Христианство в Армении

Если ты не готов всем пожертвовать, значит уже проиграл.

Переводчики: reine11, elisen, FiTsa, Isamaru, Fujin, Candle человеческие твари? Генри, это не подопытные морские свинки. это немые дети. А я убеждён, что в этом случае. немота это отказ одной половины рассудка. для свободного выражения другой половины. Ты считаешь, они играют в то, о чём не могут сказать? Совершенно верно. Всё тот же Генри Джекил. вечно разыскивающий ключи к закрытым дверям сознания. Спасибо вам, доктор Джекил. Им так нравится играть днём в вашем саду. Им прямо не хочется уходить, особенно Джейн. Видишь, Эрнст. Все мои эксперименты. направлены на освобождение томящегося внутри создания. В твоей статье, с которой начались все неприятности. ты писал о двух созданиях. В каждой человеческой личности. две силы борятся за превосходство. Я понимаю. Но опубликовывать без доказательств было спешкой. Теперь я не должен ничего доказывать. Отставка избавила меня от идиотов. из которых такие же учёные, как из меня священник. Ты проиграл, Генри. Да, после моей отставки им будет не над кем потешаться. Как они смеялись на моей последней лекции. Из-за этого ты отошёл от профессиональной жизни? Ты живёшь как отшельник посреди Лондона. Разве это разумно? Если не хочешь быть разорванным. на кусочки своими коллегами, это очень разумно. Но честно ли? А кто из коллег был честен со мной? Кто, кроме тебя, меня хотя бы выслушал? Забудь на секунду про профессию. Как же остальные. те, кому ты небезразличен? Понятно. Это всё Китти. Она попросила тебя прийти. Подумай, каково сейчас Китти. Ты живёшь здесь один, без прислуги, без друзей. Ей-то как? Что она про всё это думает? За шесть лет брака. Китти никогда не интересовалась моей работой. Забудь о своей работе хотя бы на секунду. Твой очаг разрушен. Вся твоя жизнь в пыльных бумажках. Мне нужно уединение для моей работы. Я не в состоянии думать о чём-то ещё. Моя работа слишком близка к завершению, чтобы сейчас остановиться. Но что ожидает тебя в конце этой работы, Генри? Человек всегда знал, что его личность это неудобная. и недовлетворительная комбинация противоречивых элементов. Мы должны смириться с этим и поддерживать в себе добро. Добро. Зло. Эти моральные акценты бесполезны. Человек по сути состоит из двух существ. Одно я называю "человеком, который мог бы быть". Этот совершенный. внутренний человек за гранью добра и зла. А другой? Он тоже за гранью добра и зла. "Человек, который будет". Свободный от всей запретов и ограничений общества. Подчиняющийся только собственной воле. Очень опасный человек, друг мой. Что нас цивилизует, если не моральные ограничения. которые тебе так не нравятся? Мы учёные, Эрнст. Мы должны высвободить и изучить каждую силу в природе.

Это высшее существо, о котором ты говоришь наше слабое место. Наши пороки питают эту слабую половину. Поэтому так мало святых, и так много грешников. Собираешься зло отрезать от человека скальпелем, Генри? Ты опять мыслишь традиционно, Эрнст. Меня заботит не моральная сторона. а контроль возможностей человеческой личности. с помощью науки. Так, Тото. Тихо, тихо. Тихо. Теперь тихо. Тихо. Вот так. Тихо. Теперь смотри. Даже самые примитивные из человеческих предков. скрывают в себе ещё более примитивную, совершенно необузданную энергию. Что это? Ты превратил спокойного, безобидного зверька. в маленького дьявола. Через 4 часа, когда лекарство перестанет действовать. он вернётся в своё прежнее спокойное состояние. Почему не превратить существо, склонное к агрессии. в существо высшего порядка с помощью альтернативного лекарства? Я работаю в этом направлении. но я должен изучить противника, с которым я борюсь. Генри, ты эксперементировал с этим лекарством. над другими тварями? Извините, профессор. Простите, что беспокою вас, но. Я работаю, Китти. Прости, Генри, но опять пришёл Пол Аллен. Не занимай ему, он такой мот. Простите меня, я опаздываю на свою лекцию. О, задержись ещё. Так хорошо, когда рядом кто-то тебя понимает. Приду снова, как только смогу. До свиданья. Позволь мне выпроводить Аллена. Полу всегда нужны только деньги, дорогая. Скажи ему, что я подпишу его векселя как обычно. Но, Генри, он использует тебя. Если б только ты был внимательнее. Если б только ты могла понять, Китти. Если бы только ты начала понимать. Что вы думаете, Эрнст? Я в замешательстве. И, честно говоря, мне немного страшно. Вам тоже? Генри трудится в очень опасной области. Он запирается в лаборатории дни и ночи напролёт. Иногда он кажется таким больным. Несколько недель назад мне пришлось нести его до кровати. Он встал, как только стали держать ноги. Вам нужно было послать за мной. Он бы никому не позволил себя обследовать. Однажды всю ночь. Ох, это было ужасно. Расскажите мне. Мне было так страшно. Расскажите, что случилось.

