Христианство в Армении

Передвигаются на красных спортивных машинах.

Джейми Сайвс, Джонатан Слинджер, Крис Уокер и Сэм Нил ПУТЕШЕСТВИЕ НА КРАЙ ЗЕМЛИ Часть вторая Огонь внизу По мотивам трилогии Уильяма Голдинга Авторы сценария Ли Джексон и Тони Басгаллоп "Мы снова миновали экваториальную зону штилей. С тех пор, как мистер Бене достиг успеха, убрав водоросли, мы путешествуем со скоростью 5.5 узлов. " Господи! "Но мы очень уязвимы. " Продюсер Линн Хорсфорд "Мы держимся благодаря веревкам и канатам. Судя по всему, наш корабль неисправен. " Режиссер Дэвид Эттвуд Они не успокоятся, пока не потопят всех нас. Не думаю, что сейчас уместны такие преувеличения, сэр. Вам стало лучше, мистер Талбот? Я чувствую себя прекрасно, спасибо. Я взял на себя смелость и проверил вашу старую каюту. Какой ужасный беспорядок оставил после себя ваш слуга. В жизни не встречал такого труса. Я не хочу обсуждать это, джентльмены. Раз вы здесь, сэр, вы должны сразу войти в курс дела. Качка перед собранием комитета. Комитета? У нас комитет? Мистер Баулс был избран председателем этого собрания, сэр. Желаете присоединиться или покинете нас? Позвольте мне, мистер Брокльбанк. Мистера Талбота можно простить за предположение, что это не более, чем неофициальное собрание. Мы учредили специальный комитет и пришли к определенным заключениям. Эта качка невыносима, но мы считаем, что выход есть. Какой же? Мы полагаем, что облегчение придет, если изменить курс, уйдя от ветра и направившись к южно-американскому порту. Где можно починить корабль и восстановить здоровье. Если бы подобное изменение курса было необходимо, наши офицеры сделали бы это. Они думают о корабле, а мы можем погибнуть из-за их обсуждений. Мы погружаемся в воду быстрее, чем они выкачивают ее. Решение изменить курс принимает капитан. В данный момент мы хотим лишь известить его о наших желаниях. Желаю вам удачи. Мистер Талбот, в ваше отсутствие вы были выбраны, чтобы как это сказать взять инициативу на себя. Больше никто не способен, мистер Талбот. Можете взять с собой бедняжку Фиби, стянуть с нее ее блузы и показать капитану Андерсону ее. ее сыпь. Пайк, ради бога! Никому больше не посчастливилось иметь влияние на капитана. Ваш крестный, будучи. Дайте мне подумать. Если мы пойдем к нему, то нужно действовать крайне осторожно. Военный человек считает, что для пассажира власть капитана должна быть абсолютной. Но мы уже не на войне, сэр. И мы не собираемся поднимать мятеж. Если вы подойдете к капитану, это должно быть для вас последней надеждой. Я постараюсь убедить помощника капитана, что мы должны высказать свои пожелания. А если капитан откажется выслушать мистера Саммерса? Да, я пойду сам. Что вам понадобилось здесь внизу, сэр? Я надеялся найти лейтенанта Саммерса. Не обращайте внимания на мистера Дэвиса, сэр. Он не доставит вам хлопот. Неважно себя чувствуете, мистер Талбот? В наши дни не так много лордов. Возможно, я не пэр, мистер Эскью, но меня назначили служить Его Величеству. Возможно, вы никогда не слышали о такой службе и никогда не поймете ее. Вы обяжете меня, если проявите уважение к моему положению как морской уорент-офицер, хоть и старший. Мило, да? Что мило? Колебания. Качка. Туда-сюда. Мне понравилось, как вы пережили этот удар по голове и снова вернулись, как герой. "Когда-нибудь он станет мужчиной", сказал я себе, "если его не убьют прежде". Только вы ничего не знаете, да? Если у нас будет частный разговор, сэр, я буду знать, что вам ответить. Дэвис не проблема. Он не беспокоит нас. Мартин, спой нам. "Вниз по реке днем, Вниз по реке днем". У него ни гроша за душой. Он мог бы стать лейтенантом, если бы ему повезло, но он послал в задницу адмирала. Жизнь и смерть на корабле. Что-то, к чему нам всем нужно привыкнуть. У меня больше опыта в управлении этим кораблем, чем у вас. Не торопитесь и тщательно обдумывайте все, что вы планируете делать, мистер Бене. Бесполезный дрейф по морю ни к чему не приводит. Мистер Талбот? Сюда, сэр. Должен сказать, джентльмены, я нахожу ваш выбор места встречи довольно тайным. Что вы здесь делаете, мистер Талбот? Пассажиры собрали комитет, и они. мы хотим донести свое мнение, что ради блага женщин и детей курс корабля должен быть изменен в сторону Южной Америки. Это невозможно. Мистер Бене, я все еще помощник капитана этого корабля. Вопрос не в том, направимся ли мы к Южной Америке или нет. Мы не можем двигаться в том направлении, не можем подплыть близко к мысу Доброй Надежды. Мы слишком далеко ушли на юг. Корабли ходят южнее, чем мы сейчас? Проблема этого корабля началась еще на стадии строительства. Об этих кораблях говорят, что их строят семимильными шагами и все делают, как следует. Строительные дефекты часто встречаются в военных кораблях.

