Христианство в Армении

Я бы не хотел, чтобы это осталось только как воспоминание.

Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна. но к вечеру были, как мягкие чайные булочки. с глазурью из пота и талька. В сутках было 24 часа, но они казались длиннее. Никто не спешил, потому что идти было некуда. а покупать нечего; да не было и денег на покупки. Зато округу Мэйкомб недавно рассказали. что не надо ничего страшиться, кроме самого страха. Тем летом мне было шесть лет. Доброе утро, м-р Каннингэм. Доброе утро, мисс. Мой папа одевается. Вызвать его к вам? Мне бы не хотелось беспокоить. Никакого беспокойства, м-р Каннингэм. Он будет счастлив увидеть вас. Аттикус! Аттикус? Это м-р Каннингэм. Доброе утро, Уолтер. Доброе утро, м-р Финч. Я не хотел вас беспокоить. Я принес вам эти орехи как часть моего долга, за ограничение владения. Я благодарю вас. Репа на прошлой неделе была восхитительна. Ну, хорошего утра. Хорошего утра. Скаут, я думаю, может, когда м-р Каннингэм придет в следующий раз, ты лучше не зови меня. Я думала, ты хотел поблагодарить его. О, я хотел. Но думаю, это его смущает. Почему он приносит тебе все эти вещи? Он платит мне за кое-какую юридическую работу, которую я сделал для него. Почему он платит тебе так? Он не может иначе. У него нет денег. Он бедный? А мы бедные? Мы бедные, безусловно. Мы такие же бедные, как Каннингэмы? Нет, не совсем. Каннингэмы сельские жители, фермеры. Крах ударил по ним сильнее всего. Скаут, позови своего брата. Аттикус? Джем на дереве. Он говорит, что не спустится, пока ты не согласишься играть в футбол за Методистов. Сын, почему бы тебе не спуститься сейчас же и не позавтракать. У Кэлпурнии хороший завтрак. Горячие бисквиты. Нет, пока ты не согласишься играть в футбол за Методистов. О, сын, я не могу этого сделать. Я слишком стар для этого. В конце концов, я твой единственный отец. Ты бы не хотел, чтобы я разбил голову, не так ли? Я не спущусь. Делай, как хочешь. Доброе утро. Доброе утро, мисс Моди. Что происходит? Трудные времена, мисс Моди. Джем сидит на дереве, пока Аттикус не согласится играть в футбол за Методистов. Аттикус говорит, что он слишком старый. Каждый раз, когда я чего-то хочу, он слишком стар. Он слишком стар для всего! Он еще многое может. Ведите себя хорошо, дети. Слушайтесь Кэл. Доброе утро, Моди. Доброе утро, Аттикус. Он не позволяет мне иметь ружье, а в футбол он играет только вратарем, а полузащитником никогда. Он может так защитить кого-нибудь, что вы придраться не сможете. Посчитайте свои удачи и прекратите жаловаться, вы, оба. Благодарите звезды, что у него хватает ума соответствовать своему возрасту. Джем, он довольно старый. Ничем не могу помочь. Сам привет. Я Чарльз Бэйкер Харрис. Я умею читать. Если вам нужно прочитать что-нибудь, я могу сделать это. Сколько тебе лет? Четыре с половиной? Почти семь. Тогда ничего удивительного. Скаут читает с тех пор, как родилась, а она пойдет в школу только в следующем месяце. Ты выглядишь хиловато для семи. Я маленький, но я взрослый. Народ зовет меня Дилл. Я из Меридианы, Миссиссипи. Я две недели живу по соседству, с моей тетей Стефани. Моя мама работала на фотографа в Меридиане. Она послала мой снимок на конкурс "Красивый Ребенок" и выиграла за меня пять долларов. Она дала эти деньги мне, и я сходил на них 20 раз в кино. Наша мама умерла, но у нас есть папа. Где твой папа? У меня нет папы. Он умер? Ну, если он не умер, у тебя есть папа, не так ли? Тише, Скаут! Что я сделала? Что я сделала? Дилл, это Кэлпурния. Приятно познакомиться, Дилл.

Приятно познакомиться с вами. Мой папа владелец железной дороги. Он разрешит мне управлять паровозом всю дорогу до Нового Орлеана. Неужели это так? Он говорит, я могу пригласить, кого угодно-Вот идет самый злобный человек из всех живущих. Почему он самый злобный человек? Ладно, по одной причине, у него есть сын по имени Бу. которого он держит прикованным к кровати вон в том доме. Видишь? Он живет там. Бу выходит только ночью. когда ты спишь, и стоит тьма кромешная. Когда ты просыпаешься ночью, ты можешь услышать его. Однажды я слышал, как он царапает нашу дверь, но он исчез как раз, когда Аттикус пришел. Интересно, что он там делает. Интересно, на что он похож. судя по следам, он около шести с половиной футов ростом. Он ест живьем белок и всех котов, которых сможет поймать. Длинный зазубренный шрам идет через все его лицо. Его зубы желтые и гнилые. Его глаза выпучены, и у него все время текут слюни. Ох, я не верю тебе. Дилл, что ты здесь делаешь? Мой Бог, тетя Стефани! Я чуть не получил разрыв сердца! Дилл, я не хочу, чтобы ты играл около этого дома. Там живет маньяк, и он опасен. Видишь? Я пытался предупредить его о Бу, но он не хочет верить. Вам лучше поверить ему, мистер Дилл Харрис. Расскажите ему, как Бу пытался убить своего папу. Я была в своем саду, когда его мама выскочила с криком: "Он убивает нас всех!" Оказывается, Бу сидел в гостинной и разрезал газету для своего альбома, и когда вошел его папа, он взмахнул своими ножницами, ранил его в ногу, вытолкнул их наружу и снова сел разрезать газету. Они хотели послать его в психиатрическую больницу, но его папа сказал: "Ни один Рэдли не пойдет в больницу". Поэтому они заперли его в подвале здания суда. пока он почти не умер от сырости. и его папа привел его обратно домой. Он там по сей день, сидит со своими ножницами. Бог знает, что он делает или замышляет. Шесть, семь, восемь, девять, десять! Давай, Скаут! Уже 5:00! Куда вы идете? Время встречать Аттикуса. Почему вы зовете своего папу Аттикусом? Потому что Джем так делает. Почему он так делает? Я не знаю. Просто он так делает с тех пор, как начал говорить. Подожди. Стоп. Мисс Дубоуз на крыльце. Слушай, что бы она тебе не сказала, не отвечай ей.