Я слышала его голос через стену. Он кричал. Это был странный, ужасный звук. Это. Это была лихорадка, вызванная истощением. Но голос, Эрнст. Это был чужой голос. Понимаю. Китти, дорогая, что бы не случилось с Генри. вы и все остальные в состоянии это поправить. Остальные возможно, но не я. Я не могу его лечить. Вы вышли замуж за очень талантливого человека. Возможно, гения. С такими людьми всегда трудно жить. Конечно, вы должны осознавать. Скажите мне честно, Эрнст. Могло ли с его рассудком случиться что-то серьёзное? Серьёзное? Серьёзное настолько, что его могли бы отправить на лечение? Ну, ваше беспокойство чрезмерно, моя дорогая. Генри помешан. Помешан на своих экспериментах. Такая концентрация неразумна, но врядли это безумие. Вы должны помочь ему. Это наша общая задача. Да, общая. Ну, до свиданья, дорогая. Выйду здесь. Не будь мрачной. Я так же ненавижу просить о помощи, как ты ненавидишь меня за эти просьбы. По крайней мере, ты допускаешь, что ситуация недостойная.

Что он сказал? Ты и Генри как дети. Пока ваши игрушки с вами, вы оба счастливы. Моему терпению приходит предел. Хватит упиваться собой, расскажи мне. Вопреки моему совету, дорогой Пол, он согласился. Генри спасёт тебя ещё раз. Ты очень добра ко мне, Китти.

Это так. Слишком добра. Я больше не поставлю тебя в такое положение. Не хочу, чтобы ты лгала из-за меня. Конечно, не хочешь. Я не заслуживаю тебя, Китти. Это правда. Но я тебя заслуживаю. Я не заслуживаю никого лучше тебя. Жаль, что ты не пойдёшь. Как ты выносишь все эти бесконечные приёмы, Китти? О, там бывает довольно весело. Слушать рёв многочисленных ослов, полных ханжества и лицемерия? Это мои друзья, Генри. Давай изменим планы на этот вечер. Ты без общения, а я без затворничества. Давай проведём его вместе. Диана Эшбернхэм мне никогда не простит. будет испорчен. Да, конечно. Как глупо с моей стороны. Договорённость с леди Эшбернхэм прежде всего. Генри, разве сейчас это было бы честно? Надо было сказать, что ты хочешь, чтобы я осталась. сегодня вечером дома. Я тебя спрашивала. Ты нужна мне сегодня вечером, Китти. Останься. Действительно, Генри, это эгоизм с твоей стороны. делать из этого проблему. Может, тебе не нужны друзья, но мне нужны. И я не собираюсь оскорблять их из-за твоей прихоти. Дорогая Китти. Разве я когда-нибудь жаловался на твои чары? Твою скуку трудно не заметить. Это моя ошибка. Женщина, показывающая свои чувства, теряет достоинство. Пойдём, я покажу тебе другую, забавную сторону.. уважаемого общества, которое так надоедает тебе, когда я не в духе. Что-то особенно занятное? Уверен, джентльмены, с которыми ты видишься. на этих вечеринках, согласятся со мной, если я скажу. что для Сфинкса нет невозможных развлечений. Ты не скупишься, когда дело касается денег моего мужа. Женщины. Женщины совершенны. А ты самая совершенная из них. От совершенной жены до совершенной любовницы и обратно. И всё в течение нескольких часов. Ты будешь так добр отвезти меня домой? Конечно. К тебе или ко мне? В мой дом.