Они берегут медяки, чтобы пополнить чей-то карман. Люди способны на такое? Мы не можем использовать фок-мачту, и как следствие, не можем пользоваться и бизань-мачтой. Значит, все потеряно? Покоряясь силам природы, мы можем перехитрить их. Это будет долгое путешествие, мистер Талбот. Мы можем затонуть? Я могу доверять вам? Тогда, да. Мы можем затонуть. А теперь вы желаете, я не скажу "солгать", но преуменьшить серьезность нашей ситуации, поскольку пассажиры обеспокоены? Черт побери, что я скажу им?

Если я скажу, что мы не достигнем побережья Южной Америки или Африки, они правомерно будут опасаться худшего. В этом вся сложность. Помощник капитана хочет сказать, мистер Талбот, что вы должны немного запутать их и постараться убедить, что все будет хорошо, и что мы делаем все возможное в данных обстоятельствах. Пойдемте, мистер Талбот. Возможно, сегодня мы не затонем, и возможно, не затонем завтра.

С Божьей помощью мы может вообще не затонем. Где комитет? Качка слишком сильная для них. Я маленький и легкий, меня не сильно кидает. Вы разговаривали с мистером Саммерсом? Кораблю не грозит опасность. Как вы знаете, мистер Пайк, ветер изменчив. Я уверен, в ближайшее время мы будем двигаться легко, как почтовая карета. Вы не против, если я буду называть вас Эд иди Эдди? Можете обращаться ко мне Эдмунд в чрезвычайной ситуации, в которой мы сейчас находимся. Знаете, Эдмунд, я бы предпочел сидеть здесь и разговаривать с вами, чем находиться с собственной семьей. Это ужасно, я знаю. Я просто больше не могу, несмотря на то, как сильно я обеспокоен, как сильно я. как сильно я люблю их. Беспокоитесь? Из-за чего? Миссис Пайк, похоже, считает, что я могу что-то сделать. Вот, почему я здесь. Но я не могу. Это причиняет мне больше боли, чем что бы то ни было. Вы должны вселить в нее веру своей лаской, мистер Пайк. Вы говорили, что наши дети слишком малы для французов, но они не слишком малы для Господа нашего. Если им суждено выскользнуть из моих рук в этом дьявольском месте, этом заброшенном. Пайк, возьмите себя в руки. Я не могу допустить, чтобы они утонули, только не здесь. Только не здесь. Хватит ныть.

А то подумают, что вы девчонка, черт возьми! Мистер Талбот. Мистер Преттимен хотел поговорить с вами. Со мной, мэм? О чём? Это личное дело. Вам сейчас удобно? Конечно, мэм. Когда пожелаете. Алоизиус. К вам пришел мистер Талбот. Летиция? Это я, Эдмунд Талбот, сэр. Мисс Грэнхем осталась снаружи. Она сказала, вы хотели поговорить со мной. Чем я заслужил такую неожиданную честь?

Садитесь, юноша. Садитесь. Вы осведомлены, что мисс Грэнхем и я. Я, как и все, осведомлен, что эта леди дала согласие сделать вас счастливейшим из людей. Перестаньте нести бред. Она согласилась выйти за меня замуж. Именно это я и сказал. Сейчас, я имел в виду. Прежде, чем мы достигнем земли обетованной, если каким-то чудом вообще достигнем. У нас нет священников. Капитан Андерсон проведет церемонию. Вам предложить выпить? Я умираю, мистер Талбот. Перестаньте, мистер Преттимен. Небольшой перелом. Оставьте свою дурацкую привычку спорить. Если я говорю, что умираю, то я имею в виду, что я умираю и я умру. Мистер Талбот, я бы хотел, чтобы вы были свидетелем на церемонии. Вы и Олдмидоу. У нас нет статуса официальных лиц. Но я буду счастлив быть посаженным отцом. Мистер Ист будет посаженным отцом. Мистер Ист? Вы можете послушать? Или вы хотите продлить этот разговор до бесконечности? Офицеров с этого корабля распределят по всему свету, но вы и Олдмидоу останетесь в сиднейской бухте. Мисс Грэнхем унаследует мое скромное состояние. Но без безупречных свидетелей и на расстоянии восемнадцати тысяч миль от наших судов, таких коррумпированных. Это возмутительно, сэр. Британское правосудие. Если я говорю, что они коррумпированные, то они коррумпированные. Что касается денег, на них можно положиться, но во всем остальном они коррумпированы в силу привилегий, землевладения и порочной, некомпетентной системой представительства. Мне претит просить об одолжении, но я считаю, что я должен. Вы верите в правосудие, сэр? Я англичанин. Я верю в честную игру. Позвольте помочь вам устроиться поудобнее, сэр? Эта куча постельного белья у вас на поясе.