У нее под платком на коленях пистолет Конфедератов, и она убьет тебя так быстро, что и взглянуть не успеет. Привет, мисс Дубоуз. Не говори мне "привет", ты, отвратительная девчонка. Скажи "Добрый день, мисс Дубоуз". Иди сюда, когда я разговариваю с тобой. Иди сюда, я сказала! Привет, Аттикус. Аттикус, это Дилл. Он племянник мисс Стефани. Твой папа не учит тебя уважать стариков? Вернитесь сюда, Джин Луиза Финч! Добрый день, мисс Дубоуз. Боже, вы выглядите, как картинка сегодня. Он не сказал, какая картинка. Святое совершенство, взгляните на свои цветы. Вы видели что-нибудь более прекрасное? Мисс Дубоуз, сад в Беллингреде ничто по сравнению. с вашими цветами. Я не думаю, что они так же хороши, как в прошлом году. Он отвлекает ее чем-нибудь приятным, так что она забывает, что злится. Ваш сад станет достопримечательностью этого города. Что ж, было очень приятно увидеться с вами, мисс Дубоуз. "У меня две кошки. которых я вывез на берег. на моем первом плоту. И у меня есть собака." Аттикус, ты думаешь, Бу Рэдли действительно приходит и смотрит в мое окно ночью? Джем говорит, он так делает. Сегодня днем около их дома-Скаут. Я говорил тебе и Джему оставить этих бедных людей в покое. Я хочу, чтобы ты держалась подальше от их дома. и прекратила досаждать им. Да, сэр. Больше не надо читать сегодня, дорогая. Становится поздно. Сколько времени? Можно я посмотрю твои часы? "Аттикусу, моему любимому мужу." Аттикус, Джем говорит, эти часы будут принадлежать ему когда-нибудь. Это верно. Почему? это обычай. мальчик получает часы своего отца. Что ты собираешься отдать мне? Я не думаю, что у меня много ценностей. Но есть жемчужное ожерелье, есть кольцо, которое принадлежало твоей матери. Я храню их, и они должны стать твоими. Спокойной ночи, Скаут. Спокойной ночи. Спокойной ночи, Джем. Спокойной ночи. Сколько мне было, когда мама умерла? Два года. Сколько было тебе? Шесть. Столько же, сколько мне сейчас? Мама была хорошей? Мама была красивой? Ты любил ее? Я любила ее?

Тебе ее не хватает? Добрый вечер, Аттикус. Добрый вечер, судья. Довольно тепло, не так ли? Да, действительно. Как миссис Тэйлор? Она в порядке. В порядке, спасибо. Аттикус, вы слышали о Томе Робинсоне. Да, сэр. Большое жюри соберется завтра, чтобы выдвинуть обвинение. Я думал назначить вас на это дело. Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой. И вашим детям нужно уделять время. Да, сэр. Я возьму это дело. Я пошлю мальчика за вами завтра, когда подойдет его слушание. Ну. Я увижу вас завтра, Аттикус. Да, сэр. И спасибо вам. Да, сэр. Джем, ставлю "Серого Призрака" против двух "Томов Свифтов". что ты не зашел бы за ворота Бу Рэдли. Боишься, не так ли? Я боюсь? Я хожу мимо дома Бу Рэдли почти каждый день всю свою жизнь. И всегда бегом. Замолчи, Скаут. Давай, Дилл! Я первая! Я первая! Я первая! Я первая! Ты должна позволить Диллу сначала. Нет! Я, я, я! Ох, пусть сначала она. Ладно, давай! Быстрее! Ладно. Готово? Пускай. Скаут, убирайся оттуда! Скаут, двигай! Только не лежи там! Вставай! Давай, Скаут! Беги изо всех сил, Скаут! Вперед, Дилл! И кто теперь трус? Расскажите об этом, когда вернетесь в округ Меридиана, мистер Дилл Харрис. Я скажу тебе, что надо сделать. Давайте пойдем в здание суда и посмотрим комнату, где держали Бу. Моя тетя говорит, что она полна летучих мышей, и он почти умер от плесени. Пошли! Спорю, у них там цепи и инструменты для пыток. Джем Финч? Да, сэр? Если ты ищешь своего папу, он в здании суда. Спасибо вам, сэр, но мы не ищем-Спасибо, м-р Таунсенд. Что ваш папа делает в суде? Он адвокат и он ведет дело. Большое жюри обвиняет его клиента сегодня.

Я слышал что-то об этом прошлой ночью, когда заходил судья Тэйлор. Давайте посмотрим. Нет, Дилл. Он не любит этого. Дилл! Дилл, подожди минуту. Это зал суда? Я ничего не вижу. Если вы поднимете меня, я смогу увидеть, что происходит. Скаут, делаем седло.

Мало что происходит. Судья будто бы спит.

