все равно. Я думала, что смогу заставить его полюбить. И когда он попросил меня выйти за него, я обманывала себя так долго, что сама поверила в то, что ему нужна я, а не деньги. Вот так. Так, что Вы потеряли, кроме частички собственной гордости? Боитесь, что не сможете найти другого человека? Боитесь, что скажут люди?

Даже, если Уиллард женился из-за денег, по крайней мере, он женился на Вас. Вы были так обеспокоены, что он показался Вам единственным вариантом, за который Вы уцепились. Вы думаете, что нужны кому-нибудь, когда кусаете губы и вешаете голову. Но позвольте мне кое-что Вам сказать. Вы такая же женщина, как и другие. Намного больше, чем некоторые из них. Вы должны понять, если Вы не ощущаете себя такой, как можно ждать этого от кого-то другого? Я не могу почувствовать. Если Вы не можете, то кто сможет? Вы не можете всегда сидеть сложа руки, и ждать, когда что-то произойдет. Иногда Вы должны поити и взять то, что хотите. Когда я вернусь, вы оба должны быть готовы ехать. Фрэнк, ты уверен, что не хочешь, чтобы я поехал с тобой? Пятьдесят тысяч. Это много долларов. Возможно, тебе понадобится помощь, чтобы вернуться. Я сказал, что уверен. Чего ты хочешь? Хорошо, возьми. Бреннан, с этого момента, если ты куда-нибудь идешь, делай это более шумно, или получишь пулю в голову прежде, чем успеешь подумать. Спасибо. Вы, парни, собираетесь в Мексику. Тогда, конечно, он мог бы повернуть на север. Трудно найти человека в той сосновой стране. Что ты хочешь этим сказать? Фрэнк говорил с тобой. Он сказал что-то такое, что позволило тебе говорить такие вещи? Это так? А ты как думаешь? Я думаю, ты только болтаешь. Тогда вам не о чем беспокоиться. Что такое? Билли Джек! Следи за ними. Ты куда, Чинк? Собираюсь объехать по верху, и убедиться, что Фрэнк не уедет богатым, оставив нас бедными! Чинк и Эшер уехали. Уехали? Сейчас или. Расстегните платье. Делайте, что я Вам говорю! Билли Джек войдет сюда. Притворитесь удивленной, смущенной. Потом улыбнитесь ему. Как только он переступит порог, не позволяйте ему оборачиваться. Что с ним такое? Это ты делал? Разве ты не собираешься заглянуть к этой женщине? Ты о чем? Ты так молод, что с тебя можно портрет писать. Они заглядывали к ней? Они были у нее, когда ты уходил. Не смотрите на него. Туда! Быстрее! Останьтесь здесь, я приведу Вам лошадь. Видите тот одинокий пик? Поезжайте прямо на него. Вы попадете к Сасаби.

Оттуда повернете на юг. И выйдете прямо к моему дому. Там Вы будете в безопасности. Хорошо, а что будет с Вами? Я собираюсь закончить это дело. Они вернутся, и я покончу с ними раз и навсегда!

Но почему? Есть вещи, от которых человек не должен убегать! Я остаюсь с Вами. В течение двух дней Вы говорили что мне делать, а что не делать. Хватит. Если Вы остаетесь, я тоже остаюсь. Назад, назад! Билли Джек? Билли Джек! Возьмите. Чинк! Чинк! Чинк, выходи! Я обойду вокруг тех скал. Когда я доберусь до лошади Чинка, цельтесь в проем двери и стреляйте, пока не кончатся патроны. Билли Джек! Твоя работа? Брось оружие! Теперь седельные сумки! Пятьдесят тысяч! Стыдно отбирать то, что уже отобрано! Что Вы сделали с моим отцом? Отослал его обратно в Контэншн, леди. Сказал, что скоро вы будете вместе. Сурово ты с ними обошелся там внутри. Разве? Повернись, Эшер. Если я это сделаю, то не смогу мирно уехать отсюда. А я собираюсь это сделать. Я собираюсь подойти к своей лошади и уехать, как будто меня здесь не было.

Я бы не пытался. Ты не станешь стрелять в меня из этого оружия. Не в спину. Я сохранил тебе жизнь, Бреннан. Если бы не я, ты был бы в том колодце на дилижансной станции. Помнишь? Я знал, что ты не забудешь. Я ухожу. Не делай этого, Фрэнк. До скорого, Бреннан. Леди. Бреннан! Теперь просто забудьте об этом. Все кончено. Мы должны вернуться в Контэншн. Они захотят узнать о том, что произошло. Теперь, пойдем. День обещает быть хорошим.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Пойди, купи себе рогатку на эти деньги.

Взаимопонимания между двумя друзьями. >>>