Это не куча постельного белья, это огромная опухоль верхнего отдела брюшной полости и верхней части нижних конечностей. Боже правый. Боже правый. Неужели каждое второе предложение должно начинаться с проклятия? Вы не можете подвинуть меня. Двигаться для меня это мука. Подойдите ближе, мистер Талбот. Я прислушался к своей совести, и я считаю, что то, что я собираюсь сделать правильно. У меня есть бумага для вас. Эта бумага написана мной. Люди будут оспаривать мое завещание. Они могут возбудить дело на основании того, что брак не был. не мог быть консуммирован. Не понимаю, что должен делать я, мистер Преттимен. Я написал откровенное заявление о том, что у меня была половая связь с этой женщиной во время путешествия, до заключения брака. Вы что-то хотели сказать? Ничего. Найдите среди моих вещей портмоне из зеленой кожи. Будьте добры, возьмите это письмо. Я согласен сохранить это письмо и предоставить его в обстоятельствах, которые вы предусмотрели. Хорошо. Талбот? Мисс Грэнхем не знает о существовании этой бумаги, и я бы хотел, чтобы так было, пока это будет возможно. Это женская каюта. Прости, приятель. Мисс Грэнхем? Мистер Саммерс предоставил мне сухую одежду. Ваше дело с мистером Преттименом завершилось? Прошу простить, если я напугал вас, мэм. Вы должно быть рады свободному времени, учитывая вашу загруженность, мистер Бене. Работа позволяет мне забыть мои печали, мистер Талбот. Я не завидую вам, у кого 24 часа простоя в сутки, в течение которых вы мучаетесь от разлуки с мисс Чамли. Мы товарищи по несчастью. Мое единственное утешение искусство. Искусство, мистер Бене?

Моя муза. Моя поэзия. Расставание с леди Сомерсет рождает во мне стихи быстрее, чем искры из кремня. "Приветствие, брошенное ею, С корабля на корабль последним было. Ее глаза роняли слезы. " Да, я уверен, что стихи очень красивые, мистер Бене, если их правильно написать и исправить. Вы нашли какую-то ошибку? Я нашел небольшой анжамбеман, но это так, между прочим. Она была с мисс Чамли. Мисс Чамли ничего не говорила? Она подошла к лееру, когда "Альциона" отплыла, и я с горестью должен признать, что она страдала морской болезнью. Я сомневаюсь, что у вас хватит чувствительности ощутить полноту расставания. Мне присуща такая же чувствительность, как и всем, сэр. В тот миг, когда я увидел мисс Чамли, меня поразила. Нет, нет, я был повержен молнией. Это было вы знакомы с выражением "куп де фудр"? Повторите еще раз.

"Любовь с первого взгляда". Да, это выражение мне знакомо. Перед тем, как мы расстались, она сказала, что была обо мне более высокого мнения, чем о любом джентльмене на этом корабле. Позже я получил любовное письмо. Любовное письмо, ради бога? Разве это не воодушевляет? Как я могу сказать, пока я не узнаю, что в нем?

Эти слова я помню наизусть, сэр. "Молодая особа всегда будет помнить, как два корабля оказались бок о бок посреди моря, и будет надеяться, что когда-нибудь они смогут бросить якорь в одной гавани". Я не нахожу ничего воодушевляющего для вас, сэр. Не могу поверить. Скорее оно указывает, что ваш роман должен закончиться, как можно менее болезненно. Будьте мужчиной, мистер Талбот. Разве я ною или сокрушаюсь? Хотя у меня нет надежды когда-нибудь увидеть свою возлюбленную. Единственное, что утешает меня, это мой гений. Она чувствуетто же, что и я. Сэр, проснитесь. Вас ждут. Зачем? Свадьба, сэр. Она сегодня. Осторожнее. Все хорошо. Я свидетель, позвольте мне пройти. "Человек, рожденный женщиной, краткодневен и пресыщен печалями". Боже праведный. "Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь пред лицом Божьим и в присутствии церкви Христовой, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину в таинстве святого брака. Бракпочётен и был учреждён самим Богом ещё в те времена, когда человек был невинен. Он знаменует для нас мистический союз, существующий между Христом и Его церковью. Сам Христос почтил брак, когда в Кане галилейской украсил его Своим присутствием, превратив воду в вино и совершив Своё первое чудо. Вот почему если кто-нибудь из здесь присутствующих может назвать какую-либо достойную причину, по которой эти двое не могут быть законно соединены вместе, пусть сделает это сейчас или отныне и навеки хранит в тайне". Кольцо у меня. Теперь, мистер Преттимен, повторяйте за мной: "Этим кольцом беру тебя в жены". Этим кольцом беру тебя в жены.