Я вижу вашего папу и цветного. Цветной человек-Цветной, по-моему, плачет. Я видел его с Мэйеллой. Интересно, что он такого сделал, чтобы плакать? Что там происходит? Там много людей, сидящих вместе с одной стороны, и один человек указывает на цветного и вопит. Они уводят цветного. Где Аттикус? Теперь я вашего папу не вижу. Интересно, где-Скаут, Джем. Что, ради всего на свете, вы тут делаете? Привет, Аттикус. Что вы тут делаете? Мы пришли найти место, где был заперт Бу Рэдли. Мы хотели посмотреть летучих мышей. Я хочу, чтобы вы все вернулись домой. Да, сэр. Бегите отсюда. Я увижу вас за обедом. Эй, как дела, кэп. М-р Юэлл. Кэп, я действительно сожалею, что они выбрали вас. защищать этого ниггера, что изнасиловал мою Мэйеллу. Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу. Спас бы и вас, и шерифа, и налогоплательщиков от неприятностей. Простите меня. Я занят. Эй, кэп, кто-то сказал мне сейчас, что они думают. что вы поверили истории Тома Робинсона против нашей. Вы знаете, что я сказал? Я сказал: "Ты ошибся, мужик. Ты смертельно ошибся. М-р Финч не верит его истории против нашей." Ну, они ошиблись, не так ли? Я был назначен защищать Тома Робинсона. Теперь, когда он обвинен, это то, что я намерен делать. Вы поверили его истории-Если позволите, м-р Юэлл. Что вы за человек? У вас самого есть дети. Эй, Джем! Джем? Я думаю, мы должны оставаться тут, в саду мисс Стефани. Ты не обязана идти. Энжел Мэй. Что вы собираетесь делать? Собираемся взглянуть в окно дома Рэдли. и проверить, увидим ли мы Бу Рэдли! Пошли, Дилл. Джем, пожалуйста, я боюсь. Иди домой, если боишься! Клянусь, Скаут, ты все больше ведешь себя, как девчонка. Вперед, Дилл. Подождите меня. Я иду. Мы обойдем вокруг. и проползем под забором на заднем участке. Я не думаю, что нас заметят оттуда. Подержи это для меня. Ни звука. Плюйте на них. Нормально. Шшш. Плюйте еще. Скорее. Скорее. Скаут! Скаут! Быстро. Вперед. Что ты собираешься делать со штанами? Я не знаю. Дилл? Дилл? Заходи сейчас же. Я лучше пойду. Иду, тетя Стефани! Пока. Увидимся следующим летом. Я иду!

Я собираюсь вернуться за штанами. Пожалуйста, Джем. Пойдем домой. Я не могу войти без штанов. Тогда я пойду позову Аттикуса. Нет, ты не сделаешь. Слушай. Аттикус никогда не порол меня, с тех пор, как я себя помню, и я хочу, чтобы так и продолжалось. Тогда я пойду с тобой. Не пойдешь. Ты остаешься здесь. Я вернусь прежде, чем ты досчитаешь до десяти. Один. Два. Четыре. Входите. Одиннадцать. Двенадцать. Тринадцать. Четырнадцать. Что это было? Что это? Что случилось? Что случилось? Что происходит? Что это? Аттикус, что это? Будет кто-нибудь так любезен рассказать мне, что происходит? М-р Рэдли. выстрелил в бродягу из своего ружья. Бродяга? О, Моди! Как бы то ни было, он не скоро вернется. М-р Рэдли, должно быть, напугал его до потери сознания. Спокойной ночи. Спокойной ночи. Спокойной ночи, Аттикус. Ох, он напугал меня до смерти. Бродяга? Он сказал, бродяга? Заходите теперь. Все волнения позади. Время спать. Скаут. Джем. Доброе утро. Доброе утро, мисс Моди. Доброе утро, Кэлпурния. Доброе утро, Моди. Зашла посмотреть, готова ли Джин Луиза к своему первому школьному дню. Скаут! Доброе утро, мисс Моди. Ты тоже готов? Да, мэм. Скаут! Что вы собираетесь делать этим утром, когда оба ребенка в школе? Я не знаю, и это правда. Я думала об этом только что. Скаут? Скаут! Ты меня слышала, Скаут? Поспеши. Эй, взгляните на Скаут! Иди сюда, Скаут. Позавтракай. Я думаю, тебе очень идет твое платье, милая. Не дергай за платье, Скаут. Ты хочешь измять его еще до того, как попадешь в школу? Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье. Ты привыкнешь к нему. Я готов! О, Джем, Джем. Еще пол часа до школы. Сядь и подожди свою сестру. Поторопись, Скаут. Я пытаюсь. Давай! Это твой первый день. Ты хочешь опоздать? Я готова. Пошли! Пока, всем! Будь ты проклят, Уолтер Каннингэм! Давай, Уолтер! Давай, Уолтер! Скаут! Давай, Уолтер! Прекрати это! Что это ты делаешь? Из-за него я произвела плохое первое впечатление! Я пыталась объяснить этой проклятой леди учительнице. почему у него нету денег на ланч, и она разозлилась на меня! Остановись! Остановись! Твой папа м-р Уолтер Каннингэм из Старого Сэрума? Пошли к нам домой и пообедай с нами, Уолтер. Мы будем рады тебе. Наш папа друг твоего папы. Скаут сошла с ума. Она не будет больше драться с тобой. Я надеюсь, это обед, который доставит тебе удовольствие. Да, сэр. Я не помню, когда ел жаркое. Мы ели белок и кроликов в последнее время. Мой па и я охотимся на них про запас. У тебя есть собственное ружье? Сколько времени оно у тебя? О, год или около. Пожалуйста, можно мне патоки? Разумеется, сынок. Кэл, вы не принесете патоку? Да, сэр. Сколько тебе было, когда ты получил свое первое ружье, Аттикус? Тринадцать или четырнадцать. Я помню, как мой папа дал мне это ружье. Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться. и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе. Но он сказал, что полагает, что раньше или позже. искушение охотиться на птиц станет слишком сильным. и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть; но чтобы я помнил, что это грех убить пересмешника.

Почему? Ну, я полагаю. потому что пересмешник ничего не делает. а только поет для нашего удовольствия. Не поедает людские сады. Не вьет гнезда в зернохранилище. Он не делает ничего, только поет всем сердцем для нас. Как тебе понравилось в школе, Скаут? Нормально. О, спасибо, Кэл. Это для Уолтера. Что, ради Сэма Хилла, ты делаешь, Уол-Но, Аттикус, он взял и утопил свой обед в патоке, а теперь он льет ее на-Скаут. Иди сюда. Я хочу поговорить с тобой. Этот мальчик ваш гость. Если он захочет съесть эту скатерть, ты позволишь ему. Если ты не можешь есть, как люди, сиди здесь и ешь на кухне. Скаут, что, ради всего святого, на тебя нашло? Я не вернусь. Аттикус, я никогда больше не вернусь в школу. Ну, Скаут, это просто первый день. Меня это не заботит. Все пошло не так. Учительница разозлилась как дьявол на меня.

