Христианство в Армении

Когда у нас будет время, мы его тоже перевезём в храм.

Сопродюсер: Барбара Робинсон По повести Юй Хуа Сценарий: Юй Хуа и Люй Вэй Оператор: Люй Юэ Художник: Цао Цзюпин Звукооператор: Тао Цзипин Композитор: Чжао Цзипин Монтаж: Ду Юань В главных ролях: Гэ Ю и Гун Ли Режиссёр: Чжан Имоу Вы опять проиграли. Ни одного удачного броска за ночь. Запишите на мой счёт. Сколько? Чуньшэн. За последнее время мой долг заметно подрос. Зато улучшился почерк. Ты что-то забросил свою труппу, Лун'эр. Наверно, мои деньги покоя не дают. Твои артисты поют как стадо баранов. Они просто устали. Выступают всю ночь. Может пойдёте к ним, покажете своё мастерство? Бизнес процветает, господин Се. Приходите к нам чаще. Мы всегда рады вас видеть. О, Владыка Небес, Останови же стрелки часов.

Мне и моему любимому Нужно ещё время Чтобы порезвится в нашей мягкой кровати Вам почти удалось, Лун'эр. Ещё одна такая ночь. и он будет у вас под каблуком. Вы в этом уверены? Взгляните на записи. Господин Фугуй идёт домой. Ты отвезёшь его. Осторожней. Осторожней, господин. С возвращением, господин. Дебил! Опять всю ночь играл! Хватит уже дурью маяться, гадёныш! Если ты не прекратишь.

мы потеряем то немногое, что у нас осталось. Ты на что-нибудь ещё способен? Или только играть умеешь? Мог бы пойти получить профессию, ублюдок! Яблоко от яблони недалеко падает. Я весь пошёл в тебя. По-твоему, как наша семья лишилась своего состояния? Это не меня, а тебя люди называют старым ублюдком! Отстань уже. Что он сейчас сказал? Ничего. Ешь. Мама, как закончишь, отправь папашу в его комнату. Дедушка опять на тебя ругается. Да он просто так ворчит. Проснулась. Что случилось? Не плачь. Это вредно для малыша. Ты сказал, что бросишь играть, если я забеременею. А кто играет? Я просто ходил смотреть. Почему ты плачешь? Если для тебя ничто не дорого, подумай о ребёнке. Дай, я вытру слёзы. Я не твой отец. Меня не обманешь. Хорошо, вытри сама. Только прошу, не плач. Фугуй. Я уже устала говорить тебе. Ты можешь хоть раз выслушать? Брось азартные игры. Ты же знаешь, это как бросать курить опиум. Чуть поспешишь, перегнешь палку, и тебе не поздоровится Тут лучше не торопиться. Фэнся подрастает. Скоро родится второй малыш. Пожалуйста. Я прошу совсем немного. Просто спокойной жизни вдвоём. Тебе выбирать, Фугуй. Игры или семья? Вы выиграли, господин Фугуй. Удача вернулась ко мне. Запишите. Ещё один раунд. Господин Фугуй, пришла ваша жена. Что ты здесь делаешь? Господин Лун'эр говорит, что если вы заняты, он сыграет в другой раз. Нет, я сейчас приду. Попроси его подождать. Это последний раз, хорошо? Я обещаю. Ступай домой. Ну всё, иди. Господин Се. прикажите рикше отвезти мою жену домой. Я. Конечно, конечно. Вы проиграли, господин Фугуй. Ещё разок! Господин Фугуй. Принеси стул для госпожи Сюй. Фугуй, последний раз прошу. Пойдём домой. Может пойдёте домой? Ещё будет время поиграть. Ваша жена ждёт вас. Да что с тобой? Не понимаешь слова "нет"? Хочешь выставить меня на посмешище? Убирайся! Я просто. Не обращайте на неё внимания. Убирайся с моих глаз! Бросаем кости! Вы вышли из игры, господин Фугуй. У вас больше ничего нет. То есть как это? Ваш долг Лун'эру равен поставленной на кон собственности. У вас не осталось ни гроша. Какая-то проблема? Господин Фугуй должен подвести итог по счёту. Ну, раз всё улажено, я пойду. Господин Фугуй, не считайте меня бессердечным.

за то, что выгоняю вас из дома. Но мне очень нравится ваша усадьба. Встретимся там через несколько дней. Ты не можешь так просто уйти. Игра ещё не окончена! Простите, господин Фугуй. но у вас ничего нет.

На что вы будете играть? Если вы чем-то недовольны, поговорите с господином Се. Нет, погоди-ка! Что вы делаете? Ещё не всё! Садитесь! Ты ведь всё заранее подстроил, да? Сядьте. Всего лишь один раунд! Мне очень жаль, но у вас ничего не осталось. Что вы поставите на кон? Мы не играем без ставок. Поставлю свою жизнь. Не бросайтесь такими словами. Да и потом, ваша жизнь сейчас не многого стоит. Её не хватит даже на минимальный взнос. Мы оформим передачу прав через несколько дней. и объясним всё вашему отцу. Мы всё уладим, хорошо? Всё уладим. Ваша жена совсем заждалась. Фугуй. Я лишь хотела сказать тебе. Я поняла. что тебя не исправить. Я больше не могу так жить. Я забираю Фэнсю с собой. Если родится мальчик. я не позволю ему быть таким как ты. Я отвезу вас, господин Фугуй. Что вы делаете? Господин Фугуй. У меня не осталось ничего. 63, 73, 83. Есть возражения, господин Сюй? Нет, подпись Фугуя на каждом листе. Лун'эр, стоимость дома семьи Сюй.