"Что Бог сочетал, того человек да не разлучает". Мистер Бене, что привело вас сюда? Я пришел помочь мистеру Преттимену. В этом нет необходимости. Я уже иду помочь ему. Можете вернуться к своим обязанностям. Все-таки, я навещу джентльмена. Я думаю, он может извлечь выгоду из своего изменившегося положения. Это была моя идея. Правда, сэр? Мы все способны на идеи. И не все они подвергают опасности безопасность этого корабля, болван. Я не болван. А я говорю, что это так. Даже еще хуже, вы французский болван. Англичане. Когда встречаешь их первый раз, то испытываешь неприязнь, но когда узнаешь их поближе, неприязнь превращается в лютую ненависть. Джентльмены, прошу вас. Мистер Преттимен, я пришел помочь вам. И я, сэр. Сэр, мы повернем вас. Я хочу перевернуть вас. Что угодно, только избавьте меня от этой агонии. Переверните, если хотите. Нет, сюда.

Осторожней, осторожней с ним. Вы убили его. Я убиваю людей, сам того не понимая. Колли, Виллера и мистера Преттимена. Во время путешествия я испытал несколько шоков и открыл в себе несколько сторон, которые мне не сильно понравились. Но это новое событие было подобно падению во тьму бесконечной пропасти. Что-то не так, мистер Талбот? Нет, Филипс, с чего ты взял? Вы кричали, сэр. "Вы могли спасти нас" У вас есть свободная минутка? Я вызвался добровольцем стоять ночную вахту, которая, как вы знаете, длится. С полночи до четырех утра. У вахтенного офицера должен быть "щенок". Вы не против нести со мной вахту на средней части судна? Вы серьезно? Я знаю, что вы пассажир, сэр, но я подумал. Вы поставите меня во главе корабля? В течение дня я рекомендую вам поспать как минимум четыре часа, чтобы компенсировать недостаток сна ночью. Считайте, это приказ. Есть, сэр. Спокойной ночи, мистер Саммерс. Спасибо, мистер Камбершэм. Господин спикер, для тех из нас, кто стоял посреди одного из кораблей Его Величества на линии. Хорошо, что вы здесь, мистер Талбот. Пожалуйста, мистер Саммерс. Поскольку я ваш "щенок", как вы изволили выразиться, зовите меня Эдмунд. Тогда я Чарльз. При таком свете можно читать, вы не находите? Вы имеете в виду координаты? Хотел бы я знать. Нам известна наша широта, если это вас утешит. Это все, что было известно Колумбу. Итальянцу, который отплыл из Испании в поисках Индии и открыл Америку? Чарльз, когда меня научат навигации по звездам? Боюсь, с этим придется подождать, Эдмунд. Что это делает мистер Гиббс? У фок-мачты сломался башмак. Вы, конечно, знаете об этом. Когда нас застали врасплох? Поэтому мы не поднимали парус на ней. А бизань-мачта? Равновесие, Эдмунд. Нельзя оснащать одну без другой. Прошу прощения, я еще учусь. Мистер Гиббс старается обезопасить мачту. Если мы в скором времени не добьемся успеха, мы можем все умереть от голода здесь. Мы ничего не можем сделать? Мистер Бене полагает, что он может ослабить движение, чтобы мы могли поднять парус. Говоря научным языком, он хочет обезопасить фок-мачту, используя силу сжатия раскаленного железа. Сжимать дерево металлом? Модель, которую он продемонстрировал нам с капитаном Андерсоном, сработала, и я позволю ему сделать это. В крупном масштабе он действительно может вернуть фок-мачту на свое место. Вы как-то не уверены, Чарльз. Мы в море.

Любая ошибка, и мачта может соскользнуть и пробить днище корабля. Только безумец мог предложить такую идею. Решение принимать капитану. Как капитан может рассматривать подобное? Мистер Бене отлично умеет убеждать, этот молодой человек далеко пойдет, если выживет. Отойдите, мистер Талбот. Продолжайте, мистер Бене. Больше воды. Теперь вокруг. Наблюдайте за этой стороной. Еще воды, она горит. Занимайтесь своим делом, мистер Гиббс. Я говорю: стоять! Сэр, боюсь, что. Молчать! Она двигается, сэр. Поздравляю, мистер Бене. Полагаю, вы додумались до этого. Благодарю, сэр. Вас тоже, мистер Кумбс. Благодарю, сэр. Мистер Саммерс, пойдемте со мной. Отлично. Да. Стоит. Боже правый! Вы понимаете, что видите, мистер Талбот? Дерево должно загореться внутри. Немного, не больше.