Мне кажется, дорогая, наш долгий роман износился до дыр. А что, разве нет? Наверно, нам стоит прекратить его, пока он не превратился в труху. Да, действительно. Но в таком случае, дорогой Пол, как ты будешь сводить концы с концами? Пусть это тебя не беспокоит, дорогая. Генри Джекил оставался моим другом, пока ты, его верная жена. всегда ясно давала ему понять, как сильно тя меня ненавидишь. Ты самый бессовестный человек, которого я когда-либо встречала. Надеюсь на это, Китти, потому что если. ты когда-нибудь встретишь более бессовестного. я могу потерять тебя. Вот какой мужчина интересен таким женщинам как ты. Полностью лишённый стыда. Изозчик. Добрый вечер, сэр. Добрый вечер, мадам. Здравствуйте. Думаю, вам понравится это место, сэр. Врядли его можно назвать полуприличным. Ты предупредил меня, мой друг. Я новичок в вашем нечестивом городе. Он только нечестив, если вы бедны, сэр. Спасибо, сэр. Всего наилучшего и весёлых ночей в Лондоне. Клоака ждёт ещё одного чёртова идиота.

Дорогая, могла ли ты об этом мечтать? Тогда пошли, Дэйзи, ложиться спать уже поздно. Не угостит ли симпатичный джентльмен двух одиноких девушек? С огромным удовольствием. но, наверно, вы хотели бы сначала потанцевать. Похоже, ты прекрасный танцор. И ты тоже. Да, сладкий. Тогда, Дэйзи, спокойной ночи. До завтра. Мне нравится эта мелодия. Быстрая маленькая сучка!

Раньше я тебя здесь не видела. Я не бывал здесь раньше. Здесь довольно мило. Лучше, чем в Ваксхолл или Уиллис. Они стали настоящими пивными. Леди туда в одиночку не ходят. Там я тоже никогда не был. Ты не местный, да? Лондон и я девственно чисты друг перед другом. Ну теперь это не надолго, так ведь? А сейчас мне нужно идти. Но ведь это не очень вежливо? Я сказала, разве это по-джентльменски? Сначала пригласить меня, а потом бросить как старую перчатку. Ты отпустишь меня, грошовая шлюха? Что ты сказал? Как ты меня назвал? Отпусти.

Не надо напиваться сегодня, дорогой. Плутовка киска Китти. Лучше скучный муж, чем пьяный любовник, да? Мистер Пол Аллен, не так ли? Если ты не один из моих чёртовых кредиторов. Господин Аллен иногда позволяет себе такие любезности. Пожалуйста, извините его.

Какие прекрасные манеры. Вы совершенная леди, миссис Джекил. Вы, наверно, думаете, глядя на неё сейчас, что. в жизни не встречали столь превосходной дамы? Совершенно очаровательной. Я устала от твоих шуток, Пол. Пожалуйста, не покидайте нас, миссис Джекил. Ваш муж мой старый знакомый. Я так давно хотел с вами познакомиться. В самом деле? Вы так учтивы, мистер.? Эдвард Хайд. Пожалуйста. Надеюсь, я не помешал. О, не переживай, старина. Миссис Джекил обожает вторжения. Чего-нибудь для улучшения настроения, Китти? Да, дорогуша? Моя ледяная принцесса. Моё мороженое. Наверно, мне лучше уйти, миссис Джекил. Возможно. Не будь ослом, красавчик. Джекил совсем не ревнив. Чертовски хороший парень, Генри. Лучше друга у меня не было. Абсолютно первоклассный парень. Думаю, нам пора. Пойдём, Пол. Простите нас. Да, прости нас. Супружеский долг зовёт. Мы всегда про него помним, да, Китти? Мы в большом долгу перед Китти. Прекрати. Немедленно. Ну вот, опять играют. Последний танец. Вальс забытых любовников. Потом домой. Может, вы меня пригласите, господин Хайд? С огромным удовольствием. А, чёрт с ним. Да, пора. Подавай. Как хорошо вы знаете моего мужа, господин Хайд? Довольно хорошо. Вы навестите нас? Безусловно. У меня кое-какие дела с Генри, и я надеюсь подружиться с вами. И я надеюсь. Мистер Хайд. Я могу вам довериться? Всецело. Вон тот парень. Это он, точно. Ты уверена, Дженни, что это он? Он пытался заставить меня, а когда я отказалась. он просто озверел. Твои друзья, старина? Вы позаботитесь об этой молодой леди? Или мне обучить вас хорошим манерам? Проваливай к чёрту. Точно. Как ты смеешь так разговаривать с джентльменом, пьяный мужлан? Ты отвезёшь меня домой, Пол? У женщин нет чувства собственного достоинства. Разве я могу так бросать своих друзей? Даю тебе ещё один шанс. Дай девушке несколько соверенов, и вопрос исчерпан. Всем господам спокойной ночи.