покроет все долги Фугуя? Прекрасно. Игорный долг тоже долг, а долги надо возвращать. Сегодня все здесь. Что ж, сделаем то, что нужно сделать. Дом семьи Сюй. переходит к Лун'эру. И таким образом долг будет погашен. Обе стороны должны подписать. Я думал, что проживу здесь остаток своих дней. Сукин сын! Я тебя убью! Порву на куски! Раздавлю! Я никогда тебя не прощу! Никогда не прощу! Чтоб ты сдох! Господин! Это дорогая вещь. Не поцарапайте. Несите аккуратнее. Осторожно, помедленнее. Не бегите! Не разбейте ничего! Твоей матери нездоровиться. Ради её блага, ступай сейчас. А я присмотрю за ней пару дней. Пока ты где-нибудь не устроишься. Может тебе помочь? Покупайте иглы и нитки! Цзячжэнь вернулась. Цзячжэнь. Иди, взгляни на сына.

Он похож на тебя. Нет, на Цзячжэнь. Как его зовут? "Не играй". Он никогда не будет играть. Кто выбирал имя? Хорошо, очень хорошо. Я уже не играю. И никогда больше не начну. Знаю. Иначе бы я не вернулась. А его, правда, зовут "не играй"? Я просто пошутила. Его имя Юцин. Юцин, прекрасно. Цзячжэнь, так замечательно, что ты к нам вернулась. Я знал, что ты живешь у родителей, и у тебя родился мальчик. Но стыдился пойти к тебе. Давай забудем о прошлом. и заживём счастливо. Я заплатил за аренду дома мамиными драгоценностями. Тут слишком тесно для всех нас. Завтра я приберусь. Всё будет хорошо. Маме стало лучше. Обычно она даже не встаёт с постели. Отец дал мне немного денег. нужно пригласить доктора. Мы что-нибудь придумаем. Я возьму в долг и открою магазин. Будет нелегко. Не говори так. Всё, чего я прошу, тихой семейной жизни. С редкими гостями. Господин Фугуй! Мы наверно год не виделись. Зовите меня просто Фугуй. Твой бывший дом просто великолепен. Тепло зимой, прохладно летом. Стоит своих денег. Я забросил свою кукольную труппу. Присаживайся. Я больше не играю. Не хочу окончить также как и ты. Моего сына зовут "не играй". Ты что издеваешься? Нет, нет. Его настоящее имя Юцин.

Цзячжэнь вернулась вместе с ним. Мы почти-что назвали его "не играй". Я хотел попросить денег в долг, чтобы открыть магазин. Я не даю денег в долг. Я дам тебе кое-что другое. Более полезное. Пока у меня были мои куклы, я ни разу не просил подаяния. Заработай денег сам. Создай свою труппу. Они изумительны. Моё сердце исполнено печали И всё из-за этого ненавистного разбойника, Цзяна. Но мне посчастливилось уцелеть.

Мне и моему любимому нужно ещё время, Чтобы порезвится в нашей мягкой кровати. Давай! Пошевеливайся! 1949: Национальная армия Чиана Кайши проигрывает гражданскую войну. Коммунисты под руководством Мао Дзедуна, готовы захватить Китай. Значит, мы воюем с коммунистами. Может и домой-то не вернёмся. Ты что там смотришь? Думаешь сбежать? Националисты пристрелят тебя. Да и потом. войска обеих сторон сейчас повсюду. Или дерёшься против красных или сражаешься за них. А кто позаботится о моей жене, детях, о моей маме? Забудь про них. Думай о своей шкуре. Вот я, например. если бы не нянчился со своим братом, не носил бы эту форму. Чуньшэн, ты полный псих. До смерти хочу научиться водить.