и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара. когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут. Любой дурак мог бы ей об этом рассказать. Ну. может, она просто нервничала. В конце концов, она преподает первый день и она тут новенькая. Ох, Аттикус-Подожди минуту. Если ты научишься этому трюку, Скаут, потом тебе будет легче с людьми. Ты никогда по-настоящему не поймешь человека. пока не рассмотришь вещи с его точки зрения. Пока ты не заберешься в его шкуру и не погуляешь в ней. Но если я буду ходить в школу, мы даже не сможем больше читать. Скаут. ты знаешь, что такое компромисс? Нарушение закона? О. нет. Это соглашение, достигнутое по взаимному согласию. Вот как это работает. Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер. так же, как делали это всегда. Как сделка? Казалось не существовало ничего. что Аттикус не смог бы объяснить. Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей, Джем и я должны были признать, что в этом он очень хорош. Но это было все, в чем он был хорош. мы думали. Видишь? Вот она. Скаут, Джем, идите внутрь. Заходите! Заходите. Давайте. М-р Финч? Это Кэл. Клянусь Богом, на улице бешеная собака. Она идет сюда! Вот она. Она подхватила это, точно, м-р Финч. Оставайся внутри, сын. Держите их там, Кэл. Она на расстоянии выстрела, Хек. Достаньте ее, м-р Финч. О, нет, м-р Тэйт! Он не умеет стрелять! Не теряйте времени, Хек. Она должна быть убита, прежде чем побежит. Взгляните, где она. Я не умею стрелять так хорошо, и вы это знаете. Я не стрелял годы. Я чувствовал бы намного лучше, если бы это сделали вы. Не приближайтесь к этой собаке. Она опасна так же, как живая. Да, сэр. Аттикус?

Да, сын. Ничего. Что такого, парень? Потерял дар речи?

Ты не знал, что твой папа лучший стрелок округа? О, тише, Хек. Давайте вернемся в город. Помните, не приближайтесь к собаке. Да, сэр. Я пошлю Зибо прямо сейчас убрать ее. Эй, Аттикус, можем мы пойти с тобой? Пожалуйста, можем? Ага, можно? Я должен выехать за город по делу, вы только устанете. О, нет, не я. Я не устану. Хорошо, вы обещаете оставаться в машине, пока я беседую с Хелен Робинсон? И не будете ныть, чтобы уехать, если устанете? Ладно, залезайте. Кто такая Хелен Робинсон? Жена человека, которого я защищаю. Добрый вечер, Дэвид. Добрый вечер.

Добрый вечер, Хелен. Добрый вечер, м-р Финч. Я зашел рассказать вам о моем посещении Тома. Да, сэр.

И дать вам знать, что я добился отсрочки слушания. Ты не можешь попросить моего папу выйти? Ты, любитель ниггеров. Не нужно бояться его, сынок. Пустые угрозы. Любитель ниггеров! В этом мире есть много отвратительных вещей, сын. Я хотел бы уберечь тебя от них. Это невозможно. Кэл, если вы подождете, пока я уложу Скаут, я отвезу вас домой. Да, сэр. Джем, ты не возражаешь остаться со Скаут, пока я отвожу Кэл домой? Нет, сэр. Спокойной ночи, Джем. Спокойной ночи, Кэл. Аттикус! Аттикус! Аттикус! Аттикус пообещал, что очень разочаруется во мне. если услышит еще хоть раз, что я дерусь. Я уже слишком взрослая и слишком большая для таких детских забав. И чем скорее я научусь сдерживаться, тем лучше будет для всех. Вскоре я об этом забыла. Сесил Джэкобс заставил меня забыть. Что это, Скаут?

Аттикус, ты защищаешь ниггеров? Не говори "ниггер", Скаут. Я не говорила. Сесил Джекобс сказал. Вот почему я подралась с ним. я не хочу, чтобы ты дралась. Я должна была, Аттикус. Меня не интересуют причины. Я запрещаю тебе драться. В любом случае. Я просто защищаю негра, Тома Робинсона. есть кое-какие вещи.

которые ты пока не можешь По городу ходят разговоры. в том смысле, что я не так уж должен был защищать этого человека. Если ты не должен был его защищать, почему ты это делаешь? По нескольким причинам. И главная в том, что если бы я это не делал, я не смог бы держать высоко Я не смог бы снова сказать тебе или Джему. не делать чего-либо. Ты услышишь еще много отвратительных разговоров об этом в школе. Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь: что ты не ввяжешься в драку из-за этого, что бы они не говорили тебе. Да, сэр. Что ты делаешь? Я хожу, как египтянин. Мы учили о них в школе. Учительница сказала, что мы были бы ничем без них. Это так? Колыбель цивилизации. Они изобрели бальзамирование и туалетную бумагу. Это неправильно, Скаут. Ты так ноги сломаешь. Смотри, Джем. Смотри, мальчик носит волосы над бровями, как ты. Да, а у девочки челка, как у тебя. Джем, ты проснулся? Возвращайся в постель. Я не могу заснуть. Иди в постель. Что у тебя в коробке? Ничего. Иди в постель. Если я покажу, ты поклянешься никогда никому не говорить? Я клянусь. Перекрести свое сердце. Я нашел все это. в дупле того старого дерева в разное время. Это медаль за правописание. Ты знаешь, ими награждали в школе победителей по правописанию. еще до того, как мы родились. А в другой раз, я нашел это. Скаут. знаешь еще кое-что о той ночи, когда я вернулся. к дому Рэдли? Кое-что еще? Ты вообще никогда ничего мне о той ночи не рассказывал.