Я же сказал тебе, катись к чёрту вместе с этой неряхой. Это будет тебе уроком. Пусть теперь подружка приглядит за ним. Ради всего святого, не убивай его. Ты болен, старина? Оставь меня в покое, Джекил. Оставь меня. Джекил? Я должен вернуться. Я должен вернуться. Оставь меня. Оставь меня. Будь проклят, Джекил! Будь ты проклят! Я вернусь, Джекил. Я вернусь. Никогда! Никогда! Зачем так допоздна работать, дорогой? Хотя сегодня вечером ты ничего особенного не пропустил. Боже, ох уж эти званные ужины. Тебе нужно было присутствовать, Генри.

Нечестно всё сваливать на меня. Кто-то живёт в обществе, а кто-то должен уважать общественные условности. Я как выжатый лимон. Но это, наверно, тебя интересует меньше всего. Ты живешь в мире, далёком от этой мирской суеты. Боже, Генри, скажи хоть слово. Ты нужна мне, Китти. Ты нужна мне как воздух. Генри, я устала. Ну, пожалуйста. Что тебе нравится на самом деле, Китти? Я твоя жена, и этим всё сказано. Но женщина внутри тебя. действительно моя жена? Генри, не поздно ли для этих туманных бесед? Узнаем ли мы когда-нибудь, какие мы на самом деле? Кто ты, Китти? Твоя рука в крови. Моя рука. Но кто..? Кто я? Мой дорогой Пол. ты даже не представляешь, как приятно снова оказаться в твоём обществе. Тебе стоило быть здесь прошлой ночью. Вот это развлеклись. Так или иначе, рад, что ты снова нас навестил. Замечательно. Прямо как Фортнэм и Мейсон. Не вижу ничего общего. Здесь ты можешь купить всё. Тигрица. На неё облизываются только очень богатые тигры. Она так недоступна? Только принцы, паши, миллионеры. или известные актёры могут рассчитывать на её внимание. Забудь, парень. Она далеко не школьница. Поверь мне, я пытался. О, Мария. Недосягаемая. Ева с яблоками и змеями. Приятно видеть вас снова. У вас новый почитатель, моя дорогая. Мистер Эдвард Хайд. Очарован. Мои искренние комплименты. Вы очень добры, мистер Хайд. Такие естественные манеры. Она использует только христианские имена. в кровати. Чтож, дамы, кажется, мне придётся развлекать вас обеих. Уверен, вы не будете разочарованы. О, нам только нужно будет договориться. Так или иначе. Спасибо за доверие. Вы ошиблись дверью, мистер Хайд, я здесь не даю представлений. Понимаю, почему вас постоянно охраняет ваш партнёр. Держитесь от него подальше. А то вам не сдобровать. Спокойной ночи, мой сладкий. Ваш друг разговаривал со мной как с обычной шлюхой. Справедливости ради, он совсем не имел в виду, что вы обычная. Тогда какова ваша цена, мистер Хайд? Я бы не оскорбил такую красивую женщину, предлагая что-либо банальное. Спасибо за вашу любезность, но. спокойной ночи. Не за что. Мне нужно переодеться. Не позволяйте мне мешать вам. Но у меня назначена встреча. Боюсь, вы не успеете. Что может мне помешать? Вы слишком дерзки, мистер Хайд. Да, это правда. У вас забавный подход. Просто прямой. И ещё вы самонадеяны, так? Разве может неуверенный человек надеяться на вашу благосклонность? Просящие не имеют шансов. Я не прошу. Покупая, человек платит много, а получает мало. Я не покупаю. Вы не покупаете, не просите. Существуют ли мужчины, которые просто берут? Я из таких. Я так и думала. Что случилось? Ты уходишь? Я должен. Мы ещё увидимся? Возможно. Что значит "возможно"? Эдвард, почему возможно? Откуда мне знать? Но ты же знаешь, что чувствуешь. Мы, англичане, никогда не знаем, что чувствуем, дорогая. Но ты скоро придёшь опять? Не знаю. Скажи, что придёшь. Я же сказал, не знаю. Конечно. Возвращайся к своей милой, холодной жене. Забавная мысль. Милая, холодная жена. Доброе утро. Доктор Джекил назначил мне аудиенцию. Его нет дома. Может, миссис Джекил примет меня? Не рановато беспокоить леди? Говорит, доктор назначил ему аудиенцию. Пусть мистер Хайд пройдёт. Он уже это сделал. Мистер Хайд. Как жаль, мой муж отбыл по делам. Это всё, нянечка. Ивините, что принимаю вас здесь. В последнее время в этом доме не принимают гостей. Что вы. Не стоит. Нелегко быть женой отшельника. Вы наслышаны о странном образе жизни моего мужа? Да. Боюсь, не только я. Может я могла бы вам помочь? Дела подождут. После нашей случайной встречи мне не терпелось увидеть вас снова. Мистер Хайд. Надеюсь, что из обстоятельств нашей первой встречи. вы не сделали неправильных выводов. Именно из-за них. Я пытаюсь выбросить вас из головы. Понимаете, я не хочу мешать Полу. Полу? В чём? Дружбе Пола с вами, я хотел сказать. Вы врядли ей помешаете. Мистер Аллен не имеет на меня никаких прав. А Генри? У Генри своя жизнь. Он не спрашивает моего одобрения, а я его. Это неправильно? Когда мы не ждём ничьего одобрения. становится неважно, что правильно, а что нет. А что важно? Погоня за удовольствиями. исполнение желаний. Захватывающие альтернативы. Альтернативы чему? Скуке забытой жены. и унижению отвергнутой любовницы. Вы прувеличиваете мою свободу от условностей, мистер Хайд. Простите меня. Я забыл, что даже за самыми честными женщинами. ухаживают при помощи самых нечестных похвал. Должна сказать, что вы честны. Может, немного прямолинейны, но честны. Послушайте, Китти.

