Христианство в Армении

Если ты туда вернешься, я буду кричать какая ты нечестная!

такой бодрый в такую рань. О, я встал в 4:00. 4:00? О, да, я всегда встаю в 4:00. Это у меня в крови. Мой папа был железнодорожником, пока не разбогател. Теперь он летает на самолетах. Как-нибудь на днях, он просто опустится здесь, в Мэйкомбе, подхватит меня и возьмет в путешествие. Кто это в машине с шерифом Тэйтом? Том Робинсон, сын. Где он был? В Абботсвильской тюрьме. Почему? Шериф думал, там для него безопасней. Они вернули его назад вечером. потому что завтра суд. Добрый вечер, Хек. Добрый вечер, м-р Финч. Входите. Новости разошлись по округу, о том, что я вернул Тома Робинсона назад в тюрьму. Я слышал, можно ждать неприятностей от той компании из Старого Сэрума. Кэл, если бы мне понадобилось, чтобы вы остались тут вечером, вы смогли бы? Да, сэр, я могу. Благодарю вас. Думаю, вам лучше рассчитывать, что я задержусь. Да, сэр. Что происходит? Что случилось? Эй, его машина. Нет, Скаут, не ходи к нему. Ему это может не понравиться. Я просто хотел посмотреть, где он и что с ним. Он в порядке. Возвращаемся домой. Он там, м-р Финч? Он там. Он спит. Не будите его. Вы знаете, чего мы хотим. Отойдите от этой двери, м-р Финч.

Уолтер. я думаю, вы должны развернуться и пойти домой. Хек Тэйт где-то здесь. Нет, его нету. Хек и его компания в Старом Сэруме, ищут нас. Мы знали об этом, так что пошли другой дорогой. Вы не думали об этом, не так ли, м-р Финч? Я думал об этом. Я не вижу Аттикуса. Что ж, это несколько меняет дело. Аттикус. Привет, Аттикус. Джем, иди домой. И забери домой Скаут и Дилла. Сын, я сказал, иди домой. Нет, сэр. Я отправлю их домой. Не прикасайся к нему! Отпусти его! Отпусти его! Довольно, Скаут. Никто не дотронется до Джема!

Уберите их отсюда, м-р Финч. Джем, я хочу, чтобы вы ушли. Нет, сэр. Я сказал тебе, я не уйду. Привет, м-р Каннингэм. Я говорю: "Привет, м-р Каннингэм". Как продвигается ваше ограничение владения? Вы не помните меня, м-р Каннингэм? Я Джин Луиза Финч. Вы принесли нам орехи однажды утром. Помните? Мы разговаривали. Я пошла и позвала папу выйти и поблагодарить вас. Я хожу в школу с вашим сыном. Я хожу в школу с Уолтером. Он хороший мальчик. Передайте ему привет от меня, Знаете что, м-р Каннингэм? Ограничение владения это плохо. Ограничение владения-Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения плохо, но волноваться не надо. Иногда это занимает много времени. Что таково? Я действительно не хотела вас обидеть, м-р Каннингэм. Никаких обид, юная леди. Я передам Уолтеру ваш привет. Давайте убираться отсюда. Пошли, мальчики. Теперь вы можете идти домой. Я буду позже.