тогда, когда я остался без штанов? Вот, они все запутались, и я не мог их освободить. Ну, а когда я вернулся назад, они были сложены и висели на заборе, как будто меня дожидались. Прошло много времени. прежде чем Джем и я заговорили о Бу снова. прежде чем Джем и я заговорили о Бу снова. Школа, наконец, закончилась, и пришло лето. а вместе с летом появился Дилл. Доброе утро. Доброе утро. Боже, ты. такой бодрый в такую рань. О, я встал в 4:00. 4:00? О, да, я всегда встаю в 4:00. Это у меня в крови. Мой папа был железнодорожником, пока не разбогател. Теперь он летает на самолетах. Как-нибудь на днях, он просто опустится здесь, в Мэйкомбе, подхватит меня и возьмет в путешествие. Кто это в машине с шерифом Тэйтом? Том Робинсон, сын. Где он был? В Абботсвильской тюрьме. Почему? Шериф думал, там для него безопасней. Они вернули его назад вечером. потому что завтра суд. Добрый вечер, Хек. Добрый вечер, м-р Финч. Входите. Новости разошлись по округу, о том, что я вернул Тома Робинсона назад в тюрьму. Я слышал, можно ждать неприятностей от той компании из Старого Сэрума. Кэл, если бы мне понадобилось, чтобы вы остались тут вечером, вы смогли бы? Да, сэр, я могу. Благодарю вас. Думаю, вам лучше рассчитывать, что я задержусь. Да, сэр. Что происходит? Что случилось? Эй, его машина. Нет, Скаут, не ходи к нему. Ему это может не понравиться. Я просто хотел посмотреть, где он и что с ним. Он в порядке. Возвращаемся домой. Он там, м-р Финч? Он там. Он спит. Не будите его. Вы знаете, чего мы хотим. Отойдите от этой двери, м-р Финч. Уолтер. я думаю, вы должны развернуться и пойти домой. Хек Тэйт где-то здесь. Нет, его нету. Хек и его компания в Старом Сэруме, ищут нас. Мы знали об этом, так что пошли другой дорогой. Вы не думали об этом, не так ли, м-р Финч? Я думал об этом. Я не вижу Аттикуса. Что ж, это несколько меняет дело. Аттикус. Привет, Аттикус. Джем, иди домой. И забери домой Скаут и Дилла. Сын, я сказал, иди домой. Нет, сэр. Я отправлю их домой. Не прикасайся к нему! Отпусти его! Отпусти его! Довольно, Скаут. Никто не дотронется до Джема! Уберите их отсюда, м-р Финч. Джем, я хочу, чтобы вы ушли. Нет, сэр. Я сказал тебе, я не уйду. Привет, м-р Каннингэм. Я говорю: "Привет, м-р Каннингэм". Как продвигается ваше ограничение владения? Вы не помните меня, м-р Каннингэм? Я Джин Луиза Финч. Вы принесли нам орехи однажды утром. Помните? Мы разговаривали. Я пошла и позвала папу выйти и поблагодарить вас. Я хожу в школу с вашим сыном. Я хожу в школу с Уолтером. Он хороший мальчик. Передайте ему привет от меня, Знаете что, м-р Каннингэм? Ограничение владения это плохо. Ограничение владения-Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения плохо, но волноваться не надо.

Иногда это занимает много времени. Что таково? Я действительно не хотела вас обидеть, м-р Каннингэм. Никаких обид, юная леди. Я передам Уолтеру ваш привет. Давайте убираться отсюда. Пошли, мальчики. Теперь вы можете идти домой. Я буду позже.

М-р Финч, они ушли? Они ушли. Они не побеспокоят тебя больше. Доброе утро, м-р Страйкс. Как дела? Когда-нибудь видели столько людей? Просто как в субботу. Куда ты идешь? Я не могу оставаться здесь больше. Я пойду в суд смотреть. Лучше не надо. Ты знаешь, что сказал Аттикус. Меня это не волнует. Я не собираюсь пропускать самую захватывающую вещь, которая случалась в этом городе. Все забито. Они стоят спиной к спине. Преподобный. Преподобный Сайкс, вы идете наверх? Да, иду.

Благодарю вас, брат Джон, что подержали мое место. Все нормально, Преподобный. Вперед, дети. Давайте, давайте. Суд идет. Всем встать. Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб-м-р Юэлл пришел.

Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована. Я сел в машину и выехал так быстро, как смог. Она была изрядно избита. Я спросил ее, Томас Робинсон ли избил ее так. Она сказала, да, он. Я спросил, воспользовался ли Она сказала : "Да, он это сделал". Это все, что было. Благодарю вас. Кто-нибудь вызвал доктора, шериф? Нет, сэр. Почему нет? Ну, я не думал, что это было необходимо. Она было достаточно хорошо избита. Ясно, что случилось. Это было очевидно. Теперь, шериф, вы говорите, она была сильно избита. Каким образом? Ну, у нее была избита вся голова. Синяки уже появились на руках. Глаз начинал чернеть. Какой глаз? Дайте посмотреть. Так, это был, хм-Это был левый, если она лицом к вам. или смотрит в одну сторону О, да, это должен был быть ее правый глаз. Это был ее правый глаз, м-р Финч. Теперь я вспомнил. У нее лицо было избито с этой стороны. Какая сторона, еще раз, Хек? Правая сторона. У нее были синяки на руках. и она показала мне свою шею. Были явные следы пальцев на ее глотке. вокруг шеи, позади горла? Я сказал бы, они были по кругу. Свидетель может идти на место. Роберт Э. Ли Юэлл. Положите вашу руку на Библию, пожалуйста. Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? Я клянусь. Садитесь, пожалуйста. Теперь, м-р Юэлл, расскажите нам, просто своими словами, что случилось 21 августа. Ну, тем вечером. я пришел из леса с вязанкой дров. и услышал, как Мэйелла кричит, как только я добрался до забора. Так я кинул мои дрова, и я побежал так быстро, как мог, но я застрял в заборе. Но когда я освободился, я побежал к окну, и я увидел его с моей Мэйеллой! Что вы сделали, после того, как увидели обвиняемого? Я побежал вокруг дома, чтоб схватить, но он побежал в переднюю дверь прямо передо мной! Но я видел, кто это был, точно! Я видел его. И я побежал в дом и. бедная Мэйелла лежала на полу, вопя. Тогда я побежал за м-ром Тэйтом просто так быстро, как мог. Благодарю вас, м-р Юэлл. Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов, м-р Юэлл? Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю. Люди много побегали той ночью. Вы говорите, что побежали к дому, побежали к окну, вы побежали внутрь, вы побежали к Мэйелле, вы побежали за шерифом. А за время всей этой беготни, вы не сбегали за доктором? Не было нужды, я видел, кто это сделал. Итак, м-р Юэлл, вы слышали показания шерифа? Вы согласны с его описанием повреждений Мэйеллы? Я согласен со всем, что сказал м-р Тэйт. Ее глаз почернел. Она была страшно избита, страшно избита. М-р Юэлл, вы умеете, э. вы умеете читать и писать? Да, сэр, м-р Финч, я умею читать и я умею писать. Тогда напишите ваше имя, пожалуйста. Пишите здесь. Покажите нам. Так что вам так интересно? Вы левша, м-р Юэлл.

