Христианство в Армении

Ну куда вы смотрите?

Графиня замышляет покушение на короля. Вероника находит доказательство измены и уносит медальон с собой. Ее сестра Луиза погибает из-за бесчинства знатных господ. Вероника уходит из дворца и устраивается служанкой в трактире. Она может работать за двоих. Там она научится читать и писать и познакомится с герцогом де Савиньи. Я очень сожалею, что ваш конь заболел. Я родилась в воскресенье, когда звезда скатилась по небу. Переодетая мужчиной она совершает опасное путешествие в Париж, чтобы доставить герцогу его коня. В Париже он вводит ее в высшее общество. Вероника рассказывает Жану-Батисту о готовящемся покушении. Разве вы не хотели получить его? Когда графиня совершила покушение, Веронике и Жану-Батисту удалось спасти королю жизнь. Производство ДЕГЕТО ФИЛЬМ Беттина Циммерманн в роли Вероники в фильме ГОРДОСТЬ И СТРАСТЬ Штефан Юргенс Соня Кирхбергер Дитмар Шёнхерр Почему вы плачете? Ваша дочь вытянула счастливый билет. Да хранит Господь их обоих. Я вижу здесь много новых друзей. Уверен, что это счастье долго не продлится. Жан-Батист де Савиньи, перед лицом Господа ответьте. Берете ли вы в жены вашу невесту Веронику Ля Биш? Клянетесь ли вы хранить ей верность и в радости, и в горе, в болезни и во здравии, любить, уважать и почитать ее, пока смерть не разлучит вас? Вероника Ля Биш, перед лицом Господа ответьте. Берете ли вы в мужья вашего жениха Жана-Батиста де Савиньи? Клянетесь ли вы хранить ему верность и в радости, и в горе, в болезни и во здравии, любить, уважать и почитать его, пока смерть не разлучит вас? Режиссер Карл Казес Моя маленькая спасительница выглядит сегодня восхитительно.

Здравствуй Эмиль, как твой отец, поправился? Я опоздал? Камеристка только что на мне его затянула. Это было ошибкой. Один ты с ним не справишься. Ваш брат принимает гостей. Значит, можно будет хорошо поесть. У нас гости, любовь моя. Ах да, пришли гости. Тебе виднее, чем мне. Но как герцогиня и твоя супруга могу тебе сказать, что. Почем петух? Мне нужна Рю де Розье. Понятно. Ты знаешь герцога де Савиньи? Если проводишь меня туда, я куплю его у тебя. И что теперь? Только не там, мне щекотно. А где же? Там кто-то. Кого еще принесло? Почему ты мне кланяешься? А если я нищий или вор? Я тебя научу, как нужно делать поклон, чтобы при этом всё держать в поле зрения. Отойди, это бесполезно. Ты так красива, что даже больно смотреть. Я люблю тебя. За что? Ты знаешь за что. Любовь делаеттебя с каждым днем все прекраснее. Я только сейчас начинаю жить. Ваш брат Эдмон также здесь. Доброе утро, господа. Какой чудесный день, не правда ли? Мой маленький брат вернулся из большого мира. А ты уже женат. Ваша одежда, месье. Вот видите, господа, как я к вам торопился. Да, мы слышали. Месье Беррье, какой сюрприз. Если бы в парижских домах стены были толще, я бы никогда не нашел многих преступников. Это говорит начальник полиции. А если бы и не нашел, тогда их нужно было бы придумать. Эдмон, что ты имеешь против месье Беррье? Ничего. Просто считаю, что он более опасен, чем преступники, за которыми он охотится. Я здесь только для того, чтобы передать вам бумаги. Это дело чрезвычайной срочности. Господа. Герцог. Это спальня мадам. Густав! Это ты? Как ты поживаешь? Спасибо, герцогиня. Думаю, мне лучше подождать вас на кухне.

После экспедиции в Лапландию моего брата тянет в более теплые края. Эдмон тешит себя мыслью об основании табачной фирмы. Плантация в Луизиане, так? Идея в том, чтобы перерабатывать табак прямо на месте. Звучит интересно. Все было бы прекрасно, если б он не пустил все свои деньги на эту затею с экспедицией. Все было бы прекрасно, если бы я унаследовал столько же, сколько он. Говорят, в Индии не утихают волнения с тех пор, как вам пришлось ее покинуть, Дюпле. Да, я тоже слышал. Почему бы вам не вернуться туда? В качестве коммерсанта? Месье, это моя мечта. Все дело в деньгах, ведь так? Вы неважно выглядите, месье Сабатье. И дела у меня тоже неважно идут. Господа, прошу. Кто бы жаловался. Посмотрите на меня. Мне задолжали много денег, но тем не менее, у меня все превосходно. Вы знакомы с месье Сабатье? Он строит фарфоровую фабрику, чтобы создать конкуренцию Севру. Если только я и в дальнейшем могу рассчитывать на вашу помощь. Для этого мы здесь и собрались. Пиво, Густав?