М-р Финч, они ушли? Они ушли. Они не побеспокоят тебя больше. Доброе утро, м-р Страйкс. Как дела? Когда-нибудь видели столько людей? Просто как в субботу. Куда ты идешь? Я не могу оставаться здесь больше. Я пойду в суд смотреть. Лучше не надо. Ты знаешь, что сказал Аттикус. Меня это не волнует. Я не собираюсь пропускать самую захватывающую вещь, которая случалась в этом городе. Все забито. Они стоят спиной к спине. Преподобный. Преподобный Сайкс, вы идете наверх? Да, иду. Благодарю вас, брат Джон, что подержали мое место. Все нормально, Преподобный. Вперед, дети. Давайте, давайте. Суд идет. Всем встать. Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб-м-р Юэлл пришел. Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована. Я сел в машину и выехал так быстро, как смог. Она была изрядно избита. Я спросил ее, Томас Робинсон ли избил ее так. Она сказала, да, он. Я спросил, воспользовался ли Она сказала : "Да, он это сделал". Это все, что было. Благодарю вас. Кто-нибудь вызвал доктора, шериф? Нет, сэр. Почему нет? Ну, я не думал, что это было необходимо. Она было достаточно хорошо избита. Ясно, что случилось. Это было очевидно. Теперь, шериф, вы говорите, она была сильно избита. Каким образом? Ну, у нее была избита вся голова. Синяки уже появились на руках. Глаз начинал чернеть. Какой глаз? Дайте посмотреть. Так, это был, хм-Это был левый, если она лицом к вам. или смотрит в одну сторону О, да, это должен был быть ее правый глаз. Это был ее правый глаз, м-р Финч. Теперь я вспомнил. У нее лицо было избито с этой стороны. Какая сторона, еще раз, Хек?

Правая сторона. У нее были синяки на руках. и она показала мне свою шею. Были явные следы пальцев на ее глотке. вокруг шеи, позади горла? Я сказал бы, они были по кругу. Свидетель может идти на место. Роберт Э. Ли Юэлл. Положите вашу руку на Библию, пожалуйста. Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? Я клянусь. Садитесь, пожалуйста. Теперь, м-р Юэлл, расскажите нам, просто своими словами, что случилось 21 августа. Ну, тем вечером. я пришел из леса с вязанкой дров. и услышал, как Мэйелла кричит, как только я добрался до забора. Так я кинул мои дрова, и я побежал так быстро, как мог, но я застрял в заборе. Но когда я освободился, я побежал к окну, и я увидел его с моей Мэйеллой! Что вы сделали, после того, как увидели обвиняемого? Я побежал вокруг дома, чтоб схватить, но он побежал в переднюю дверь прямо передо мной! Но я видел, кто это был, точно! Я видел его. И я побежал в дом и. бедная Мэйелла лежала на полу, вопя. Тогда я побежал за м-ром Тэйтом просто так быстро, как мог. Благодарю вас, м-р Юэлл. Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов, м-р Юэлл? Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю. Люди много побегали той ночью. Вы говорите, что побежали к дому, побежали к окну, вы побежали внутрь, вы побежали к Мэйелле, вы побежали за шерифом. А за время всей этой беготни, вы не сбегали за доктором? Не было нужды, я видел, кто это сделал. Итак, м-р Юэлл, вы слышали показания шерифа? Вы согласны с его описанием повреждений Мэйеллы? Я согласен со всем, что сказал м-р Тэйт. Ее глаз почернел. Она была страшно избита, страшно избита. М-р Юэлл, вы умеете, э. вы умеете читать и писать? Да, сэр, м-р Финч, я умею читать и я умею писать. Тогда напишите ваше имя, пожалуйста. Пишите здесь. Покажите нам. Так что вам так интересно? Вы левша, м-р Юэлл. Что с этим собираются делать, судья? Я богобоязненный человек.

Этот Аттикус Финч, он пытается обмануть меня! Посмотрите-ка на этих хитрых адвокатов, вроде Аттикуса Финча! Тихо. Тихо, сэр.