Я хочу жить. Семья это самое главное. Раз, два, три. Раз, два, три. Что за ящик на дороге! Чей он? Выкиньте его кто-нибудь! Господин, это мой сундук. Я храню тут свои вещи. Разрешите его оставить. Тогда убери его с глаз долой. Это же просто дурацкие куклы. Избавься от них! Идёт война! Они не мои. Я зарабатываю ими на жизнь. Ну и месиво. Что это за звук? Раненые. Они замерзают. Некому им поможет? Никого не осталось. Похоже нас тут десятки тысяч, запертых в ловушке. Вот это да, Чуньшэн! Где ты их достал? С трупов снял. Каких трупов? Замёрзших раненых. Надевай. Мы должны выжить. Попробуй, Лао Цюань. Отличная выпивка! Нашёл у мёртвого офицера? Нам с Чуньшэнем повезло встретить такого человека как ты. Ты о нас позаботился. Мы должны помогать друг другу. Кроме того, мы из одного города. Лао Цюань, похоже, мы остались одни. У меня ещё голова кружится от выпивки! Что случилось? Никого нет? Все убежали. Как это? Должно быть красные атакуют. Может и нам надо бежать? Ждите здесь. Побежите. и вас застрелят. Лучше подождать и сдаться в плен. Красные отправляют пленных домой. Значит, не бежим? Правильно. Хочешь домой, стой на месте. Они не станут в нас стрелять? Нет, пока держишь руки над головой. Как это? Это поможет? Не опускайте руки! Опустите и вы мертвы. Красные хорошо обращаются с пленными. Я уже был у них в плену. Просто держите руки вверх. Атака ещё не началась. Давай опустим руки. Чуньшэн! Вот так убьют тебя, и никто даже не узнает. Фугуй. мы должны вернуться живыми. И прожить хорошую жизнь. Лао Цюань! Они стреляют! Где ты нашёл этот китель? Снял с раненого. Там просто горы трупов. Это китель из отряда моего брата. Куда же ты? Там стреляют! Как выглядит твой брат? Похож на меня. Лао Цюань! Я был ранен тайным оружием врага, я собрал свою армию и мы кинулись прочь, спасать свои жизни! Я твой папа. Что ты делаешь? А где мама? Я вернулся. Вернулся. Мама умерла, даже не зная где я. В тот самый день. когда мы пели для армии освобождения. Получается, что я пел и для неё. Она лежала с открытыми глазами. не сводила взгляда с двери, всё ждала, когда ты вернёшься. Почему ты не писал. Не писал? Я даже не думал, что вернусь живым. Только всё время. вспоминал о тебе и беспокоился. как у вас там дела. Новая власть оплатила похороны твоей мамы. а мне дали эту работу, развозить воду. Я встаю до рассвета. Вода нужна всем. Чем больше развезу, тем больше получу денег. Вот только детям пришлось трудно. Они постоянно. не высыпаются. Почему Фэнся всё время молчит? Когда я уезжал, с ней всё было нормально. Она даже не может сказать "Папа". Можно даже сказать, ей повезло. У неё неделю держался сильный жар. Все думали, она не выживет.

Когда жар спал. она потеряла голос. Вот вы где. Фугуй вернулся. Это лидер нашего города, господин Ню. Значит вы наше руководство. Говорят, ты вернулся сегодня утром. Да, всё верно. Я пришёл проверить не нуждаетесь ли в чём-то. Посмотрите.

Он служил в армии освобождения? Ты участвовал в революции. Я просто таскал пушку и пел песни. Это и значит участвовал. С тобой ведь был Чуньшэн. Почему он не вернулся? Он остался служить в армии водителем. И отправился на юг. Теперь мы его ещё долго не увидим. Ты вернулся весьма кстати, Фугуй. сможешь увидеть суд над Лун'эром. Наберёшься некоторого опыта. В чём обвиняют Лун'эра? Из-за фамильного дома он был объявлен помещиком. Нет, дело не только в этом. Власти хотели занять часть дома. Он отказался, избил нашего сотрудника. и устроил в доме поджог. Типичная контрреволюционная деятельность. Сжёг дом?

Он горел несколько дней. Отличную древесину вы использовали! Это не наша древесина. Это контрреволюционная древесина. Контрреволюционная древесина.

Ну конечно. Ты сам по себе, он сам по себе. Казнить врага революции, Лун'эра! На плаху его! Мы раздавим контрреволюцию! Раздавим контрреволюцию! Покончим с контрреволюционерами! Да здравствует коммунистическая партия! Да здравствуют члены правительства! Да здравствует Председатель Мао! Покончим с контрреволюционерами! Построим новый Китай! Что случилось? Почему у тебя штаны мокрые? Пять пуль. Пять. Его расстреляли. Лун'эра расстреляли? Всадили в него пять пуль. Он мёртв. Если бы я не проиграл ему дом. то был бы сейчас мёртв. К какому классу мы принадлежим? Помещики? Нет, конечно. Без дома мы не можем быть помещиками. Кто же мы? Не помещики. Обычные горожане. Меня устраивает. К тому же я участвовал в революции. Что ты ищешь? Твою грамоту. Ты что её выстирала? Нет, вот она. Сейчас высушим. Надо её беречь. Ты уверена, что мы просто горожане? Конечно. Простые бедные люди. Это лучше всего. Быть бедным. Надо раздобыть рамку. Завтра повешу её на стену. Прекрасная мысль! 1958: Мао Дзедун начинает политику "Большого Скачка". Производство стали должно достичь 10.7 миллионов тон в год. Каждая семья сдаёт железную утварь. Отдохни. Наша очередь сдавать железо. Всё приготовлено.

Это всё?

Оставьте это. Чтобы относить воду рабочим. Вода всем понадобится. Мы возьмём вот это. Если вы заберёте всю посуду, как я буду готовить? Мы на пороге коммунизма, а ты озабочена стряпнёй? Строятся общественные кухни. Когда ты голоден. просто идёшь в столовую. Там будет мясо, рыба. Больше нечего сдать? Нет, вот ещё! Он же деревянный. Вот тут есть железо. А тут спицы. Но это же совсем мало. Ваш сын политически грамотнее, чем вы. Этого хватит на две пули.