Зачем притворяться? С той минуты, когда мы танцевали, я почувствовал. наше будущее стало ясно нам обоим. О, сэр, вы заглядываете слишком далеко. Большие романы начинаются без длинных разговоров. Мой большой роман уже начался. И всё было хорошо до вашего появления. Мне интересно, чего. особенного в таком слабом. бессовестном и крайне ненадёжном человеке, как Пол Аллен? Меня не интересует ваше мнение о нём, мистер Хайд. Почему же? Потому что я люблю его. Любовь это идиотизм. Возможно, это мой идиотизм, но это так. Я люблю Пола Аллена. Итак, вы подтверждаете мои наблюдения, Эрнст? Боюсь, что да. Налицо ускорение обмена веществ вашего организма. Как будто ускорился ритм всей вашей жизни. Нет, я больше не буду твоим банковским клерком, Пол. Китти, дорогая, пусть Генри решит эти маленькие проблемы. -.а мы выкинем это из головы? Я устала быть палочкой-выручалочкой. Как ты можешь так говорить о нашей любви? Лицемер! Это долги чести. Я не могу их не отдать. Ты совсем не оригинален. Надеюсь на это. Всю свою честь ты проиграл в карты. так что её не осталось ни для кого. Понятно. Значит, таков твой диагноз, Ты считаешь меня примитивным поедателем опиума. Ты меня недооцениваешь, мой друг. Я могу диагностировать опиумную зависимость. но твоя зависимость, боюсь, не так знакома. и более разрушительна. Спасибо, Эрнст.. О, мистер Аллен. Может быть, вы убедите нашего старого друга. вести более осмысленную жизнь. До свиданья, Генри. Не моя специальность, но я попробую. Итак, дорогой Генри, чем ты тут занимаешься? Ищешь эликсир жизни? Этим можешь заниматься сам со своими друзьями. Что тебе нужно? Ну, просто поблагодарить тебя, дорогой Генри. за твою безграничную щедрость. Спасибо за благодарность. А теперь я должен вернуться к своей работе. Генри, я тут думал. может, ты смог бы. Мои эксперименты недёшевы, Пол. Кажется, я прилично поиздержался.. не без твоей помощи, конечно. Действительно, очень жаль. Не ищи меня какое-то время, Пол. Мне нужно уехать. И далеко? Пока не знаю. Полагаю, ты решил свои проблемы? Как обычно, наврал с три короба? К несчастью, нет. Потерял хватку. Он отказал? Но что ты будешь делать? Приятно видеть воссоединение семьи Джекилов. Но что ты будешь делать, Пол? Пожалуйста, не беспокойся на мой счёт. Ты ничего не натворишь? Буду жить дальше. Разве только это! Я решил открыть для себя всё, что Хайд мог показать. Мои банк и адвокаты были проинструктированы насчёт него. .как моего поверенного в моё отсутствие. а также наследника и душеприказчика на случай моего невозвращения. Только хочу ли я возвращаться к жизни в тоскливом уединении. . и отчаянии без любви? Слышал, ты крупно погорел, старина Аллен? Чертовски. Удача шлюха, старина. Не склонен так думать. Мне всегда везло со шлюхами. Почти всегда, по крайней мере. Ну, мне пора. До скорого, старина. До свиданья. Дорогой Эдвард, не надеялся тебя встретить. Выпей. Спасибо. Официант, ещё стакан. Проблемы в делах? Ты знаешь мою слабость. Женщины? Азарт, парень. Женщины не слабость, а периодическая необходимость. Но мне показалось, одна из этих твоих необходимостей. имела приятную склонность заботиться о твоих долгах. В наше время ни на кого нельзя положиться. Меня подвёл старый друг. И подвела старая любовница. Обращаться не к кому. Сколько ты задолжал? Около 2000. Продай свою душу. С радостью. Нет покупателей. Я позабочусь. О моей душе? Теперь она также бесполезна для меня, как и для тебя.