Да, спасибо. Но сначала я приготовлю для вас цыпленка по-провансальски. Чтобы вы чувствовали себя как дома. Я специально принес его. Густав, постой! У нас достаточно еды. Почему ты говоришь мне ''вы''? Вы теперь герцогиня. Расскажи, что с тобой было с тех пор, как мы виделись в последний раз. Ах, Господи. Когда ты остался без работы? Уже три месяца. Знаете, без работы очень тяжело. Очень. Теперь ты здесь. Здесь рай, Густав. Ты будешь моим камердинером. Я прикажу сшить тебе новую униформу. Купи лучшую материю, какую сможешь найти. Дражайшая герцогиня. Это моя вторая кожа. Граф Дюпле, вы просрочили выплату процентов на девять месяцев. Да, месье. Понимаете, наш дворец на Рю Сент-Оноре требует столько денег. Да, жизнь дорожает. Как желаете платить? И самое главное, когда? Платить? Граф Дюпле, у нас две ваших долговых расписки. Все сроки истекли. Я герцог де Савиньи. Вы Эдмон, а я Вероника. Где мой муж? Конфиденциальная беседа. О святой собственности нации о деньгах. Вы так говорите, как будто бедность это добродетель. Что же такое бедность с вашей точки зрения? Голод, низкооплачиваемая работа, унижение и свобода. Ах, да, верно. Вы же сами были бедны как церковная мышь до брака с моим братом. Какое захватывающее прошлое. Кто у Жана-Батиста? Избранные лица. Со мной тебе будет лучше, поверь мне. Моему брату просто слишком повезло. Он старший сын, а теперь еще взял в жены самую красивую женщину во Франции. Моя невестка. Вы с ума сошли, пустите меня. Прошу прощения, я оставил здесь свою шляпу. Вы не дадите мне новый кредит? Простите, что помешала. Ты не представишь мне этих господ? Граф Дюпле, месье Сабатье. Моя жена, герцогиня де Савиньи. Граф Дюпле управлял индийской колонией. Он оказал королю огромную услугу, что плохо для него обернулось. Надеюсь, тем не менее вы не потеряли оптимизма. Мадам, я в отчаянии. Сожалею, месье, но я вынужден прибегнуть к более жестоким мерам. Но в таком случае, я погиб. Могу я с тобой поговорить? Наедине! Прости, мой ангел, но я пока занят. Почему бы тебе не побыть пока в обществе моего брата Эдмона. Он очень веселый. Нет, не веселый. Теперь с вами, месье Сабатье. Я считала Жана-Батиста прекрасным, нежным, образованным человеком. Герцог и есть прекрасный, нежный, образованный человек. Да. И ссужает деньги под огромные проценты. Жан-Батист не виноват, что в этой стране банкротов сажают в тюрьму. Они этого боятся и влезают все дальше в долги, пока не согнутся под их тяжестью.

Но Жан-Батист принимает в этом участие, а со мной он такой, будто и мухи не обидит. Ты вдруг встала на сторону мух? Насекомые переносчики самых ужасных болезней. Но Жан-Батист не врач. Франция страдает от многих болезней, не все может вылечить врач. Да, и именно это возбуждает мое любопытство. Помогите, помогите! Вы с ума сошли, что вы делаете? Вы бьете мальчика только потому, что он беден? Но это ведь не преступление. Герцогиня, это не самое удачное место для дамы вашего положения. Что здесь происходит, месье? Это всякий сброд без документов чернь, угрожающая порядку в городе. Поэтому мы вывозим их отсюда. Этот ребенок угрожает порядку в городе? Вы шутите. Мадам, я занимаюсь этой работой 20 лет. Карету для герцогини, она едет домой. Ну, что я тебе говорил? С розмарином и фенхелем тоже вкусно. Полиция устроила сегодня облаву на людей. Гнала их по улицам, как скот. Это длиться уже давно. Ребенок моей подруги так пропал в прошлом мае. Но куда их увозят?