Свидетель может вернуться на место. Мэйелла Вайолет Юэлл. Положите вашу руку на Библию, пожалуйста. Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? Садитесь, пожалуйста. Итак, Мэйелла. Вы расскажете нам, что именно случилось? Хорошо, сэр-Сэр. Я сидела на крыльце. а он приходит. В саду есть старый шифоньер, и я говорю, "Ты иди сюда, бой, и поруби этот шифоньер, и я дам тебе никель". Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель. и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне. Я боролась и вопила. но он схватил меня вокруг шеи. и он бьет меня, снова и снова. И следующая вещь, что я поняла, что папа был в комнате. стоит надо мной, вопит, "Кто сделал это? Кто сделал это?" Благодарю вас, Мэйелла. Свидетель ваш, Аттикус. Мисс Мэйелла, ваш отец добр к вам? Я имею в виду, он хорошо ведет себя с вами? Терпимо. За исключением времени, когда он пьет. Когда он бывал сердит. он когда-нибудь бил вас? Мой па никогда не тронул волоса на моей голове за всю жизнь. Вы сказали, что вы просили Тома зайти и разрубить-что это было? Шифоньер. Это был первый случай, когда вы просили его зайти за ограду? Вы никогда не просили его зайти внутрь прежде? Может, просила. Вы можете припомнить другие случаи? Вы сказали: "Он схватил меня, он душил меня, он воспользовался мной". Это верно? Вы помните, как он бил вас в лицо? помню, ударил ли он меня. Я имею в виду, да! Он ударил меня! Он ударил меня! Благодарю вас. Теперь вы идентифицируете человека, который бил вас. Со всей охотой. Сидит прямо вон там. Том, встаньте, пожалуйста? Дайте мисс Мэйелле хорошо посмотреть на вас. Том, поймайте это, пожалуйста. Благодарю вас. Теперь, на этот раз, поймайте левой рукой. Я не могу, сэр. Почему вы не можете? Я не могу пользоваться левой рукой вовсе. Я попал в хлопкоочистительную машину, когда мне было 12 лет. Все мои мускулы были разорваны. Этот человек изнасиловал вас? Конечно. Я не знаю, как. Он сделал это. Он просто сделал это. Вы дали показания. что он душил вас и он бил вас. Вы не сказали, что он крался за вами и неожиданно стукнул вас, но что вы повернулись. и он был здесь. Вы хотите рассказать нам, что случилось на самом деле? Я сказала все. и я не собираюсь потом говорить еще. Он воспользовался мной! И если вы, прекрасные модные джентльмены. не собираетесь ничего делать с этим, так вы все просто стадо паршивых, желтых, вонючих трусов! Целое стадо! И ваши модные манеры ни к чему не приведут! Ваши "мад'м" и ваши "мисс Мэйелла", это ни к чему не приведет, м-р Финч! Садитесь. Аттикус. М-р Гилмер. Обвинение уступает очередь, судья. Том Робинсон, встаньте. Положите вашу руку на Библию. Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? Я клянусь. Садитесь. Итак, Том. вы были знакомы с Мэйеллой Вайолет Юэлл? Да, сэр. Я проходил мимо ее земли по пути на поле и назад каждый день. Есть еще какая-нибудь дорога? Нет, сэр. Я никакой не знаю. И она когда-нибудь говорила с вами? Отчего же, да, сэр. Я здоровался, когда проходил. Однажды она попросила меня пройти за забор. и разрубить шифоньер для нее. Она дала мне топор, и я разрубил его. И затем она сказала: "Я считаю, я должна дать тебе никель". И я сказал: "Нет, мэм, меня это не обременило". И я пошел домой. М-р Финч, это было прошлой весной. Около года назад. Вы когда-нибудь приходили на это место снова? Ну, я приходил много раз. Похоже, всякий раз, что я проходил вон там, у нее было какое-нибудь небольшое дело для меня: поколоть дрова и принести воды для нее. что случилось с тобой. вечером 21 августа в прошлом году? М-р Финч, я шел домой как обычно в тот вечер. Когда я прошел землю Юэллов, мисс Мэйелла была на крыльце, как обычно. Она сказала мне войти и помочь ей на минуту. Хорошо, я вошел за забор, и я оглянулся, поискал но не увидел ничего. Тогда она сказала пойти в дом, сказала, дверь надо починить. Так я пошел за ней внутрь и я осмотрел дверь. и она выглядела хорошо. Тогда она закрыла дверь. Все время я удивлялся, почему так тихо. Затем до меня дошло. Детей на месте не было. И я сказал: "Мисс Мэйелла, где дети?" Она сказала: "Они пошли купить мороженное". Она сказала, это заняло у нее год, сберечь семь никелей, но она сделала это. И они все пошли в город. Что вы сказали затем? Ну, я сказал что-то вроде. "Мисс Мэйелла, это так хорошо, что вы решили угостить их".