А нам ровно двух пуль не хватает, чтобы освободить Тайвань. Забираем этот метал. Рабочие заслуживают и развлечений, не так ли? Вам ведь известно, я пел для солдат армии освобождения. а после этого. они захватывали по две горы в день. Понимаю. На заводе я видел лишь студенческие духовые оркестры. Мы станем вдохновлять рабочих, кукольными представлениями. Можешь их оставить. Мы не станем их брать. Идём в следующий дом. Мы не будем освобождать Тайвань? Ну, конечно же, нет. Мы обязательно освободим Тайвань. Вот тебе! Хватит? А сейчас? Всё ещё мало? Ну хорошо, наложу полную. Большие запросы для такого маленького мальчика. Этого уж точно хватит. Ну иди, лопай. Не забудь про соус. Тебе помешать, Юцин? Ну и аппетит! И столько острого соуса! Такая большая чашка, Юцин. Оставь нам если не доешь. Ты что делаешь, гадёныш? Ишь чего удумал? Твой малец совсем распоясался. Зачем ты это сделал? Что тут? Кругом один соус. Дай посмотрю твои глаза. Это уж слишком. Он что убить его пытался? Они же просто дети. Дети? Кто его этому научил? Это не имеет никакого отношения к нам взрослым. Мы не знаем, что случилось. Думаешь, я тебе поверю? Это саботаж. Саботаж против общественных столовых. И саботаж Большого Скачка! Ребёнок сам такого не придумает. Юцин! Посмотри, что ты наделал! Извинись. Попроси прощения. Сейчас же! Я с тобой разговариваю. Будешь извиняться? Будешь или нет? А ну извинись сейчас же! Значит, нет? Не бей его! Не лезь! Я его прикончу! Как ты мог? Я должен был. Сказали что он вредитель. Выходит этот мужик правительство? Его слово закон? Я пыталась остановить тебя. Почему он просто не извинился? Я наказал его за непослушание. Это не оправдание. Ты его избаловала. В чём же? Как ты не поймёшь, я делаю это ради нашей семьи. Разве не понятно? Будешь ему потакать и у нас всё пойдёт прахом. Если понадобится, я всыплю ему и в другой раз. Ну давай! Бей прямо сейчас! Разве он не твоя плоть и кровь? Решил проявить заботу! Это после стольких-то лет. Да что ты знаешь? Он защищал Фэнсю. Дети обижали её. Думаешь, я позволю, чтобы наша семья пошла прахом? Я прошла с тобой радости и невзгоды. Я хоть раз жаловалась? Бедная Фэнся. Даже не может ответить обидчикам. Юцин её обожает. А ты его ударил. Давай я тебе помогу. Юцин, после ужина. приходи на представление.

Юцин не пойдёт ни на какие дурацкие представления. Зеркало тайное своё он схватил и разом всех вокруг ослепил. Я вскричал, что зря время терять Далеко-далеко нам пора убежать Цзячжэнь, а где Юцин? Он не придёт. Позови ещё раз. Скажи, что я просил. Юцин, папа зовёт тебя на представление. Я не пойду! Тебе нравится, как поёт папа? Маме тоже не нравится. Слишком самовлюбленно. Давай подшутим над ним. Добавим ему в чай уксус. Это будет для него уроком. Хорошо, шутить, так шутить. Может, добавим перца? Ну вот, получился острый кислый суп. Твой сорванец бежит сюда с чаем. Юцин, ты принёс мне чай? Молодец, давай его сюда. Тебе нравится, как я пою? Ах ты сволочь! Я тебе ноги переломаю! Он добавил перца! Выплавка стали приостановлена. мы выполнили производственный план. Нужно сообщить хорошую новость. Это заслуга каждого. Фугуй, Цзячжэнь, вы внесли значительный вклад. Сегодня вечером в столовой будут пельмени. с настоящим свиным мясом! Ешьте сколько влезет, а потом мы продолжим. Через пятнадцать лет мы перегоним Америку.

Нашей стали хватит на три артиллерийских снаряда. Они все отправятся в Тайвань! Первый запустим в кровать Чиану Кайши. вторым мы взорвём его стол.

а последний запустим в туалет! Ему будет негде спать, есть и даже посрать не удастся. и тогда мы освободим Тайвань! Ся, Юцин, идёмте есть пельмени. Пусть спят. Поедят позже. Сюй Юцин! Что случилось? Учитель вызывает нас в школу, выплавлять сталь. Глава района приезжает с проверкой. Хорошо. Бегите пока. Собери что-нибудь поесть.