Никто не знает. Моя подруга говорит, что бедняков угоняют в рабство. Я должна непременно вернуться. Куда ты? Ты не представляешь, что сегодня произошло. Ты о чем? Они арестовывают людей прямо на улице, увозят их на побережье и продаюттам в рабство. И начальник полиции принимает в этом участие. Ты видела Николя Беррье? В глазах этого мальчика я увидела саму себя. Когда я была ребенком, у нас в провинции тоже творился такой кошмар. Я поговорю с Беррье. Немедленно. Ты должна мне пообещать, что больше не будешь ходить в тот квартал одна. Густав может сопровождать тебя. Я буду делать то, что считаю нужным. Или ты мне поможешь, или я буду действовать сама. Но ты не запрешь меня, как птицу в золотой клетке. Никто не собирается этого делать. И конечно я помогу тебе. Но всему свое время. Пусти меня. Ты злишься? Да, злюсь. Сильно? Сильно. Очень-очень сильно? Очень-очень. И здесь тоже? Здесь тоже. А здесь? Прекрасное свежее утро. Ветер вчера унес весь смрад из города. Месье Буффрон уже полчаса как здесь. Он ждет в голубом салоне. Он принес чертежи? Принес. Что за чертежи? Не будь такой любопытной, мой ангел. Эта униформа действительно красива. Как вторая кожа. Благодарю, герцогиня. Делайте Буффрон, но поторопитесь. К зиме все должно быть готово. Разумеется, месье, я приложу все силы. Это ваш дворец. Позвольте представить вам герцогиню. У тебя есть дворец? У нас, мое сокровище. Ты уже забыла, что мы женаты? Он находится неподалеку от Версаля. Мадам и месье практически могут заглядывать в спальные покои к королю. Только для этого нам придется сровнять несколько холмов. Или наоборот насыпать. Чтобы не видеть и не слышать весь разврат, который творится в Версале. Вы уже слышали, что мадам де Помпадур снова ищет любовницу королю? Довольно цинично, вы не находите? Вам следует быть осторожнее, месье. Король не выносит критики. Ничего, мадам де Помпадур знает, как я уважаю ее и ее вкус. Но монархия изжила себя, как бубонная чума. Она больше не вписывается в наше время. Позвольте откланяться. Благодарю вас. Значит, у нас есть дворец? Что еще ты скрываешь от меня? Герцогиня, герцогиня. Ваш супруг приказал мне сопровождать вас. Что это значит? Я сама могу прекрасно о себе позаботиться. Я в этом не сомневаюсь. Я люблю одна гулять по городу. Герцог платит мне, и я ему повинуюсь. Твоя внезапно проснувшаяся нравственность меня совершенно не интересует. Ты знаешь мое решение. Ты серьезно считаешь, что. Освободите моего сына. Отпусти ее. Ты видишь, Густав? Мой муж пообещал мне положить конец всему этому. Пойдемте, герцогиня, я провожу вас в библиотеку на Рю де Барбьер. Что ты себе вообразил? Почти 250 рабов готовы к отправке. Это 50 луидоров. Я окончательно выхожу из этого дела. Я хочу изменить свою жизнь. У нас договор. И не смей мне больше угрожать. ''От жажды умираю над ручьем. Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя. Куда бы ни пошел, везде мой дом. Чужбина мне страна моя родная.'' Тебе нравится мой подарок? Очень красивый. ''Я знаю всё, я ничего не знаю. Мне из людей всего понятней тот, кто лебедицу вороном зовет. Я сомневаюсь в явном, верю чуду. Нагой, как червь, пышней я всех господ. Я всеми принят, изгнан отовсюду.'' Что же читала моя жена, что я почувствовал перед ней страх? Знаешь, что сделал сегодня этот необыкновенный человек? Нечто потрясающее. Но на моих устах печать молчания. В любом случае король скоро узнает, в каком преступлении замешан этот самодовольный начальник полиции. Не так ли, мое сокровище? Ты заходишь несколько далеко в своей страсти к этому сброду. Поздравляю. Она одумается. Ей нужно время, чтобы забыть, откуда она родом. Разве это хорошо не помнить о своем происхождении? Инжир действительно сладкий? Как вкусно. Давайте поедем вместе в воскресенье за город. В воскресенье я еду на охоту. Какая скука. Кофе в голубой салон. Мы с тобой предпочитаем охоте другие приключения, не правда ли? Не говори ничего, я это знаю. А что ты ответишь на это, а на это и на это! Ты ловок, брат. Давай сделаем перерыв. Перерыв? Так быстро? Раньше ты был лучше. Похоже, в своих экспедициях ты лишился не только денег. Я и сам прекрасно справлюсь. Да что ты? И сколько же денег мне придется тебе дать на этот раз? Когда же ты сам начнешь зарабатывать себе на жизнь, как все остальные? Как твои версальские друзья? С коррупцией и интригами? Интересно, как долго Вероника будет в этом участвовать. Моя жена тебе нравится? Я сразу это заметил. Но это мое сокровище, брат. Как и все остальные сокровища? Всё хорошее достается тебе как старшему сыну. Но вот в чём вопрос: любишь ли ты ее или хочешь ей обладать? Может, ты ее больше любишь? Не думай, что вечно буду терпеть, что ты на мои деньги играешь в искателя приключений. Подожди, подожди, я хочу посмотреть. Догоняй! Дорогой? Любимый? Дорогой, дорогой. Любимый. Любимый. Любимый! Не шути так больше со мной, я так испугалась. Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя. Если ты меня любишь, почему тогда не берешь с собой на охоту? Потому что охота всё ещё мужское занятие. А у вас есть хороший следопыт? Я могу отличить след молодого кабана от старого. Охота будет на оленя, мое солнце. Ты меня очень любишь? Настолько, что боюсь тебе однажды наскучить. Я же говорила, что ты не убежишь от меня. Что ты здесь делаешь? Что делаю? Это не пробуждает в тебе сладкие воспоминания? Пробуждаетно сладкие ли? Ты бросил меня ради крестьянской девки.