Вы хотите спалить всех нас прежде, чем нас прикончит другая опасность? Успокойтесь, мистер Талбот. Швеллера гораздо длиннее, чем болты. Воздух туда не попадет. Когда в воздухе кончится кислород, он начнет охлаждаться и внутри швеллеров останется лишь слой древесного угля. Какая сила в нашем распоряжении! Это потрясающе. Мачта выпрямилась через несколько секунд. Теперь можно поднимать на ней парус. Тогда наша скорость увеличится? Что это было? Что-то двигается вверх. Это неважно. "Лицо, вуалью скрытое, величественные формы. Сухая, прохладная, влажная, теплая". Ничего личного к мистеру Бене, план сам по себе безнадежен. С тех пор, как этот человек взошел на борт, вы только и делали, что мешали ему. Мешал, сэр? Вы могли бы многому научиться у мистера Бене. Он прекрасный офицер, которого ждет блестящее будущее.

Где вы, сэр? Капитан, сэр, пластины раскалены. Внутри все еще может быть огонь, который угрожает безопасности корабля. Я осведомлен о вашем мнении, сэр. А вы осведомлены о моем. Прекратите эти бесконечные язвительные замечания. Что случилось? Вам больно? Ему повезло. Неттак ли? Мертвый штиль для работы, а теперь снова ветер. Андерсон сказал: два дополнительных узла. Ради этого он засунул раскаленное железо в дерево и оставил его там. Бене своего рода метеор, мимолетная вспышка. Метеоры всегда падают. Он почти удвоил нашу скорость. Он болван. Он ниже палубы, как мы говорим, сочиняет оду природе. Неужели? Скажите ему: природа никогда ничего не дает даром.

Каждый узел, который он добавляет, удваивает приход воды. Я не должен мешать ему. Он блестящий молодой офицер, а я тупой, отживший свой век. Кто это сказал? Андерсон? Клянусь вам, его поставят на место. Я настрою против него все правительство колонии. Попридержите язык, Эдмунд. Это мятеж. Это справедливость. Я не заслуживаю справедливости. Вы стоите сотни Бене. И двухсот Андерсонов. Если бы этот ветер появился пару часов назад, я бы сам захотел. Сам. Мачта починена, наша скорость увеличится, и я этому рад. Мы все должны быть рады. Почему мы такие создания, что несколько фраз рассерженного человека должны значить больше, чем перспектива смерти? Первый корабль, который вернется из сиднейской бухты, повезет не только мои дневники, в которых о вас написано с огромным восхищением, но так же письмо моему крестному, в котором будет написано, что вы засуживаете получения должности на месте. Вы можете устроить это? В точности, как я сказал. Мне безумно жаль, мэм. Я могу повидать его? Ради бога, мэм. Он?.. Он дышит. Слава богу. Слава богу. Но переселенцы. Мистер Ист распространил новость по кораблю. Какую новость, мэм? Мистер Преттимен умирает. Я не знаю, что сказать. Вы никогда не знаете. Это путешествие войдет в историю, но не из-за вас, а из-за него. Вы думали, это комедия, но это трагедия. Трагедия для мира, к которому мы приближаемся и которого, надеюсь, достигнем. Я видела, как вы вошли на борт со своими привилегиями. А теперь вы ступаете своими неуклюжими ногами туда, где ничего не смыслите и где вам не рады. Он отнесется к вам равнодушно. Не как к человеку, а как к причине своей смерти. Он будет готов простить вас. Но я нет, сэр. Я никогда, никогда не прощу вас. Семья, мистер Эдди. Ненавижу семьи. Ненавижу. Я думаю, мистер Пайк, если вы неважно себя чувствуете, то не стоит говорить то, о чем после пожалеете. Бейтс, пива. Я ненавижу ее. Да пошла она! Пожалуйста, мистер Пайк. Пошла она. Пожалуйста, перестаньте! Я не ненавижу их. Я не ненавижу их. Они ненавидят меня, потому что она сказала!.. Пайк, замолчите. Замолчите жалкая, маленькая, желтая жаба, тупица, подлец! Вы стоите на самой низшей ступени развития человека! Вы тупой балабол. Мистер Пайк вы отвратительный маленький тип! Именно это она и сказала.