Что с этим собираются делать, судья? Я богобоязненный человек. Этот Аттикус Финч, он пытается обмануть меня! Посмотрите-ка на этих хитрых адвокатов, вроде Аттикуса Финча! Тихо. Тихо, сэр. Свидетель может вернуться на место. Мэйелла Вайолет Юэлл. Положите вашу руку на Библию, пожалуйста. Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? Садитесь, пожалуйста. Итак, Мэйелла. Вы расскажете нам, что именно случилось? Хорошо, сэр-Сэр. Я сидела на крыльце. а он приходит.

В саду есть старый шифоньер, и я говорю, "Ты иди сюда, бой, и поруби этот шифоньер, и я дам тебе никель". Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель. и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне. Я боролась и вопила. но он схватил меня вокруг шеи. и он бьет меня, снова и снова. И следующая вещь, что я поняла, что папа был в комнате. стоит надо мной, вопит, "Кто сделал это? Кто сделал это?" Благодарю вас, Мэйелла. Свидетель ваш, Аттикус.

Мисс Мэйелла, ваш отец добр к вам? Я имею в виду, он хорошо ведет себя с вами? Терпимо. За исключением времени, когда он пьет. Когда он бывал сердит. он когда-нибудь бил вас? Мой па никогда не тронул волоса на моей голове за всю жизнь. Вы сказали, что вы просили Тома зайти и разрубить-что это было? Шифоньер. Это был первый случай, когда вы просили его зайти за ограду? Вы никогда не просили его зайти внутрь прежде? Может, просила. Вы можете припомнить другие случаи? Вы сказали: "Он схватил меня, он душил меня, он воспользовался мной". Это верно? Вы помните, как он бил вас в лицо? помню, ударил ли он меня. Я имею в виду, да! Он ударил меня! Он ударил меня! Благодарю вас. Теперь вы идентифицируете человека, который бил вас. Со всей охотой. Сидит прямо вон там. Том, встаньте, пожалуйста? Дайте мисс Мэйелле хорошо посмотреть на вас. Том, поймайте это, пожалуйста. Благодарю вас. Теперь, на этот раз, поймайте левой рукой. Я не могу, сэр. Почему вы не можете? Я не могу пользоваться левой рукой вовсе. Я попал в хлопкоочистительную машину, когда мне было 12 лет. Все мои мускулы были разорваны. Этот человек изнасиловал вас? Конечно. Я не знаю, как. Он сделал это. Он просто сделал это. Вы дали показания. что он душил вас и он бил вас.

Вы не сказали, что он крался за вами и неожиданно стукнул вас, но что вы повернулись. и он был здесь. Вы хотите рассказать нам, что случилось на самом деле? Я сказала все. и я не собираюсь потом говорить еще. Он воспользовался мной! И если вы, прекрасные модные джентльмены. не собираетесь ничего делать с этим, так вы все просто стадо паршивых, желтых, вонючих трусов! Целое стадо! И ваши модные манеры ни к чему не приведут! Ваши "мад'м" и ваши "мисс Мэйелла", это ни к чему не приведет, м-р Финч! Садитесь.

Аттикус. М-р Гилмер. Обвинение уступает очередь, судья. Том Робинсон, встаньте. Положите вашу руку на Библию. Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? Я клянусь. Садитесь. Итак, Том. вы были знакомы с Мэйеллой Вайолет Юэлл? Да, сэр. Я проходил мимо ее земли по пути на поле и назад каждый день. Есть еще какая-нибудь дорога? Нет, сэр. Я никакой не знаю. И она когда-нибудь говорила с вами? Отчего же, да, сэр. Я здоровался, когда проходил. Однажды она попросила меня пройти за забор. и разрубить шифоньер для нее. Она дала мне топор, и я разрубил его. И затем она сказала: "Я считаю, я должна дать тебе никель". И я сказал: "Нет, мэм, меня это не обременило". И я пошел домой. М-р Финч, это было прошлой весной. Около года назад. Вы когда-нибудь приходили на это место снова? Ну, я приходил много раз. Похоже, всякий раз, что я проходил вон там, у нее было какое-нибудь небольшое дело для меня: поколоть дрова и принести воды для нее. что случилось с тобой.

вечером 21 августа в прошлом году? М-р Финч, я шел домой как обычно в тот вечер. Когда я прошел землю Юэллов, мисс Мэйелла была на крыльце, как обычно. Она сказала мне войти и помочь ей на минуту. Хорошо, я вошел за забор, и я оглянулся, поискал но не увидел ничего. Тогда она сказала пойти в дом, сказала, дверь надо починить. Так я пошел за ней внутрь и я осмотрел дверь. и она выглядела хорошо. Тогда она закрыла дверь. Все время я удивлялся, почему так тихо. Затем до меня дошло. Детей на месте не было. И я сказал: "Мисс Мэйелла, где дети?" Она сказала: "Они пошли купить мороженное". Она сказала, это заняло у нее год, сберечь семь никелей, но она сделала это. И они все пошли в город. Что вы сказали затем? Ну, я сказал что-то вроде. "Мисс Мэйелла, это так хорошо, что вы решили угостить их". Она сказала: "Ты так думаешь?" Тогда я сказал: "Я лучше пойду". Раз не мог ничего сделать для нее. И она сказала, что я могу. Я спросил ее, что. И она сказала, просто встань на тот вон стул.