Она теперь моя жена. И герцогиня. И что? Уже жалеешь об этом? Я приехал сюда на охоту. Твои друзья уже ускакали. Ты нравишься мне гораздо больше, когда охотишься еще и на красивых женщин. Ураган на Мартинике уничтожил целиком урожай сахарного тростника. А вместе с ним мои деньги на бирже. Что? Все 50 тысяч, которые я тебе дал? Ты проиграла эти деньги на бирже, ничего не соображая в коммерции? Ты с ума сошла. Прошу, помоги мне еще один раз. Пожалуйста. Почему бы тебе не попросить того, кто сейчас грееттебе постель? Пошла, пошла! Постой же. Густав, Густав. Герцогиня, вы звали меня? Густав, будеттак прекрасно, когда мы переедем жить в наш новый дворец. Мы будем устраивать праздники, давать балы, устраивать фейерверки и концерты. Каждое воскресенье жителям деревни можно будет устраивать в наших лесах пикники. Мы выпишем из Венеции гондолы для дворцового пруда и будем на них плавать. А Моцарт будет играть на клавесине. Жан-Батист и я будем так счастливы. Я так люблю его. Я никогда его не оставлю. Вероника. Я подам голубя. И немного трюфелей. У меня дурная весть. Жан-Батист умер. Это должно было выглядеть как несчастный случай, но это убийство. Во всяком случае, я в этом твердо убежден. Все следы указывают на это. У вас на глазах, Николя Беррье? На глазах начальника полиции кто-то осмелился застрелить всеми уважаемого, почтенного аристократа? Король знает, что вы больше не в состоянии контролировать ситуацию? Мадам, даю вам слово, что приложу все силы, чтобы этот подлый убийца не избежал справедливого наказания. Я хочу побыть одна. Можно я позавтракаю с вами? Герцогиня Тулузская, баронесса де Плесси, княгиня де Субиз. Она выпивает в день две бутылки абсента. Иначе она не может выносить свою жизнь и своего мужа. Что ей здесь тогда нужно? То, что нужно всем этим женщинам позлорадствовать. Все хотят видеть, как ты страдаешь, дорогая. Не так туго. Я и так задыхаюсь. Неужели ты действительно считаешь, что тебя любили из-за тебя самой? С тобой были милы только потому, что ты была замужем за важным человеком, имевшим влияние при дворе. Никто из этих дам не подаст вам и стакана воды. Когда вы намереваетесь покинуть Париж? Вам это доставит удовольствие, графиня? Вам как вдове было бы лучше вернуться в деревню, в которой вы родились. Княгиня де Субиз, вы захватили с собой спиртное? Ваш муж не заслужил этого такого брака и такой смерти. Я слышала, что каждые четверть часа вы выпиваете стакан абсента.

Густав, абсент для княгини де Субиз. Слушаюсь. Здесь становится душно, я отведу вас на свежий воздух.

Мы обе знаем, какого человека мы потеряли. Он был лучшим любовником во всей Франции. К сожалению, он остался мне должен за мои услуги еще 50 тысяч луидоров. Чтобы ноги вашей не было в этом доме! Как тебя уродует ярость. Что за жуткая гримаса? Неужели у Жана-Батиста действительно был такой плохой вкус? Постарайся в дальнейшем держать себя в руках. Оставь при себе свои указания. Здесь указано: 50 тысяч актрисе Сюзетт Натье. За что она получила такие деньги? Я лишь адвокат вашего супруга. А теперь вы и мой адвокат. Так за что? Вы не догадываетесь? Вы так давно живете в Париже и не знаете, чем занимаются здесь все мужчины? Жан-Батист был не такой, как все. Но у него были такие же потребности, как у всех. После окончания их связи мадемуазель Сюзетт выставила счет на 50 тысяч. Я считаю, это очень приемлемая цена. Другие женщины берут в два раза больше. Это непостижимо, она его любила и тем не менее брала деньги. Да, а вы женили его на себе. Он вернул свою прекрасную душу Господу. ''Дорогой отец, герцогсвет и счастье моей жизни умер. Все вокруг меня стремительно рушится. Я несчастна и одинока. Я часто вспоминаю кюре Габриеля, который научил меня читать и писать. Но к чему мне все эти знания, когда я так несчастлива. Я не хочу, чтобы моя жизнь остановилась, когда она только началась. С любовью, ваша дочь.'' Я хочу знать, где твои дети. Я отправила их в деревню. В деревню, значит? Герцог де Савиньи, брат покойного. Вот пули из ружей всех господ, участвовавших в охоте. Не хватаеттолько пули из вашего ружья, месье Беррье. Моего ружья? Разве вас не было на той охоте? Подожди за дверью. У нас важные дела. Многие дела важные. Рю де Фрем, 14, мадам Готье. Пошла вон! Вы уже что-нибудь узнали? Я ищу мотив. У всех, кто задолжал моему брату, есть мотив, месье Беррье. Разве вы еще не составили список его должников? Это очень расстроит короля. Вам известно, как он был привязан к герцогу? Я хотел лишь попрощаться. Мой корабль уходит через 5 дней. И ты больше никогда не вернешься? Эдмон покидает нас, Густав. Очень сожалею, месье. Мне нужно сказать тебе что-то важное. Остерегайся начальника полиции. Эдмон, почему ты оставляешь меня? Ты знаешь это так же хорошо, как и я.