Да, вот видите, я же говорил, мистер Баулс. Вы правы. Держите, сэр. Похоже, он мертв. Мертвецки пьян. Еще два пива, Бейтс. Слушаюсь, сэр. Боже правый, ваши руки! А вы ожидали, что корабль будет плыть, как вам удобно, мистер Талбот? Вы намеренно хотели оскорбить меня? Это все качка. Как бы тяжело мы ни работали, вода продолжает прибывать. Скоро им понадобимся и мы. Почему нет? Он забрал моих людей без моего разрешения! Мистер Саммерс? Да, чертов лейтенант Саммерс. Я спросил: "Почему вы не возьмете пассажиров? Баулс, Пайк, Талбот, Брокльбанк. " Даже эта пьяная развалина продержались бы минуту или две. Говорят, опасность сближает людей. Здесь я не нахожу подтверждения этому, джентльмены. Мы гражданские лица, вы и я. Почему нас должны привлекать? Я больше не гражданское лицо, сэр. Лорду Талботу присвоили звание гардемарина. Каждую ночь я несу вахту с мистером Саммерсом. Так что я отвечу на ваш вопрос: "Нет, сэр, я не думаю, что корабль будет плыть, как мне удобно". Господи, смилуйся над нами. Солдаты превращаются в моряков, а теперь пассажиры управляют кораблем. Честно говоря, я спрашиваю себя: "Может мне стоит перестать надеяться? Уползти и спрятаться на своей койке. " Возможно, стоит пригласить к нам мистера Брокльбанка? Господа, мы можем поднять последний бокал за мистера Преттимена. Этот старый болван по полдня стоит под ветром и дождем по колено в воде и ждет, когда свершится утреннее пукание. Так вот, что он там делает. Девушки не позволят ему вернуться в каюту, пока он не выпустит холостой заряд, как салютное орудие. Кто-то упомянул мое имя? Вы весь промокли, сэр. Я больше не мог стоять там. Вам еще не безопасно возвращаться в свою каюту? Мне нужна мужская компания. Бейтс, еще пива! Боже мой, а я думал, любой будет рад обществу миссис Брокльбанк. Не говоря уже о прелестной дочери. Силия старается приободрить меня, но правда в том, что она уже смотрит на меня глазами вдовы. Конечно же, нет. Я видел миссис Брокльбанк на корабле, и она всегда весела. Возможно, вам она кажется веселой, мистер Талбот, но не мне. Я не люблю вдов, сэр, и пытаюсь избегать их единственным правильным логичным способом. Наедине в нашей каюте у Силии на лице выражение грустного триумфа, почти блаженная улыбка, с которой вдовы размышляют над удачно выполненной работой, над счетом, по которому заплачено сполна. О счете, на который, я должен признать, она не имеет права. Вы хотите сказать, что миссис. что Силия и вы не. Ненавижу семьи. Молодец. Вы подлили сюда бренди? Всего каплю, сэр. Вот она и выстрелила! Бейтс, еще пива! Еще пива! Мистер Бене, "Лягушонок". Я хочу получить прямой ответ. Вы пьяны, сэр. Это неважно. Я хочу более ясно понять ваши отношения с известной леди. Вы имеете в виду мисс Чамли, я полагаю? Меня больше беспокоит леди более зрелых лет. Так вы меня разоблачили?

"С тех пор, как ты сняла наряд свой женский, И волны роскошных волос распустила. Глаза, роняющие слёзы, и сердце кровоточащее. " Значит, вы вступали в преступную связь с ней. И мисс Чамли была свидетельницей этого. Какую связь? С леди Сомерсет. Ничего не понимаю. Вы заблуждаетесь. Вы были с ней, и мисс Чамли увидела вас? Я мог бы обидеться на ваши слова, мистер Талбот, от ее имени и от своего. Ваш ум, очевидно, не может подняться выше уровня крестьянина.

Не смейте говорить обо мне, как о крестьянине. Вы пьяны и с трудом понимаете, что говорите. Я преклонил колени перед леди. Она предложила мне правую руку. Я перевернул ее, поцеловал влажную ладонь и согнул ее тонкие пальцы. И это все? Это все. Тогда почему она сняла с себя одежду?

"С тех пор, как ты сняла наряд свой женский. " Грубость вашего ума ввела вас в заблуждение. Позвольте мне закончить. "Глаза, роняющие слезы, и сердце кровоточащее. Нашли приют в твоей заботе, Летиция. Хотя твоя рука, увы, другому отдана". Мисс Грэ. Вы посвящаете стихи миссис Преттимен? Вы можете назвать более достойный объект? Она находится в самом прекрасном возрасте. Вы хотите целовать ее руку, я не сомневаюсь, она будет признательна вам. Давайте постучимся в ее дверь. Если вы как следует попросите, возможно, она позволит вам поцеловать себя и внутри и снаружи под звон склянок. Вы отвратительны, сэр. Я согласен, сэр. Но по крайней мере, я не говорю глупости посреди океана и не целую руки женщинам, которые годятся мне в матери. Вы предпочитаете школьниц, мистер Талбот. Я не терплю множественного числа, сэр. Для меня есть только одна школь. леди. Вы никого не любите, мистер Талбот. Это ваш главный недостаток. Я никого не люблю? Я говорю вам "ха-ха", сэр. Вы слышите, сэр? Мы продолжим наш разговор, когда вы протрезвеете. Желаю вам удачного дня. Мистер Филипс, вы слышали? Мы влюбились в своих матушек. Войдите. Как неожиданно. У меня новости насчет мистера Преттимена. Пошел на поправку. В результате ваших неуклюжих действий, вы растянули его сломанную ногу, и опухоль спала. Значит, он не умрет?