Я разбужу его. Он никуда не пойдёт. Он не спал несколько дней. Оставь его в покое. Приезжает глава района. Ну и что? Ребёнок должен поспать. Плавить сталь это обязанность. Нужно быть политически грамотным. Господин Ню похвалил нас перед всеми. Юцин должен пойти. Вставай. Ты должен идти выплавлять сталь. Давай, просыпайся. Все твои одноклассники уже убежали. Мы должны быть политически грамотными. Поспишь потом. 15 пельменей хватит? Пусть будет 20. Тебе надо больше есть. Юцин, проснись. Мы почти пришли. Когда придёшь. положи пельмени в горячую воду. Обязательно разогрей их. Холодные пельмени есть вредно. Ты любишь пельмени? А мясо любишь? Будешь слушаться папу. и у нас всё будет замечательно. Наша семья. словно цыплёнок. Когда он подрастёт, то превратится в гуся. А затем станет овечкой. А овечка обернётся быком. А что потом? Потом наступит коммунизм. И мы каждый день будем есть пельмени и мясо. Это сын Фугуя? Глава района приехал затемно. Он заснул за рулём и врезался в стену. Юцин спал с другой стороны. Когда стена рухнула. он был обречён. Глава района тоже пострадал. Он не спал три дня. Фугуй, послушай. Нужно постараться пережить это, даже если сейчас очень трудно. Что случилось? Это твой папа! Ответь мне! Унесите тело! Нельзя чтобы мать видела. Юцин! Мама пришла! Юцин! Что с тобой? Пустите меня к нему! Ты так и не поел пельменей, что я тебе приготовила. Мамочка сварила ещё. на этот раз 20. Должно хватить. Как поешь.

сможешь поспать. спокойным, глубоким сном. За всю жизнь, ты так и не выспался ни разу. Так что отдыхай. Мамочка будет навещать тебя каждый день. Сможешь ли ты простить меня, Юцин? Надо было не пускать тебя в школу. Надо было помешать. твоему отцу. Это я виновата. Если бы я его не послушала. Нельзя было отпускать тебя, Юцин!

Мой бедный мальчик. Пришёл глава района. Это он задавил моего сына? Что ему здесь надо? Скажи пусть уходит. Он убил нашего сына. Он уже здесь. Пусть уходит. Это я, Чуньшэн. Я хотел, как устроюсь. зайти к вам. Фугуй. почему именно твой сын? Ты стал главой района? Значит, ты убил моего сына? Ты убил моего сына, Чуньшэн! У меня только один сын! И ты убил его! Ты вёл эту проклятую машину! Не стоит так говорить. Глава района тоже расстроен. Смогу ли я загладить вину? На вот, возьми пока. Это деньги. Что я ещё могу сделать? Нам не нужны твои деньги. Я хочу своего сына. Верни мне сына. Ты убил его! Верни его мне! Убирайся! И помни, ты должен нам жизнь. Ты убил его. Не забывай. Ты убил его. Убирайся! Сейчас же! Глава района, пойдёмте. Не стоит сейчас оставаться. Убирайся! Я ухожу. Я должен вам жизнь. Я запомню. Что ты делаешь, негодница? Сейчас я тебе задам! Ишь чего удумала? Да как ты посмела! А ну прекратить! Она разбила стекло в машине. Откуда она вообще взялась?

Отпусти девочку! Да вы что? Это же ваша машина? К чёрту машину! Июнь 1966: Начало "Великой пролетарской культурной революции". Она продолжалась 10 лет. и затронула каждую семью. Вы обедаете? Входите, господин Ню. Не хотел вам мешать. Мы уже закончили. Садитесь. Тебе надо избавиться от этих кукол. О них ведь всем известно.