Она сказала: "Ты так думаешь?" Тогда я сказал: "Я лучше пойду". Раз не мог ничего сделать для нее. И она сказала, что я могу. Я спросил ее, что.

И она сказала, просто встань на тот вон стул. и сними тот ящик с верхушки шифоньера. Так я сделал, как она сказала, и дотянулся. когда она схватила меня за ноги. Она тряхнула меня так, что я упал и перевернул стул. Это была единственная вещь-единственная мебель-которая повредилась, м-р Финч. Я клянусь, когда я оставил дом. И что случилось после того, как вы перевернули стул? Вы поклялись говорить всю правду. Вы будете это делать? Что случилось после? М-р Финч, Я поднялся, и я повернулся. и она вроде как прыгнула на меня. Она обняла меня за талию. Она дотянулась и поцеловала меня в лицо. Она сказала, что никогда не целовала взрослого мужчину прежде. и вот она может поцеловать меня. Она сказала мне поцеловать ее тоже, и я сказал: "Мисс Мэйелла, дайте мне уйти", и я попытался бежать. М-р Юэлл проклял ее из окна. Он сказал, что собирается убить ее. И что случилось после? Я убежал так быстро, что не знаю, что случилось. Том, вы изнасиловали Мэйеллу Юэлл? Нет, сэр. Вы задели ее как-нибудь? Нет, сэр. Робинсон, вы вполне можете разрубить шифонер и дрова одной рукой, не так ли? И достаточно сильны, чтобы придушить женщину и бросить ее на пол? Я никогда не делал этого, сэр. Но вы достаточно сильны. Считаю, что так, сэр. С чего это вы так стремились помочь этой женщине по хозяйству? Похоже, что у нее не было никого, кто бы ей помог.

Как я сказал, она-С м-ром Юэллом и семью детьми Ты выполнял эту работу по доброте душевной, бой? Да ты славный парень, кажется. Делал все это и не получал ни пенни? Да, сэр. Я чувствовал к ней жалость. Она казалась-Ты чувствовал к ней жалость? К белой женщине? Ты чувствовал к ней жалость? Для начала, это дело вовсе не должно было попадать в суд. Обвинение не представило ни единого. медицинского свидетельства. что преступление, в котором обвинен Том Робинсон. вообще имело место. Вместо этого оно положилось на показания двух свидетелей. убедительность которых не только вызвала серьезные сомнения. на перекрестном допросе, но и категорически противоречит показаниям ответчика. Улики свидетельствуют лишь о том. что Мэйелла Юэлл была жестоко избита. кем-то, кто владеет почти исключительно левой рукой. Том Робинсон, сидящий перед вами, принимал присягу. единственной рукой, которой он владеет, В моем сердце нет ничего, кроме жалости. к главному свидетелю обвинения. Она жертва бедности и невежества. Но моя жалость.

не распространяется так далеко. чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины. Я говорю "вины", джентльмены, потому что именно вина была ее мотивацией. Она не совершила никакого преступления. Она просто нарушила освященный временем. кодекс нашего общества-кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется. как неспособный жить с нами. Она должна уничтожить доказательство. своего нарушения. Но что именно доказательство его проступка? Том Робинсон, человек.

Ей нужно избавиться от Тома Робинсона. Том Робинсон был для нее ежедневным напоминанием. о том, что она сделала. А что же она сделала? Она соблазнила негра. Она белая и она соблазнила негра. Она сделала нечто, что для нашего общества отвратительно. Она поцеловала черного мужчину. Не старого дядюшку, а сильного молодого негра. Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее. Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом. в циничной уверенности. что их показания не будут подвергнуты сомнению. В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними.

в предположении-ужасном предположении-что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами. Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь, на что я могу вам даже не указывать. тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство.

почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей. Ответчик не виновен, но кое-кто в этом суде виновен. Джентльмены, в этой стране наши суды великие уравнители. Для наших судов все люди созданы равными. Я не идеалист, чтобы твердо верить. в идеальность наших судов и нашей юридической системы. Для меня это не идеал. Это жизненная, работающая реальность! Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите. без предвзятости. свидетельства, которые вы слышали, придете к решению. и вернете этого человека его семье. Во имя Господа, делайте, что обязаны. Во имя Господа, поверьте. Тому Робинсону. Как долго уже жюри отсутствует, Преподобный? Что ж, давайте посмотрим. Почти два часа уже. Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли? Суд идет. Всем встать. Джентльмены, вы вынесли вердикт? Да, Ваша Честь.

К ответчику просьба встать и повернуться лицом к жюри. Каков ваш вердикт? Мы находим ответчика полностью виновным. Джентльмены, жюри свободно. Суд откладывается. Я пойду увидеться с Хелен первым делом завтра утром. Я велел ей не разочаровываться, если мы проиграем на этот раз. Да, м-р Финч. Мисс Джин Луиза. Мисс Джин Луиза, встаньте.

Ваш отец идет. Аттикус? Я я сожалею, Аттикус. Спасибо, Моди. Аттикус, могу я поговорить с тобой минуту? Вы простите меня? Да, мэм. Я не знаю, поможет ли это, но я хочу сказать это. Есть люди в этом мире.

которые рождены, чтобы делать для нас неприятную работу. Ваш отец один из них. О, ладно. Что случилось, Аттикус? Том Робинсон мертв. Они забирали его а Абботсвилль. для безопасности. Том вырвался и побежал. Помощник шерифа приказал ему остановиться, а Том не остановился. Он выстрелил, чтобы ранить его, и промахнулся. Убил его. Помощник сказал. Том бежал, как ненормальный. Последнее, что я сказал ему, не терять голову, мы подадим аппеляцию. У нас были такие хорошие шансы. У нас были более чем хорошие шансы. Я должен пойти и сказать его семье. Посмотрите за детьми, Моди. Аттикус, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой? Нет, сын, я думаю, лучше я пойду один. Аттикус. Я иду с тобой. Я иду с тобой. Хорошо, сын. Здравствуйте, м-р Финч. Я Спенс, отец Тома. Здравствуйте, Спенс. Хелен там? Да, сэр, она внутри, лежит, пытается немного поспать. Мы говорили об аппеляции, м-р Финч. Сколько времени, по вашему, это займет? Спенс, больше не нужна никакая аппеляция. Теперь уже нет. Том мертв. Иди внутрь и вызови Аттикуса Финча. Я сказал, иди туда. Иди, бой. К октябрю все успокоилось. Я все еще высматривала Бу всякий раз, когда проходила мимо участка Рэдли. Это ночью мои мысли были заняты Хэллоуином. У нас устроили инсценировку, представляющую сельскохозяйственную продукцию нашего округа. Я была ветчиной. Джем сказал, что проводит меня. Так началось наше самое длинное совместное путешествие.