Опасность пока не миновала, но боль стала выносимой. Возможно, он больше не сможет ходить. Одна просьба, мэм. Позвольте мне навестить больного? Я был бы самым последним человеком, если бы не пожелал поздравить его с выздоровлением, пособолезновать его беспомощности и принести мои искренние извинения за агонию, причиной которой я стал. Пиндар? Боже правый. Вам обязательно нужно двигаться, говорить и будить меня, да? Слово вырвалось непроизвольно. Вы сказали: "Пиндар". Да, написано у вас на книге. Я уснул над одной цитатой. Где-то в шестой Олимпийской оде. "Седые волосы цветут среди молодых людей". Это не в шестой Олимпийской оде, сэр. Это конец четвертой. Вот в конце. Значит, вы знаете. Все мы помучились с этим, сэр. Я сам могу найти у себя несколько седых волос. Только не это, юноша. Греческий. Вы его изучали? Зачем? Думаю, он мне просто нравился. Юноша вашего возраста, изучавший греческий, не может быть полностью безмозглым.

Возможно, глупым, но с намеком на более широкий взгляд. Я не совсем юноша, сэр. Нет, но вы и не совсем мужчина. Я познал страх, я познал дружбу, и самое главное, я познал любовь. Сэр, я пришел поздравить вас с выздоровлением и принести извинения за мое участие в этом. Ваше участие. Я понимаю, это довольно смешно. Как я могтакое сказать? Когда бедренная кость пробиваеттело, это не шутки, скажу я вам. Опухоль, судя по всему, спала.

Как думаете, я буду снова ездить верхом?

Не могу сказать, сэр. Присядьте ненадолго. Я хочу попросить вас уделить мне немного времени. В чем цель вашего путешествия? Несколько месяцев назад я бы сказал, что я должен был занять ответственный пост в правительстве моей страны. А теперь. Теперь мои амбиции изменились. Вы начали путешествие с объективностью невежества, а закончите его с субъективностью знания, боли и надеждой на снисхождение. А вы, сэр, путешествуете с открытым намерением создавать проблемы, беспокоя это австралийское общество. Которое было создано исключительно ради собственного улучшения. Благородный жест, который предлагает свободу и реабилитацию даже преступным элементам нашего собственного общества. Вы знакомы с "нашим собственным обществом"? Я жил в нем. Школа? Университет? Загородный дом? Вы когда-нибудь посещали городские трущобы? Боже правый, нет. Тогда вы ничего не знаете, сэр. Вы очевидно владеете вселенскими истинами, мистер Преттимен. Некоторые из нас находят непростым постигнуть их. Что касается определенного документа, который я вручил вам. Принести его обратно? Не приносите его в каюту. Выбросьте в океан. Миссис Преттимен никогда не должна узнать о его содержании. Как пожелаете, сэр. Вы должны знать, Талбот, эта леди подобна земле, к которой мы плывем. Непорочная. Я рад слышать это, сэр. Почему это вас так радует? Если бы не несчастье и я не вывихнул бедро, она уже не была бы непорочной. Я хотел сказать. Я понимаю, сэр. Вам необязательно объяснять дальше. Я выполню ваше желание. Я покинул каюту мистера Преттимена, испытывая смешанные чувства. Радость, как ни странно, была самым сильным из них. Это было чувство, которое с того дня и впредь, я ассоциировал с ним и с ней. Мы не молимся Господу, он дает нам все, что нужно, и мы бесконечно благодарны. Нам не нужны священники, мы все священники. Какие бы глупости ни говорил мистер Преттимен, слушающий волей-неволей уходил с чувством благополучия, воодушевления. Когда ее открыли, Америка была совсем другой страной. Иначе и быть не могло. Она разрушена собственной католической церковью. С чувством, что вселенная велика и величественна. Я вижу землю обетованную. Они непохожи на всех людей, что я встречал. Сама страна будет для других людей. Мы разговаривали о короле, о принципах наследственных знаков личного достоинства, об опасности демократии, христианстве, семье, войне.

Вы хорошо читали. Благодарю, сэр. Как и миссис Преттимен. Конечно, она не читает по-гречески. Это было бы слишком для женского мозга. Действительно, бывали времена, когда мне казалось, что я избавился от своего воспитания. Хотя человек может дать доспехам пасть около себя и стоять обнаженным, беззащитным, но свободным. Представьте наш караван. Движется холодной ночью по пустыне к этой новой земле, к Эльдорадо. Это было бы приключение из приключений. Вы тоже могли бы поехать. Если вас ничто не останавливает. Я опять проверял фок-мачту, Эдмунд. Пластины все еще горячие. Там внизу огонь, я убежден в этом. Ради бога, взбодритесь, Чарльз. Мы идем на восток со скоростью 7 узлов, у нас паруса на всех трех мачтах, и ваши найтовы держали нас вместе. Все хорошо? Вы опоздали на вахту. Я читал мистеру Преттимену. Я говорю, как друг, Эдмунд, остерегайтесь. Остерегаться? Чего? Я считаю, ваша дружба с мистером Преттименом может быть опасна. Опасна для вас и для вашего будущего положения. Мистер Преттимен пригласил меня присоединиться к нему и миссис Преттимен в создании его нового мира.