Но ты единственный человек, кому я могу доверять. Тем не менее ты меня не слушаешь, когда я говорю о важных вещах. Беррье опасен. Прощай, Эдмон. Густав, в Версаль.

Позаботьтесь о Веронике, оберегайте ее. Непременно. Спасибо, Густав. Его Величество может уделить вам лишь несколько минут своего драгоценного времени. Идет война с Англией. Его Величество крайне огорчен смертью герцога де Савиньи. Не буду утаивать, что при известии о смерти герцога король чуть не прослезился. Мадам де Помпадур будет присутствовать на аудиенции, но вы сначала отдаете поклон королю. Мы несказанно рады вашему визиту и глубоко опечалены его поводом герцог был нашим другом. Он также однажды предупредил нас о заговоре. В первую очередь, Ваше Величество, вы обязаны его жене. Не так ли? Мадам де Помпадур мой дневник, мой список имен. Одним словом, моя совесть.

Я полагаю, у вас есть просьба. Говорите. С тех пор, как не стало моего дорогого мужа, я не нахожу утешения и опоры. Я прошу Вашего милостивого позволения на духовную поддержку. Кого вы имеете в виду? Есть один священник. Кюре Габриель единственный человек, кому я полностью доверяю. Если бы моя бедная дочурка была жива, она была бы похожа на вас. Король в восторге от этой краткой беседы. Я знаю его лучше, чем собственное сердце. Почему вы так редко посещаете Версаль? Почему не бываете на наших балах? Вы не должны так предаваться своему горю, это лишь старит и уродует нас. Вам не присылают приглашений? Как насчет фейерверка на следующей неделе? Или путь из Парижа слишком утомителен? Мы с мужем собирались. У герцога были определенные планы на это лето. У моего мужа есть небольшой дворец. Здесь поблизости. Вот и прекрасно. Теперь он принадлежит вам. Вас ждет необыкновенное лето, мы поможем вам забыть вашу боль. Здесь почти каждый день праздник, это будет лето вашей жизни. Я вдова. Вы молоды и красивы. Жизнь не должна остановиться из-за того, что бедного Жана-Батиста больше нет. Вы то живы, моя дорогая. Вы будете с нами веселиться. Разве можно мне одной? Нам, женщинам, можно все. Кюре Габриель? Из Парижа. От короля? Целый дворец для одной единственной женщины. Это просто расточительство.

Такие долго одни не остаются. Придержи язык, это не наше дело. Ваше преподобие, сюда, пожалуйста. Вы приехали! Вы действительно приехали! Мадам, я прибыл в качестве вашего духовника. Пойдемте, я покажу вашу комнату. Да, да. Я знаю ваш городской дворец. Я также знаю ваш загородный дворец в Венсене. И я моглично убедиться, что он лучше подходит для увеселений. Мы построили в парке новые фонтаны, там прекрасный свежий воздух, как в горах. Месье Сабатье, я уже несколько дней веду это расследование, мое время крайне ограничено. Не могли бы мы начать? Я готов. Эта ужасная поездка сюда по этим узким переулкам. Толкотня, вонь. Эти запахи. Скажите, эти люди когда-нибудь моются? Только те, кто может себе это позволить. В этом городе все стоит дорого, даже вода. Месье Сабатье, вы хорошо знали Жана-Батиста? Да, мы были друзьями. Какая потеря. Боже мой, бедная герцогиня, она так молода. Друзьями? Вы оставались друзьями, несмотря на то, что задолжали ему более 200 тысяч луидоров? Откуда вам это известно? Здесь я задаю вопросы. Юная герцогиня Вероника де Савиньи поселилась здесь поблизости. Неужели? Превосходно. Этот дворец, Мирабо, должен быть восхитителен. Теперь мы будем чаще наслаждаться ее обществом. Разве это общество и без этого не велико? Из всех дам. Которые вешаются вам на шею, дорогой, эта Вероника самая милая. Самое досадное, что я не могу точно вспомнить. Это изменится. Молим тебя, Господи всемогущий, яви нам свою неиссякаемую любовь, наполняющую наше тело праведным огнем и заставляющую наше сердце биться сильнее. Прости нам, Господи, грехи наши и укрепи дух тех, кто не может отречься от зова плоти. И укрепи дух тех, кто не может отречься от зова плоти. Продолжайте. Боже всемогущий. Боже всемогущий. Прошу прощения. Начальник полиции. Герцогиня. Вы мне назначили. Я предупреждал вас, эта местность не предназначена для нежных ножек. Где это место? Я хочу увидеть, где он умер. Здесь вы его нашли? Где стоял убийца? Примерно там. Значит, точно вы не знаете. Я исследовал пули от всех ружей. Никто из участников охоты не стрелял в герцога. Но это еще ни о чем не говорит. В любой таверне Парижа можно нанять убийцу за несколько луидоров. Но убили именно моего мужа. Я должна знать, кто это сделал и за что. Иначе мне не будет покоя. Когда я была так же молода, как вы, дорогая, двор казался мне местом веселья и радости. Но все совсем наобороту меня нет друзей, а у короля и подавно. Он окружен льстецами и подхалимами. И даже не замечает этого. Прелестное платье, но уж очень скромное, как будто вы в монастыре. При следующей встрече с королем будьте раскованнее. Ему это понравится. Король обещал найти убийцу. Как вы считаете, он сдержит обещание?