Я имел в виду долг. Ты очень добр, Эдвард. но я не могу принять это. Я дам тебе 5000. Ты уверен, что это удобно, Эдвард? Очень щедро с твоей стороны. и ты очень обяжешь меня. Просто отдай векселя мне, когда их пришлют. Может, было бы лучше, если бы ты просто дал бы мне. -.пять сейчас и занимался своими.? Нет, боюсь это единственный вариант. Конечно, если ты предпочитаешь не вверять свою судьбу в мои руки. Я только счастлив оказаться в таких щедрых руках. Ты очень добр. Ты можешь рассчитаться со мной другим способом. Лондон твоя устрица, парень. и я открою её для тебя. Открывай пошире. Разломай её. искупай в её жемчужинах. Что за ночь. Ничего, кроме векселей, бесполезных клочков бумаги. и вы хотите дать нам ещё. Кто-нибудь может сказать, что я не плачу по счетам? Это уж слишком, знаете ли, ночь за ночью. Послушайте, если вы пытаетесь оскорбить меня. Не будьте занудой, мы возьмём ваши векселя. и чьи угодно векселя. Приятель, что не так? Неужели в Лондоне развлечения только по выходным? Придумай что-то ещё. Уже придумал, и мы с ними разделались. Кстати, и с пятью тысячами тоже. Так быстро? Дорогой Пол, один талант у тебя действительно есть.

ты тратишь деньги быстрее, чем кто бы то ни было в Лондоне. Ну, ты, наверно, думаешь.? На каждом шагу. ты совершаешь глупые поступки. Полагаю, я мог бы ещё раз попробовать с Китти. Лучше со мной, друг мой. Ты просто мировой парень, А я попробую с Китти.. Что ты, чёрт возьми, имеешь в виду? Ну, тебе это довольно просто понять. Ты отдашь мне свою любовницу. Ты неописуемый дьявол! Как забавно. Пол Аллен, нарушитель всех устоев морали.

ударился в нравоучения. Ты мерзкий, отвратительный дегенерат! Будь благоразумнее, мой друг. Я прошу одолжить на время проверенную прелюбодейку. которая тебе уже поднадоела. Катись ко всем чертям! Это ты, нянечка? Мистер Хайд! Даже не ожидала увидеть вас опять. У вас привычка вламываться в чужие дома? Ваш муж в отличие от вас.

доверяет мне всё, чем обладает. Вы видели его? Не буду спрашивать при каких обстоятельствах. С радостью рассказал бы о всех поступках Генри, с тех пор как он вас покинул. Предпочитаю об этом не знать.

Раз вы его увидите, будьте добры, отдайте ему это. С удовольствием. А если я увижу мистера Аллена. ему ничего не передать? Предпочитаю общаться с мистером Алленом лично. Спокойной ночи, мистер Хайд. будьте так добры, оставьте меня. Пол Аллен у меня здесь. в моём кармане. Что вы имеете в виду? Позвольте представить. Безнадёжные долги вашего любовника. Возможно, вы хотели бы выкупить их. Соглашайтесь, миссис Джекил. Почему не продать то, что вы так часто отдавали задаром? Я могла бы согласиться на ваше нелепое предложение, мистер Хайд. если бы вы не были так мне отвратительны.