Я как раз говорил Цзячжэнь. что можно было бы сделать. идеологический спектакль. Придать куклам новую жизнь. Посмотри на них. Императоры, мудрецы и прелестницы. Типичные феодалы. Сегодняшний лозунг: "Всё старое реакционное". Делайте, как говорит Председатель Мао. Они напоминают Цзячжэнь о Юцине. Не надо вспоминать прошлое. Сожги их, хорошо? Я позову людей посмотреть. Разожги огонь. Их нельзя держать! Нужно сжечь! Фугуй. Чуньшэн уже несколько раз просил. дать тебе работу получше. Что скажешь? Сойдёт и доставка воды. Цзячжэнь нездоровится. Пока мы вместе, я пригляжу за ней. Ладно, потом поговорим. Похоже, я нашёл жениха для Фэнси. Сейчас расскажу. Давайте ей пока не будем говорить. Парень как раз для неё. Его зовут Вань Эрси. Он работает на большом заводе. А так же он глава заводских хунвейбинов. И хочет встретиться с Фэнсёй. Слишком уж хорош он для нас. У него, правда, один недостаток. он хромой. Что сильно? Ходить-то может? Конечно, и даже бегать. Это у него с рождения? Нет, несчастный случай на заводе. Он получает пенсию. Наверно надо пригласить его? Пусть Фэнся посмотрит. Ничего что мы её вот так сватаем? Она не против, ей просто тяжело покидать нас. Пришёл товарищ Вань Эрси. Товарищ Вань Эрси. А это родители Фэнси. Проходите. Выпейте чего-нибудь. Цитатники Председателя Мао. Товарищ Вань работает на восточном заводе. Его отец и дед тоже были рабочими. Настоящий рабочий класс. Отец Фэнси принимал участие в революции. Хорошая семья. У меня есть грамота освободительной армии. А где Фэнся? Товарищ Вань Эрси. Товарищ Фэнся. Ну, я пойду. Поешьте сначала что-нибудь. Ужин уже готов. Нет, спасибо. Не останетесь? Поужинайте с нами. Я не голоден. Ну что скажешь? Славный такой, и с ногой не всё так страшно. Он подходит. Кто сказал, что ему понравится Фэнся? Он лишь мельком взглянул на неё и убежал. Если не выгорит, продолжим поиски. Всё равно решать Фэнсе. Мне кажется, он ей понравился. На это раз всё иначе. Взгляни. Иди спроси господина Ню. что жених-то думает. Думаешь пойдёт Фэнсе? Товарищ, можно посмотреть вон тот? У вас дома беда. Там кругом рыскают хунвейбины. Я только что видел как они сбрасывали вниз черепицу. Не знаю! И них там верховодит калека. Бегите скорее домой. Наверно это Вань Эрси! Ему не понравилась Фэнся и он решил разнести дом в клочья. Всё может быть. Господин Ню сказал, что он хунвейбин. Надо бежать. Не забудьте покупки! Можно к вам? Я позвал товарищей. Мы тут привели дом в порядок. Поменяли черепицу на крыше. так что течь больше не будет. И ещё нарисовали портрет Председателя Мао. Фэнся нам помогала. Вы как раз вовремя. Мы только что закончили. Не торопитесь! Я что-нибудь приготовлю поесть. Нам пора идти. Оставайтесь! Идёмте в дом. Это Эрси сам нарисовал. "Рабочий класс ведёт нас вперёд". Эрси мастер на все руки. Он нарисовал все портреты Председателя Мао на заводе! Давайте я принесу вам воды помыться. Не стоит, мы пойдём в заводскую баню. Вы столько тут сделали. Приходите к нам ещё. Что вы думаете о нас с Фэнсёй? Ну если ты за, то мы тоже. Мы согласны. Может, назначим дату? В любой день. Сам решай. У Фэнси была тяжёлая жизнь. Если ты не против. пусть свадьба станет для неё по настоящему. счастливым событием. Товарищи, сегодня Вань Эрси и Сюй Фэнся. начинают совместную жизнь. В радостные моменты мы вспоминаем Председателя Мао. Споём же! Со щедростью Партии ничто не сравнится Председатель Мао нам дороже, чем мать и отец Социализм это лучшая вещь на свете Классовая солидарность глубже любого океана Революция подарила нам Учения Мао Кто их не примет, станет нашим врагом. Не надо, не время плакать. Сегодня у всех такой праздник. а Фэнся даже не может спеть. Зато она хоть слышит, так громко все поют. Пора фотографироваться! Разойдитесь! Не мешайте! Поднимите свои цитатники. Расступись! Корабль плывёт! Позовите всю семью. Председатель Мао сквозь бурю ведёт вперёд корабль революции! Ну что, подведём итог.

Сначала дань уважения Председателю Мао. Председатель Мао. товарищ Фэнся теперь моя. Встаньте тут. Теперь, поклонитесь! Папа, Мама. Я забираю Фэнсю. И буду о ней заботиться. Пойдём, не грусти. Будешь ходить в гости! Чуньшэн. Поздравляю со свадьбой Фэнси. Когда ты пришёл? Да уж давно. Но тут было столько народу, что я ждал снаружи. Пойдём в дом. Цзячжэнь, налей нам чаю. Ну что чай готов? Чуньшэн уже заждался. Вода не вскипела. Пойдём, посидишь с нами. Не будь такой хмурой. Приходи, как вода закипит. Вот же у тебя кипяток. Чуньшэн пришёл поздравить Фэнсю. Ты не можешь избегать его. Не пора ли забыть распри? Если бы только Юцин был с нами сегодня. Я пошёл. Не уходи. Чай готов. Да ладно. Цзячжэнь, я знаю, ты не хочешь меня видеть. Я оставляю свой подарок и ухожу. Верни обратно. Мне не нужны его подарки. Но это Председатель Мао. Папа! Мама! Заходите! Фэнся пришла! Ты простыла? Да нет, всё в порядке. Как здоровье, мама? Получше. Особенно когда вы приходите. Вы не голодны? Я что-нибудь приготовлю. Мы позаботились об ужине. Давай передвинем стол. Что отмечаем? Папа, мама, у нас будет ребёнок. Так вот что за повод-то! В самом деле? Мы только что из больницы. Сказали, малыш родится осенью. Фэнся станет мамой. Фэнся, ты будешь мамой. За Фэнсю! Эрси, а сегодня в больнице доктора ничего не говорили. про самочувствие Фэнси? Она абсолютно здорова. Всё равно надо быть осторожней. Твои родители в отъезде. После рождения малыша, поживёте немного с нами. Старайся всё время быть с ней. Когда я вынашивала Фэнсю. её отца вечно не было рядом. Был занят? Да, очень! Не будем вспоминать прошлое. Я был пропащий человек. Но сейчас всё изменилось к лучшему. А у вашего сына будет ещё лучше. Давай, выпьем. Вот, поешь. Я вставил фотографию в рамку. Мы уже лет сто не фотографировались. Здорово. Как малыш родится. фотографируйте его каждый год. У нас нет детских фото Фэнси. Фэнся, как родится малыш. фотографируй его каждый год. Папа, я вчера видел Чуньшэна. Его арестовали как капиталиста. Хотят устроить показательный суд. Нужно провести черту между ним и нами. Без сомнения. Мы никогда и не были близки. Уже давно с ним не общаемся. Кто там? Это Чуньшэн. Чуньшэн. Что тебе надо? Выйди на минутку. Говори, что ты хочешь.