Не может же он сам отправиться на поиски преступника. Для этого у него есть люди. Но тем не менее я хотела бы поговорить с ним. Делом занимается его лучший человек начальник парижской полиции. Что же вам еще нужно, дорогая? Знаю, это прозвучит немного дерзко, но этот Николя Беррье, его ненавидит весь Париж. Заинтересован ли он вообще в поисках убийцы? Или он тоже лишь один из подхалимов короля? Я наведу справки. Я знаю только, что тюрьмы Беррье переполнены. Он вытаскивает преступников, как фокусник кролика из шляпы. Я принес хорошие новости. Я надеялась на это. Вы нашли убийцу? Еще нет, к сожалению. Но круг постепенно сужается, я не остановился ни перед положением, ни перед титулом. Я не пощадил даже Версаль. В результате проведенной работы я составил обширный список подозреваемых. Надеюсь, там не все те же лица. Месье Беррье, что за дела связывали вас и моего мужа? Сомнительные? Видите ли, то, что связывало меня и вашего мужа. Извините. Ни одного действительно подозрительного человека. Думаю, Беррье имеет к этому непосредственное отношение. Ты понимаешь, о чем говоришь? Вам известно, что вы входите в число подозреваемых? Но мне не понятно почему. Нам стало известно, что вы сильно задолжали герцогу Жану-Батисту де Савиньи. Нам также известно, что вы каждое воскресенье посещаете бордель Бу-Бу. Однако, 27 июня вас там не было. Почему? Но месье, в тот день я имел честь участвовать в королевской охоте.

Мы же там виделись. Это не ответ. Да, верно, как правило я по воскресеньям посещаю Бу-Бу. Из-за моего бедственного финансового положения. В Индии у меня было 500 рабов. А теперь меня, ко всему прочему, покинула жена. Разве вы не знаете, что у Бу-Бу свирепствует сифилис? Советую срочно обратиться к врачу. Месье Дюпле, убедительно прошу вас передать нам ваше охотничье ружье. Но я вообще не стрелял. Итак, по порядку. Месье Сабатье приобрел фарфоровую фабрику, но его фарфор никто не покупает. Он хуже китайского и дрезденского. Сабатье разорен и должен Жану-Батисту 200 тысяч. В общем, хороший повод кого-нибудь убить. Месье Дюпле, которого король когда-то назвал гением. Впал в немилость и все потерял. Жил в кредит у Жана-Батиста. Убить единственного человека, который помогал емуне могу себе представить.

А Эдмон? Его брат? Какая чушь. Зачем ему? Эдмон на пути в Америку. Но в то воскресенье он был здесь. Человекэто песчинка, Богже океан. Человекэто лист, а Бог Еще долго? Человекоблако, небо это Бог. Человек преходящ, Богже вечен. Простите, святой отец, я сейчас вернусь. Густав, немедленно едем в Париж. Ты еще вернешься. К месье Беррье. Как такое возможно, чтобы тот, кто творит беззаконие, отвечал за соблюдение закона? Вы арестовываете людей прямо на улице только потому, что у них нет документов. Думаете, что они здесь из-за грязи и вони? Нет, они приезжают потому, что в провинции умерли бы с голоду, месье. Королю следует знать, что вы занимаетесь работорговлей. И что вы используете свое положение начальника полиции для личного обогащения за счет страданий других. Что говорит мадам де Помпадур на эти беспочвенные фантазии? Она еще не знает об этом. Но я сегодня же поставлю ее в известность. Будьте уверены. Одну минуту вашего драгоценного времени. Франсуа, дело герцогини Вероники де Савиньи. Где же она? Она сказала, что сейчас вернется. Мы не закончили молитву. Где вы были в день охоты около полудня? Я? Густав? Вам известно, что мне как начальнику парижской полиции подчинена самая большая тюрьма города?