и сними тот ящик с верхушки шифоньера. Так я сделал, как она сказала, и дотянулся. когда она схватила меня за ноги. Она тряхнула меня так, что я упал и перевернул стул. Это была единственная вещь-единственная мебель-которая повредилась, м-р Финч. Я клянусь, когда я оставил дом. И что случилось после того, как вы перевернули стул? Вы поклялись говорить всю правду. Вы будете это делать? Что случилось после? М-р Финч, Я поднялся, и я повернулся. и она вроде как прыгнула на меня. Она обняла меня за талию. Она дотянулась и поцеловала меня в лицо. Она сказала, что никогда не целовала взрослого мужчину прежде. и вот она может поцеловать меня. Она сказала мне поцеловать ее тоже, и я сказал: "Мисс Мэйелла, дайте мне уйти", и я попытался бежать. М-р Юэлл проклял ее из окна. Он сказал, что собирается убить ее. И что случилось после? Я убежал так быстро, что не знаю, что случилось.

Том, вы изнасиловали Мэйеллу Юэлл? Нет, сэр. Вы задели ее как-нибудь? Нет, сэр. Робинсон, вы вполне можете разрубить шифонер и дрова одной рукой, не так ли? И достаточно сильны, чтобы придушить женщину и бросить ее на пол? Я никогда не делал этого, сэр. Но вы достаточно сильны. Считаю, что так, сэр. С чего это вы так стремились помочь этой женщине по хозяйству? Похоже, что у нее не было никого, кто бы ей помог. Как я сказал, она-С м-ром Юэллом и семью детьми Ты выполнял эту работу по доброте душевной, бой? Да ты славный парень, кажется. Делал все это и не получал ни пенни? Да, сэр. Я чувствовал к ней жалость. Она казалась-Ты чувствовал к ней жалость? К белой женщине? Ты чувствовал к ней жалость? Для начала, это дело вовсе не должно было попадать в суд. Обвинение не представило ни единого. медицинского свидетельства. что преступление, в котором обвинен Том Робинсон. вообще имело место. Вместо этого оно положилось на показания двух свидетелей. убедительность которых не только вызвала серьезные сомнения. на перекрестном допросе, но и категорически противоречит показаниям ответчика. Улики свидетельствуют лишь о том.

что Мэйелла Юэлл была жестоко избита. кем-то, кто владеет почти исключительно левой рукой. Том Робинсон, сидящий перед вами, принимал присягу. единственной рукой, которой он владеет, В моем сердце нет ничего, кроме жалости. к главному свидетелю обвинения. Она жертва бедности и невежества. Но моя жалость. не распространяется так далеко. чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины. Я говорю "вины", джентльмены, потому что именно вина была ее мотивацией. Она не совершила никакого преступления. Она просто нарушила освященный временем. кодекс нашего общества-кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется. как неспособный жить с нами. Она должна уничтожить доказательство. своего нарушения. Но что именно доказательство его проступка? Том Робинсон, человек. Ей нужно избавиться от Тома Робинсона. Том Робинсон был для нее ежедневным напоминанием. о том, что она сделала. А что же она сделала? Она соблазнила негра. Она белая и она соблазнила негра.

Она сделала нечто, что для нашего общества отвратительно. Она поцеловала черного мужчину. Не старого дядюшку, а сильного молодого негра. Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее. Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом. в циничной уверенности. что их показания не будут подвергнуты сомнению. В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними. в предположении-ужасном предположении-что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами. Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь, на что я могу вам даже не указывать. тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство. почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей. Ответчик не виновен, но кое-кто в этом суде виновен. Джентльмены, в этой стране наши суды великие уравнители.

Для наших судов все люди созданы равными. Я не идеалист, чтобы твердо верить.

в идеальность наших судов и нашей юридической системы. Для меня это не идеал. Это жизненная, работающая реальность! Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите. без предвзятости. свидетельства, которые вы слышали, придете к решению. и вернете этого человека его семье. Во имя Господа, делайте, что обязаны. Во имя Господа, поверьте. Тому Робинсону. Как долго уже жюри отсутствует, Преподобный? Что ж, давайте посмотрим. Почти два часа уже. Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли? Суд идет. Всем встать. Джентльмены, вы вынесли вердикт? Да, Ваша Честь. К ответчику просьба встать и повернуться лицом к жюри. Каков ваш вердикт? Мы находим ответчика полностью виновным. Джентльмены, жюри свободно.

Суд откладывается. Я пойду увидеться с Хелен первым делом завтра утром.