Скаут! Ты идешь? Все уходят. Я не могу идти домой так. Ну, я иду. Почти 10:00. и Аттикус будет нас ждать. Ладно, идем. Но я чувствую себя, как дура в этом. Не моя вина, что ты потеряла платье. Я не потеряла его. Просто не могу найти. Где твои ботинки? Я их тоже не могу найти. Заберешь их завтра. Но завтра воскресенье. Попросишь сторожа, чтобы впустил. Вперед. Так, Скаут. Дай-ка буду держать тебя, пока ты не сломала шею. Джем, не надо меня держать. В чем дело? Помолчи минуту, Скаут. Я думал, что слышал что-то. Подожди. Джем, ты пытаешься напугать меня? Ты знаешь, что я уже взрослая. Я слышу, старая собака лает. Нет. Я слышу это, когда мы идем. Когда мы останавливаемся, я этого не слышу. О, да, мой костюм шелестит. Привет от Хэллоуина. Теперь я слышу. Я спорю, это просто старый Сесил Джэкобс пытается напугать меня. Сесил Джэкобс большая мокрая курица! Беги, Скаут! Беги, Скаут! Беги! Беги! Скаут! Скаут! Что случилось? Что случилось? Я не знаю. Я просто не знаю. Кэл, скажите д-ру Рейнольдсу придти. Да, сэр. Ты в порядке? Да, сэр. Точно? Да, сэр. Шериф Тэйт, пожалуйста. Аттикус, Джем умер? Нет. Он без сознания. Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел. Хек? Аттикус Финч. Кто-то преследовал моих детей. Скверный перелом. Похоже, кто-то пытался открутить ему руку. Я вернусь, Аттикус. Как мальчик, док? С ним будет все нормально. Шериф Тэйт. Что это, Хек? Боб Юэлл лежит на земле там, под деревом. с кухонным ножом под ребром. Он мертв, м-р Финч. Вы уверены? Да, сэр. Он больше не будет беспокоить этих детей. Мисс Скаут, вы можете рассказать, что случилось? Я не знаю. Кто-то вдруг схватил меня, швырнул на землю. Джем защищал меня. Затем м-р Юэлл, наверное, схватил его, и Джем закричал. Затем кто-то схватил меня. М-р Юэлл, я думаю. Кто-то схватил его. и тогда я услышала, что кто-то задыхается и кашляет. Тогда я увидела, что кто-то несет Джема. Кто это был? Вот он, м-р Тэйт. Он может назвать имя. Привет, Бу. Мисс Джин Луиза, м-р Артур Рэдли. Я полагаю, он уже знает тебя. Хек, давайте выйдем на крыльцо. Вы хотите сказать спокойной ночи Джему, м-р Артур? Вы можете погладить его, м-р Артур. Он спит. Иначе бы он этого не позволил. Давайте сядем на качалку, м-р Артур. Хек, я-Я полагаю, что нужно сделать, это-Великий Боже. Я, должно быть, потерял память. Не могу вспомнить, Джему 12 лет ии 13. Так или иначе, все надо выяснить до судебного заседания. Конечно, это очевидный случай самозащиты. Я. Ладно, я сбегаю в офис-М-р Финч. вы думаете, Джем убил Боба Юэлла? Это то, что вы думаете?

Ваш мальчик не наносил удара. Боб Юэлл упал на свой нож. Он убил себя. Тот чернокожий умер без причины. Теперь умер человек, ответственный за это. И пусть мертвые хоронят своих мертвецов, м-р Финч. Я никогда не слышал, что противозаконно. сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал. Но, может, вы заявите, что мой долг рассказать все, не скрывая. Вы знаете, что случится тогда. Все дамы Мэйкомба, включая мою жену, будут стучать в его дверь и приносить пироги с тортами.

По моему разумению, взять человека, оказавшего вам и городу большую услугу, и вытащить его, с его застенчивостью, в центр внимания-По мне, это грех. И я не собираюсь брать это на свою совесть.

Я не много могу, м-р Финч, но я еще шериф округа Мэйкомб, и Боб Юэлл упал на свой нож. Доброй ночи, сэр. М-р Тэйт был прав. Что ты имеешь в виду? это было бы. вроде того, как убить пересмешника, так? Спасибо, Артур. Благодарю вас за моих детей. Соседи приносят еду на похороны. и цветы больным. и всякую мелочь между делом. Бу был нашим соседом. Он подарил нам две куклы из мыла, сломанные часы и цепочку, и наши жизни. Однажды Аттикус сказал. ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них. Оказалось достаточным просто постоять на крыльце Рэдли. Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень. И Бу Рэдли вышел. Я думала об этих днях много раз, о Джеме и Дилле. и Бо Рэдли, и Томе Робинсоне. И Аттикусе. Он проведет в комнате Джема всю ночь, и он будет там утром, когда Джем проснется.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ты стал таким странным.

Понго, мне так жаль. >>>