Что я могу выносить приговор и тут же приводить его в исполнение, не дожидаясь слушания в суде? 27 июня вы вышли из своего дома на Рю де Розье спустя полчаса после того, как ваш муж отправился на охоту. Зачем? Не знаю. Была прекрасная погода, я хотела прогуляться. В доме я иногда чувствую себя как в клетке. И из этой клетки вы решили освободиться? Кто раздобыл для вас ружье? Я забыл, вы же общаетесь со всяким сбродом, вы сами оттуда родом. Я не собираюсь все это выслушивать. Густав, мы уходим. Герцогиня арестована. Вам не одолеть меня, никогда. Месье Беррье. Исчезни. Пошел, быстрее. Герцогиня арестована. Когда? Сегодня? Беррье ее только что арестовал. Нужно связаться с Эдмоном. Пошевеливайся. Пусти меня, я могу идти сама. Открыть дверь. Ты Пьер Гале? Что вам надо? Что вы от меня хотите? Мне нужны сегодня другие духи. Лавандовую воду. Да. Души побольше, я сегодня иду с важным визитом. Вы делаете всегда такие дорогие подарки, дорогая маркиза. Чем я это заслужила? Пришлите мне вашу дорогую дочь, я найду для нее подходящего мужа. Я вам обещаю. Дорогой Беррье. Король о вас уже спрашивает. Почему вас так давно не было? Я по вас скучала. Король с полным основанием ожидает, что я все силы отдаю своей работе. На развлечения остается мало времени. Что-нибудь известно о гибели бедного герцога? Именно поэтому я здесь. Рассказывайте. Это очень деликатное дело. Интригующе звучит. Как бы я хотел, чтобы все было иначе. Кто же убийца? Это она. Убийство было спланировано ею. Нашей юной герцогиней. Вероника убийца? Это невозможно. Разумеется, она не сама стреляла. Вы имеете в виду, что она наняла убийцу? Его уже схватили? И что? Он сознался? Это лишь вопрос времени. Тарелку! Приятного аппетита! Эй, красавчик, не хочешь пойти со мной? 20 сантимов в час. Здесь есть герцог Эдмон де Савиньи? Здесь есть герцог де Савиньи? Эдмон де Савиньи? Значит, нашли его? В чем меня обвиняют? Я скажу тебе. Каждый раз что-то новое. Ты обвиняешься в том, что 27 июня сего года по приказу герцогини де Савиньи застрелил герцога Жана-Батиста де Савиньи в лесу Версаля. Развяжите его. Не надо. За мной. Открывайте. Ну, как мы спали? Великолепно. Рад слышать это. Теперь я не буду терзаться мыслью, что слишком долго вас здесь держу. Пьер Гале, вы знакомы с этой женщиной? Он лжет, это совершенно исключено. Месье Гале, приказывала ли вам эта женщина убить ее супруга Жана-Батиста де Савиньи во время охоты 27 июня? Уберите его отсюда. Вот видите. Воттак все делается у меня в тюрьме. Подержи-ка. Что с герцогиней? Беррье не пускает меня к ней. По какому праву? Вы еще спрашиваете? Оглянитесь. Право здесь попирается ногами. Здесь каждый обогащается, как может. Эта страна погибнет в анархии. Мы должны сообщить королю и разыскать Веронику. Тогда вперед. Когда вы наконец меня выпустите? Кто вам сказал, что вы снова выйдете из этой тюрьмы? Что вы сделали с этим беднягой, чтобы он дал ложное признание? Здесь пытают людей, я слышу по ночам крики. Тебя не должно это интересовать. Тебе стоит быть со мной полюбезнее, и я смогу немного подсластить твое пребывание здесь. Вы считаете, я не догадываюсь о ваших замыслах? Ты считаешь себя сильной только потому, что не боишься крыс? Вы мне не ответили.

Ты знаешь, что такое гильотина? Чудесное изобретение машина, отрубающая головы.

Я сразу заказал себе одну, как только услышал о ней. Пьер Гале стал первым человеком, который смог несколько минут назад на себе опробовать это чудо техники. Не бойся, это не касается твоей нежной головки. Предлагаю тебе следующее. Впредь будешь слушаться моих приказов. Это во-первых. А во-вторых, ты подпишешь это признание, которое я для тебя подготовил. Я скорее откушу себе правую руку. Тогда я буду ходатайствовать за тебя перед Его Величеством и просить для тебя помилования. Поскольку на взгляд Его Величества, помилование более действенно, чем наказание. Да, посмотри на меня. Тебе придется привыкнуть к этому виду. Стоять! Кто вы? Ваш пропуск? Герцогская шлюха. Теперь ты моя. Было время, когда мы с твоим мужем все делили пополам. Каждую рабыню. Каждую шлюху.

Только тебя он решил скрыть от меня. У меня приказ короля. Беррье, отпустите ее, отпустите.

Я рассказал все королю и предоставил ему доказательства гнусной торговли, которой вы занимались с моим братом. Мне также известно, зачем вам потребовались деньги. Чтобы оплачивать свои порочные связи. Я также убежден, что смерть моего брата на вашей совести. Но однажды, месье Беррье, правда выйдет на свет. Это лишь вопрос времени. Герцогиня, окажите мне честь.