Всего на минутку. Фугуй. Мне не даёт покоя мысль о Юцине. Я много раз пытался дать вам денег, но вы так и не взяли. Вот возьми. На этом счёте все мои сбережения. Ты ради этого пришёл? Возьми. и я смогу обрести покой. Мои долги будут уплачены. Ты о чём это? Вчера моя жена покончила с собой. Покончила с собой? Не знаю. Ты видел её тело? Только официальное письмо. Нельзя терять надежду. Выбрось из головы все дурные мысли. Как бы трудно ни было. Постарайся пережить! Ты не должен избирать этот же путь. Я больше не хочу жить! Ты обязан! Мы с тобой смотрели смерти в лицо. И едва выжили. Понимаешь? Будем считать мы взяли эти деньги. Сохрани их для нас. Времени ещё много. Понимаю, как тебе трудно. но ты обязан с этим справиться. должен продолжать жить! Мне кажется, я не смогу. На улице холодно, Чуньшэн. Идём в дом. Да, заходи. Нет, спасибо. Мне надо идти. Я ушёл незаметно. и мне лучше вернуться. Не забывай, Чуньшэн. ты должен нам жизнь! Так что береги свою! Господин Ню, ваша жена дома? По какому случаю яйца? Фэнся скоро должна родить. Решили поблагодарить сваху! У Фэнси будет ребёнок? Вот ведь время летит! Эрси сообщил из больницы. У Фэнси схватки. Мы пошли к ней. Рабочий класс пополнится новым членом! Ну, нам уже пора идти. Мы потом зайдём к вам, показать малыша. Может, посидите немного? Нет, спасибо. Не обращайте внимания. Пойдёмте. Что случилось? Почему она плачет? Я больше не глава района. Говорят, я капиталист.

И должен в этом признаться. Вы! Признаться? Что вы капиталист? Вас же все знают. Я верю Партии. И всегда шёл за Председателем Мао. Когда вас восстановят в должности? Не будем об этом. Ступайте к Фэнсе. Идите, я справлюсь. Ню, не сдавайтесь. Скоро увидимся! Мы придём к вам, когда Фэнсю выпишут из больницы. Передавайте привет ей, и её маленькому продолжателю революции. У неё всё в норме. Доктора говорят никаких осложнений. Когда роды? Судя по всему ещё не сейчас. Не бойся, Фэнся. Это не больно. Не забывай дышать и тужиться. Когда будешь тужиться, кусай полотенце. Где полотенце? На вот, кусай его, чтобы зубы не испортить. Слушайся во всём докторов. Тужься, и всё пройдёт гладко. Делай всё, как мама велит. Всё будет хорошо. Кто тут советует тужиться? Для этого ещё рано! И вообще, вам тут не место. Уходите! Ждите в коридоре. Хорошо, мы идём. Простите за беспокойство. Это наша работа. Садитесь. Они такие молоденькие. Это медсёстры? Кто осматривал Фэнсю? Ты не видел докторов? Иди спроси, где все доктора. Нужно найти хорошего. Их всех арестовали. Хунвейбины не дремлют! Всех докторов? Товарищ, а есть хоть один доктор? Да, это мы! Я имею в виду постарше. Они были вредителями. Мы их всех свергли. Не бойтесь. Ваша жена здорова. Мы и сами справимся. Эрси, что-то я волнуюсь. Фэнся не может говорить. Неужели эти девочки справятся? Нужен опытный доктор. Даже если он просто постоит рядом, мне будет спокойней. Надо найти доктора. Я сейчас. Что он здесь делает? Врагам народа вход воспрещён! Ван Бинь! Встать! Это тот самый Ван Бинь, который оскорбил. нас с женой, сказав что, она не может иметь детей. И как только ты посмел? Мы привели его сегодня. чтобы дать ему урок, и чтобы он. смог увидеть рождение моего ребёнка. Увидеть жителя нового коммунистического Китая. Рабочий класс просто восхитителен! Не смей никому мешать, Ван Бинь. И ничего не трогай. Я бы не посмел. Это профессор Ван. глава акушерского отделения. Не бойтесь, доктор Ван. Я просто притворялся. Мы ни в чём вас не виним. Моя жена беременна. Я вытащил вас сюда ради неё. Не надо, лучше я её поношу. Пусть висит. Иди узнай. Хочу проверить как он. Всё нормально. Только голоден. Его не кормили три дня! Пойду куплю булок. Где Эрси? Они ушли есть. Как дела у Фэнси? Сказали всё хорошо. Отдай их доктору Вану. Поешьте немного, доктор Ван. Не торопитесь. Их много. Ребёнок ведь не будет немым, правда? Ну конечно нет. Фэнся же родилась здоровой. А хромать он не будет? Эрси получил травму на работе. Это не наследственное. И вообще, не стоит об этом говорить. Почему бы пока. не придумать малышу имя? Тебе какое нравится? "Не играй". Вот дурак. Ладно, я пошутил. А ты какое предлагаешь? "Пончик". Ну ты придумала! Это не имя! Но такова традиция. Кошка, Пёс или Пончик. не записываются в Книгу Имён. Смерть проверяет имена по книге. Она не знает о существовании этих детей. и они не умирают. Так говорят старики. Хорошо, пусть будет Пончик. Во всяком случае, пока что. Потом, отец даст ему нормальное имя. Где родственники Сюй Фэнси? У вас мальчик. Вес 3'600. Мы ничего не слышали. Мы же сказали, что всё будет отлично! Товарищ, что с моей дочерью? Мать и сын чувствуют себя хорошо. Ребёнок здоров? Абсолютно. Можно к ним?