Я велел ей не разочаровываться, если мы проиграем на этот раз. Да, м-р Финч. Мисс Джин Луиза. Мисс Джин Луиза, встаньте. Ваш отец идет. Аттикус? Я я сожалею, Аттикус. Спасибо, Моди. Аттикус, могу я поговорить с тобой минуту? Вы простите меня? Да, мэм. Я не знаю, поможет ли это, но я хочу сказать это. Есть люди в этом мире. которые рождены, чтобы делать для нас неприятную работу. Ваш отец один из них. О, ладно. Что случилось, Аттикус? Том Робинсон мертв. Они забирали его а Абботсвилль. для безопасности. Том вырвался и побежал. Помощник шерифа приказал ему остановиться, а Том не остановился. Он выстрелил, чтобы ранить его, и промахнулся. Убил его. Помощник сказал. Том бежал, как ненормальный. Последнее, что я сказал ему, не терять голову, мы подадим аппеляцию. У нас были такие хорошие шансы. У нас были более чем хорошие шансы. Я должен пойти и сказать его семье. Посмотрите за детьми, Моди. Аттикус, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой? Нет, сын, я думаю, лучше я пойду один. Аттикус. Я иду с тобой. Я иду с тобой. Хорошо, сын. Здравствуйте, м-р Финч. Я Спенс, отец Тома. Здравствуйте, Спенс. Хелен там? Да, сэр, она внутри, лежит, пытается немного поспать. Мы говорили об аппеляции, м-р Финч. Сколько времени, по вашему, это займет? Спенс, больше не нужна никакая аппеляция. Теперь уже нет. Том мертв. Иди внутрь и вызови Аттикуса Финча. Я сказал, иди туда. Иди, бой. К октябрю все успокоилось. Я все еще высматривала Бу всякий раз, когда проходила мимо участка Рэдли. Это ночью мои мысли были заняты Хэллоуином. У нас устроили инсценировку, представляющую сельскохозяйственную продукцию нашего округа. Я была ветчиной. Джем сказал, что проводит меня. Так началось наше самое длинное совместное путешествие. Скаут! Ты идешь? Все уходят. Я не могу идти домой так. Ну, я иду. Почти 10:00. и Аттикус будет нас ждать. Ладно, идем. Но я чувствую себя, как дура в этом. Не моя вина, что ты потеряла платье. Я не потеряла его. Просто не могу найти. Где твои ботинки? Я их тоже не могу найти. Заберешь их завтра. Но завтра воскресенье. Попросишь сторожа, чтобы впустил. Вперед. Так, Скаут. Дай-ка буду держать тебя, пока ты не сломала шею. Джем, не надо меня держать. В чем дело? Помолчи минуту, Скаут. Я думал, что слышал что-то. Подожди. Джем, ты пытаешься напугать меня? Ты знаешь, что я уже взрослая. Я слышу, старая собака лает.

Нет. Я слышу это, когда мы идем. Когда мы останавливаемся, я этого не слышу. О, да, мой костюм шелестит. Привет от Хэллоуина. Теперь я слышу. Я спорю, это просто старый Сесил Джэкобс пытается напугать меня. Сесил Джэкобс большая мокрая курица! Беги, Скаут! Беги, Скаут! Беги! Беги! Скаут! Скаут! Что случилось?

Что случилось? Я не знаю. Я просто не знаю. Кэл, скажите д-ру Рейнольдсу придти. Да, сэр. Ты в порядке? Да, сэр. Точно? Да, сэр. Шериф Тэйт, пожалуйста. Аттикус, Джем умер? Нет. Он без сознания. Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел. Хек? Аттикус Финч. Кто-то преследовал моих детей. Скверный перелом. Похоже, кто-то пытался открутить ему руку. Я вернусь, Аттикус. Как мальчик, док? С ним будет все нормально. Шериф Тэйт. Что это, Хек? Боб Юэлл лежит на земле там, под деревом. с кухонным ножом под ребром. Он мертв, м-р Финч. Вы уверены? Да, сэр. Он больше не будет беспокоить этих детей. Мисс Скаут, вы можете рассказать, что случилось? Я не знаю. Кто-то вдруг схватил меня, швырнул на землю. Джем защищал меня. Затем м-р Юэлл, наверное, схватил его, и Джем закричал. Затем кто-то схватил меня. М-р Юэлл, я думаю. Кто-то схватил его. и тогда я услышала, что кто-то задыхается и кашляет. Тогда я увидела, что кто-то несет Джема. Кто это был? Вот он, м-р Тэйт. Он может назвать имя. Привет, Бу. Мисс Джин Луиза, м-р Артур Рэдли. Я полагаю, он уже знает тебя. Хек, давайте выйдем на крыльцо. Вы хотите сказать спокойной ночи Джему, м-р Артур? Вы можете погладить его, м-р Артур. Он спит. Иначе бы он этого не позволил. Давайте сядем на качалку, м-р Артур. Хек, я-Я полагаю, что нужно сделать, это-Великий Боже.

Я, должно быть, потерял память. Не могу вспомнить, Джему 12 лет ии 13. Так или иначе, все надо выяснить до судебного заседания. Конечно, это очевидный случай самозащиты. Я. Ладно, я сбегаю в офис-М-р Финч. вы думаете, Джем убил Боба Юэлла? Это то, что вы думаете? Ваш мальчик не наносил удара. Боб Юэлл упал на свой нож. Он убил себя. Тот чернокожий умер без причины. Теперь умер человек, ответственный за это. И пусть мертвые хоронят своих мертвецов, м-р Финч. Я никогда не слышал, что противозаконно. сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал. Но, может, вы заявите, что мой долг рассказать все, не скрывая. Вы знаете, что случится тогда. Все дамы Мэйкомба, включая мою жену, будут стучать в его дверь и приносить пироги с тортами. По моему разумению, взять человека, оказавшего вам и городу большую услугу, и вытащить его, с его застенчивостью, в центр внимания-По мне, это грех. И я не собираюсь брать это на свою совесть. Я не много могу, м-р Финч, но я еще шериф округа Мэйкомб, и Боб Юэлл упал на свой нож. Доброй ночи, сэр. М-р Тэйт был прав. Что ты имеешь в виду? это было бы. вроде того, как убить пересмешника, так? Спасибо, Артур. Благодарю вас за моих детей. Соседи приносят еду на похороны. и цветы больным. и всякую мелочь между делом. Бу был нашим соседом. Он подарил нам две куклы из мыла, сломанные часы и цепочку, и наши жизни. Однажды Аттикус сказал. ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них. Оказалось достаточным просто постоять на крыльце Рэдли. Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень. И Бу Рэдли вышел. Я думала об этих днях много раз, о Джеме и Дилле. и Бо Рэдли, и Томе Робинсоне. И Аттикусе. Он проведет в комнате Джема всю ночь, и он будет там утром, когда Джем проснется.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Вы ведь братья, так?

Ты стал таким странным. >>>