Филе куропатки в собственном соку, голубь по-итальянски, салат из огурцов, крылья цыпленка ''а сюрпри'', рулет ''а ля мадриель'', индюшачьи потрошка в бульоне, телячьи розетки ''а ля папилотт'', кролик на вертеле, утка по-руански, суп из свежих овощей, язычки, голуби с трюфелями и другие закуски. Кто же это все съест? Компот из абрикосов, крем-брюле. Во Франции три четверти людей умирают от голода, все остальные от запора. Ты действительно был уже в Марселе? Я собирался подняться на корабль. И что же было дальше? Кто-то выкрикнул мое имя. Признаюсь, я замешкался. Что от меня нужно, стоит ли откликнуться?

Я нарушил закон? Старый долг, оставшийся неоплаченным? Или ревнивый муж, вызывающий меня на дуэль? Да? Ты тем временем успел влюбиться? Кто же она? Я знаю ее? Ты спас мне жизнь. Почему ты такой грустный? По дороге в Марсель не было ни одного дня, ни одного часа, чтобы я не думал о тебе. Жена моего брата. Твой облик преследует меня повсюду. Только не говори, что ты убегал от меня. Вероника, поедем со мной. Вместе мы завоюем Америку. Я не могу. Конечно можешь. Я должна остаться. Этот бедняга, которого Беррье убил, был якобы моим сообщником. Убийцей, которого я наняла. Это немыслимо, что здесь делают с невинными людьми. Что ты собираешься делать? Избавить Париж от Беррье? Не слишком ли сложная задача для тебя? Что вы собираетесь со мной делать? Куда вы меня ведете? На эшафот? В Версаль. В Версаль. В Версаль, к королю. Я должен сменить платье, должен привести себя в порядок. Как ты думаешь, что с ним теперь будет? Честно говоря, я понятия не имею. Возможно, Беррье повесят, или король отправит его в ссылку. Также вполне возможно, что он повысит его в звании. То есть наградит его за это свинство? Он не первый. Кем же король может его сделать? Может, своим лучшим генералом? Противно даже думать об этом. Мадам, вот вы где. Почему вы все время ходите за мной? Вы же не собака. Время нашей молитвы. Мадам де Помпадур, так рано. Ну как, вы довольны своим первым праздником?

Мое мнение здесь неважно. Главное, чтобы гости были довольны. Чтобы им понравилось. Я так этого хочу. Им понравится. Каждый праздник спасает их от смертельной скуки. Хотя у них на самом деле есть чем заняться. Как поживает Его Величество? Вчера в полночь он поехал в Париж, посетил под маской оперу, до четырех часов утра был на балу, в шесть уже в Версале на мессе. Затем бросился в постель, а в одиннадцать был уже в седле и охотился на оленя. Он решил завтра произвести Беррье в генералы и наделить его большей властью. Кстати, Его Величество крайне настойчиво осведомлялся о вас.

Бегите, моя птичка. У вас наверняка много дел.

Густав. Где Эдмон, ты видел его? Только что был здесь. Праздник должен иметь успех, да? Уже имеет. Сюда съедется весь Версаль. Из любопытства и чтобы посмотреть, не сделаю ли я какой ошибки. Разве она не очаровательна? Прошу тебя, не уезжай, Эдмон. Не причиняй мне боль. Ты обещал остаться, хотя бы на праздник. Праздник уже давно начался, теперь твой выход. Я больше тебе не нужен, ты справишься со всем сама. Как бы я хотела, чтобы ты остался со мной. Вероника, давай уедем вместе за океан.

Я не могу. Я должна быть здесь. Король наградил Беррье, как ты и говорил. Все, что мы предоставили торговля людьми, произвол, невинные люди в тюрьмах, казнь невинных граждан.

Все это ничего не дало. Ничего. Поэтому я так ненавижу Францию. Но ты хочешь остаться здесь. Я должна. Как ты думаешь, почему я стала герцогиней? Потому что ты красива и потому что вскружила голову моему брату. Нет, я думаю, это Бог привел меня сюда. Это твой священник тебе нашептал? Я стану всевидящим оком, для этого я здесь. Ничто больше не укроется от меня. Ни одно беззаконие, ни одна ошибка, которую сделает Беррье. Я стану жалом в его теле. Останься со мной. Вместе мы будем так сильны. Эдмон. Вероника. Вероника. Ты по-прежнему хочешь уйти? А ты по-прежнему хочешь остаться? Несмотря на то, что мы оба знаем. Когда ты вернешься из Америки, ты будешь женат и давно перестанешь вспоминать обо мне. Когда я вернусь из Америки, ты уже, наверное, станешь принцессой. Неужели мы когда-нибудь забудем этот миг? Тебя ждут гости. А мне пора. Почему ты уходишь, Эдмон? Потому что точно знаю, что однажды ты бросишь меня. А я не смогу этого пережить. Ты думаешь, что женщины не могут быть верными? Ты считаешь, что я такая же, как все женщины? А ты? Ты считаешь, что я такой же, как все мужчины?

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Иди ко мне, любимый!

Да, и наслаждаться тишиной. >>>