Подай на четвертушку джина, На четвертушку, папаша. Дашь, папаша? Дашь, папаша? Только на четвертушку. Это великая честь для меня. для моих сестёр и моей маленькой племянницы, Мэри. выпить с таким почтенным джентльменом. Вот-вот. Удачи во всём. Пей, Мэри, дорогая. Очень польщён вашими похвалами, сэр и леди. и ты, моя малышка. Какой милый молодой человек, Мне кажется, это любовь с первого взгляда, Мэри. Может ты пойдёшь со мной и моей сестрой, дорогой? Да, почему бы и нет, сэр? Давайте, наслаждайтесь. Тяжела материнская участь. Почему любовь заставляет нас так обижать друг друга? Потому что мы трусливы, дорогая. И ненасытны. Давай уедем, Пол. Давай начнём новую жизнь. Обязательно, любовь моя. Он почти созрел. Выводите его сразу, как я выйду. Хорошо? Ну так что, дорогой? Пойдёмте, глупые девственницы. Пойдёмте. И ты не отставай, дорогая. Держи, приятель, иди и промочи горло. О, ты получишь её ночью. Я сказала, получишь ты свои деньги. Пока я тебя не разочаровывала. Не думаю, что она поручится. Не, сестрица, это же миссис Блай. Хорошая сноровка, куколки. Она очень набожна, эта миссис Блай? Да, как её старик. Ей богу, жалко. Мне он даже понравился. Вам то чего волноваться? Вот ваши деньги. На сегодня вы отработали. Вот. Один тебе. Один тебе. Ах, да, и один тебе. Пошли, куплю вам выпить. Я уничтожил свою формулу и сыворотку.

.потому что боюсь, что Хайд всё больше овладевает мной. Его порочность не имеет предела. Я запер дверь. До свиданья, доктор Джекил. Пошли, пошли. Теперь я должен изгнать его. Как-то выдавить из себя. Как ты мог положиться на такого человека? Ты и Генри не оставляете мне другого выбора. Пол, нам нужно было иметь мужество. -.уехать вдвоём давным-давно. Китти, дорогая, спустись с небес. Ты смогла бы прожить на мои карточные долги? Простите, что вторгаюсь. Какого чёрта ты здесь делаешь? У меня послание от вашего мужа, миссис Джекил. Он решил покончить с ситуацией, в которой он бессилен. и пригласил нас в Сфинкс сегодня вечером, чтобы поставить точку. Он хочет, чтобы наш последний вечер был ярким. Значит, до вечера, миссис Джекил? Интересно, что он задумал. Я не хочу идти, Пол. Я боюсь. Китти, это может быть решением всех наших проблем. Если Генри решил уйти, он обязан решить всё полюбовно. Но если ты его бросишь.. Как же я глупа. Просто дура. Теперь ты понимаешь? Как только я закончу с этими скучными делами, я найду тебя. Не заставляй меня долго ждать.

Даже не предполагал, что Генри знает это место. Кажется, мы вообще не знали Генри. Где мистер Хайд? Всё готово в комнате. сеньоры. Вот как. Думаю, мне лучше посмотреть, что задумал этот приятель. Подожди здесь. Не задерживайся, дорогой. Шампанское для мадам? Войдите. Дорогой Пол, как тактично с твоей стороны прибыть вовремя. Но где же твоя очаровательная любовница? Мы не сможем обойтись без неё. Несомненно сможем. Она подождёт окончания этого дурацкого мероприятия внизу. Так где Генри? Естественно.Тебе не терпится увидеть старого друга. Ближе к делу, Хайд. Как угодно. Он хотел бы поговорить сначала с тобой, один на один.

Какого чёрта? Он придумал,.

как обеспечить твоё будущее и хочет обговорить с тобой детали. Не сомневайся, Пол. Здесь твои проблемы разрешатся раз и навсегда. Так давай покончим с этим. Здесь никого нет, Хайд. Посмотри внимательнее, мой друг. Не дури, Хайд, здесь никого нет. Как неосмотрительно со стороны Пола оставить вас одну. Может присоединимся к нему? Где они? Где Пол? Где Генри? Поверьте, ваш муж здесь. Ну вот ты и нашла дорогу домой, дорогая. И постель, которую заслуживаешь. Я тебе нравлюсь в этом? Ты мне нравишься здесь. Я люблю тебя везде. Картина правосудия завершена. Чья это комната? наконец-то. О, господи! Я люблю тебя, Эдвард.. Просто люблю. Ты не знаешь меня и всё же любишь? Зачем мне тебя знать. Ты животное. Тебе не важно, злой я или добрый. Те, кто покупал меня, знали в этом толк. Значит, ты обходишься без всего этого лишнего. Добра, зла и любви. Нет, не любви. Я не могу любить. Я ничего не знаю о любви. Тем печальней для тебя. А может и для меня. Но я всё равно люблю тебя. Спокойной ночи, любовь моя. Спокойной ночи. Сладких снов. Сладких снов. Оставь меня! Я должен вернуться. Я должен вернуться. Оставь меня в покое! Я должен освободиться! Что с тобой? Эдвард! Зачем нужно было убивать? Я хочу освободиться. Всё, что я делаю, направлено на это. Это не правда. Ты убил эту девушку. Это ты убил её. Ты отомстил Полу Аллену. Это ты отомстил. И Китти. Бедная Китти. Что с ней стало? Всё для того, чтобы освободиться. Никто из них не стоял у тебя на пути. Но ты у меня на пути. К сожалению, мой дорогой Джекил. Я не могу уничтожить тебя, не уничтожив себя. И вместо этого ты уничтожил их. Убив их. Я освобожусь от тебя. Общество обвинит тебя.