Нет, вы можете занести инфекцию. Пожалуйста, мы только глянем разок? Пожалуйста, товарищ, всего на секунду? Папа! Мама! Ну что, она родила? Мальчика. Здоровый богатырь, 3'600. Вон, слышишь? Они там? Пойдём, посмотрим. Ещё рано! Прошу вас, я отец! Это не важно. Мы ещё не окончили. Ждите снаружи. Сейчас всё завершим, и можете любоваться сколько угодно. Подождём немного. Ну что, мальчик? Да, весит 3'600! Как он? Они оба в порядке! Ну ты и счастливец, Эрси! Мой сын весил всего 2'500. 3'600 это отлично. Если достанете на заводе машину. мы могли бы отвезти Фэнсю домой. Отличная мысль. Эрси, раз у Фэнси и малыша всё хорошо. может отправить доктора Вана обратно. Что с ним такое? Слишком быстро ел. Он что съел все семь булок? Ну да, проглотил одну за другой. Скорее, принесите воды. Вы идите за машиной, мы сами тут справимся. Выпейте немного. Осторожно, горячо. От воды должно полегчать. Зачем он столько съел? Его не кормили в тюрьме, вот он и объелся. Пейте медленно. Помогите! Она истекает кровью! Мы не знаем что делать. Успокойтесь! Придумайте что-нибудь. Мы же ещё студенты. Мы не знаем что делать. Может доктор Ван знает? Да, он профессор. Он должен знать. Приведите доктора Вана. Что это? Что с ним такое? Съел слишком много. Что значит много? Он слопал семь булок. Был очень голоден. Но после воды ему же стало лучше. Так это как раз из-за воды. Ладно, тащите его в палату! Она истекает кровью! Быстрее! Пожалуйста, доктор, пожалуйста! Ты поправишься!

Всё хорошо. Мамочка здесь. Не бойся. Доктор Ван! Ему лучше? Ничуть. Кислород. Фэнся! У тебя всё получится. Мамочка с тобой. Не бойся. Прошу вас доктор, она моя единственная дочь. У меня больше нет детей. Фэнся! Мамочка здесь. Не бойся. Несколько лет спустя. Дедушка! Она опять сломалась. Я починю. Отнеси бабушке лекарство. Бабушка, твое лекарство. Уже вернулись? Пончик хорошо себя вёл? Я отнёс 10 термосов с водой. Какой молодец.

Целых десять термосов. Ты выпила лекарства? Я сварю ужин. Пончик. помоги мне. Разжечь огонь? Да давай, а я сварю лапши. Я хочу съездить на могилу к Фэнсе. отнести фотографии Пончика. показать ей. Ещё один год прошёл. Хорошо, я скажу Эрси. Пончик! Крепче держи цыплят. Надо было купить их на обратном пути. Теперь вот тащим за собой! Осторожней! Не урони! Ну что доволен? Дедушка, а где цыплята будут жить? Где будут жить? Вернёмся домой, я что-нибудь придумаю. Юцин ест пельмешки. Фэнся смотрит на фотографии. Пончик, а ты знаешь кто такой Юцин? А Фэнся? Мамочка. Умница ты моя! Бабушка, а зачем Фэнсе все эти фотографии? До того как ты родился. бабушка попросила маму. фотографировать тебя каждый год. Если бы я не дал этих булок доктору Вану. всё было бы прекрасно. Он смог бы спасти нашу Фэнсю. Ведь он же всё-таки профессор. Он постоянно себя этим попрекает. Нельзя было давать ему воду. Говорят, если выпьешь воды. одна булочка в животе превращается в семь. Доктор Ван съел семь штук. Семью семь будет 49. Это очень много. Эрси, это правда, что доктор Ван. больше не есть булок, только рис? Он даже не ест ничего. сделанного из пшеницы. Рис дороже пшеницы. Должно быть, он тратит на еду много денег. Я приготовлю ужин. Давай помогу. Нет, вы устали. Я сам всё сделаю. Вам обоим надо отдохнуть. Пончик, не шали. Дедушка, а куда мы положим цыплят? Давай-ка посмотрим. Может сюда? Коробка слишком большая, да? У цыплят будет место, где побегать. Они будут есть больше. И очень скоро подрастут. А когда они вырастут? Совсем скоро. А потом? Потом. цыплята превратятся в гусей. гуси превратятся в овечек. а овечки превратятся в быков. А после быков? После быков. К тому времени ты уже вырастешь. Я хочу ехать верхом на быке! Ты поедешь на быке. Пончик будет ездить не на быках. он будет ездить на самолётах и поездах. и жизнь, с каждым днём, будет всё лучше и лучше.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я и думаю, гдето я раньше его видел.

Говорят, пение это лучший способ общения с ребёнком. >>>