И будет преследовать. и заставит скрываться так же, как приходилось мне. Ты ненавидишь меня. У меня нет к тебе вообще никаких чувств. Я делаю только то, что логично и необходимо. Давай, Джекил, признай своё поражение. Прекрати борьбу, которую ты должен проиграть. Никогда! Ты должен проиграть, Джекил. Ты должен. Разумно ли бежать отсюда? Через несколько часов они уже будут искать тебя. Ты должен проиграть, Джекил. Ты должен проиграть. Что я наделал? Что я наделал? Всё было устроено доктором Джекилом? Для него. Его другом мистером Хайдом. Они должны были ужинать вчера вечером вместе с дамами. Мистер Хайд близкий друг Сеньоры Марии. Что вы ещё знаете об этом мистере Хайде? Довольно небедный джентльмен. Ну, а кроме его клиентских достоинств? Он всегда казался совершенным джентльменом. Это всё, инспектор. А доктор Джекил? Ничего не могу сказать. Я его никогда не видела. Хорошо, вы можете идти. Инспектор. Уверена, руководство готово. всё устроить в связи с ваши визитом, если. Извините, в настоящий момент это невозможно. Но в следующий раз обязательно. Думаю, доктор Джекил мог войти и выйти через запасной ход. Вместе с этим мистером Хайдом? И женщиной по имени Мария. Ну, скоро узнаем. Закрываем это заведение. Теперь, после этого, необходимо нанести визит доктору. Пойдёмте, Роджерс. ''Итак, мой дорогой Эрнст. ты единственный, к кому я могу обратиться. Может быть, ты сможешь спасти то, что осталось. от жизни и чести твоего раскаявшегося друга. Генри Джекил.'' Подойди сюда. Да, сэр. Ещё минутку. Эрнст придёт. Я знаю, он придёт. За своей смертью, несомненно. Что ты имеешь в виду?

Понимаешь. Я не так ценю жизнь как ты, Джекил. Что же мне делать? К кому обратиться? Тебе придётся проиграть, Да, сэр? Что с вами, сэр? Да-да, всё в порядке. Вон там корзина. Ты не перенесёшь её в кладовую? Конечно,сэр. Справишься? Тяжеловато, но справлюсь. К задней двери.

Доктор Джекил, вы здесь? Есть кто-нибудь? Откройте дверь. Джекил сошёл с ума! Осторожно, у него пистолет. Пусти меня, Джекил! Нет, отпусти меня! Ломайте дверь. Должно быть, он совсем обезумел. Вниз, быстро! Это Джекил. Он поджёг дом. Он стрелял в себя. Он пытался. Пока больше ни слова. Похоже, согласно доказательствам профессора Литауэра. душевное равновесие доктора Джекила было нарушено. опасными экспериментами. и пристрастием к наркотическим веществам. В спутанном сознании. он начал жестоко мстить за придуманные обиды. и, в конце концов,. покончил с собой. Мистеру Хайду безусловно. повезло, что он избежал этой бойни. Случай с доктором Джекилом. это серьёзное предупреждение нам. не вмешиваться в первозданную человеческую природу. Смерть в результате самоубийства. Спасибо, господа. Заседание закрыто. Блестящая личность. блестящий разум. Но он не смог осознать, что высшее существо вне всяких запретов. Высшее существо? Оно живёт исключительно энергией и разумом. Берёт, что ему нужно. В нём не было Джекила. На секунду вы мне напомнили бедного Джекила. Он тоже. Мистер Хайд, вам нехорошо? Мне надо немедленно уйти. Вы уверены, что в состоянии? Тогда прощайте. Помогите мне. Помогите мне. Помогите мне. Ваш голос. Теперь оставьте меня. Оставьте меня. Как угодно. Никогда. Никогда. Оставь меня, Джекил. Оставь меня. Не здесь! Подожди, умоляю тебя! Да поможет тебе Бог. Я уничтожил его. И себя. мой бедный друг. Только я мог победить его. И я победил. Генри Джекил, я обязан арестовать вас по обвинению в умышленном убийстве.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Совсем недавно мне позвонили на мобильный телефон.

В любом случае, сценарий готов, и это уже чтото. >>>