"Господин спикер, для тех из нас, кто так вопиюще отказался от привилегий, полагающихся нам по праву рождения. " Я обсуждаю философские вопросы с другим джентльменом, вот и все. Мы вряд ли сможем вести подобные разговоры. Понятно. Веселее, уже рассвет. И это говорит человек, который хочет стать отличным мастером морских дел. Что вы хотите сказать? Рассвет в такой час? Смотрите, вон там. Нет, пропало. Оно закрыто облаками. Что вы видели? Говорю вам, это был луч рассвета. Покажите мне где. Вон там. Это не мираж. Да помогут нам небеса. Что случилось? Это лед. Как далеко он был, мистер Саммерс? Невозможно сказать, сэр. Мистер Талбот заметил его первым. Мистер Талбот? Какого размера был айсберг? Я не видел его границ. Впередсмотрящий ничего не сообщил? Нет, сэр. Пусть принесут железо. Есть, сэр. Разверните корабль в бакштаг по левому борту, установите паруса везде, где есть место! Но фок-мачта, сэр. Она недостаточно безопасна! Мистер Саммерс! Сэр. Я хочу доложить, мачта не вынесет дополнительного натяжения. Если она. Вы можете предложить лучший выход? Вы все еще пытаетесь опорочить достижение мистера Бене? Нет, сэр. Тогда выполняйте мои приказы. Поднять все паруса! И скажите пассажирам, чтобы они проследовали на нижнюю палубу. Поднять все паруса. Развернуться в бакштаг по левому борту! Поднять все паруса! Развернуться в бакштаг по левому борту! Талбот! Талбот. Что случилось? Ничего страшного, Пайк. Просто меры предосторожности, и все. Вилмот, я умираю!

Мы все умираем! Я слышала, кто-то сказал "лед". Мы либо обойдем его с подветренной стороны, либо от нас ничего не останется. Останется чувство собственного достоинства. Это удел римлян, мэм. Я предпочитаю думать, что это присуще и британцам, мистер Как мистер Преттимен? Он все еще спит. Ему нужно сказать. Вы проснулись, сэр? Не будем тратить время. Эдмунд, вы, конечно, поможете Летиции. Помогу, сэр. В том состоянии, в котором я нахожусь, выжить мне невозможно. Но когда наша гибель будет близка, вы должны выйти на палубу, вы двое. Наденьте на себя как можно больше одежды и садитесь в лодку. Алоизий. Эдмунд может поступить так, должен поступить так. Он молод. Мы не будем брать на себя ответственность за него. Я останусь с вами. Миссис Преттимен, сейчас я начну злиться. Нет, сэр. Эдмунд пойдет, а я нет. Но я бы хотела, чтобы он услышал это. Поскольку я считаю, что ему очень нужен пример. За короткий период нашего брака я ни разу не ослушалась вас и не поступила бы так в будущем, не потому что я ваша жена, а из-за того, какой вы. Но у нас нет будущего, я думаю. И я останусь с вами здесь, в этой каюте. Прощайте, Эдмунд. Мистер Джонс. Мне нужен бочонок для моих дневников. Мистер Джонс, мне нужно, чтобы вы дали мне водонепроницаемый сосуд для. Мистер Джонс? Вы бросаете нас, сэр? Курс на север, с востока ничего! Убрать бизань! Курс на север, с востока ничего! Прямо по ветру. С востока ничего, сэр. "Мы находимся там, где нет места людям, только возможно морским божествам. Великая и высшая сила, которая, конечно же, должна поддерживать видимую вселенную.

Где-то в темноте я обнаружил, что шепчу бессвязные молитвы, которые я знаю, но как только они срывались с моих губ, то сразу становились бесполезными. Поднять все паруса. Поднять все паруса!

Поднять все паруса! Что он делает? Ослабить снасти, Джеймс. Ослабить снасти. Ослабить снасти. Ослабить снасти. Все еще круто по ветру, мистер Смайлс? Круто по ветру! Круто по ветру, сэр! Все хорошо. Убедитесь сами, мы избежали столкновения с айсбергом. А что это был за ужасный звук? Казначею не так повезло. Его лодка жизни разбилась вдребезги. Тройное "ура" капитану! Мы поживем еще немного? Похоже на то. Не плачьте, миссис Преттимен. Это недостойно вас. Перестаньте, сэр. Миссис Преттимен едва. Мне нужно несколько минут, чтобы взять себя в руки. Мне пойти с ней?

Она не упадет в обморок. Она может поплакать, но в обморок она не упадет. Сэр, я думаю. Не стоит. Я не позволю вам вмешиваться в ее обучение. Обучение? Вы полагаете, что если нам удастся когда-нибудь повести караван на поиски Идеального города, она сможет позволить себе женские слабости? Позвольте заметить, мистер Преттимен. Я не встречал ни одной женщины. да, я не встречал ни одной взрослой женщины, которая произвела бы на меня такое впечатление отсутствием этих женских слабостей, которые вы так стараетесь искоренить. Вы ничего не понимаете, юноша. Сэр, я глубоко уважаю миссис Преттимен и не стыжусь признаться в этом. Я высоко ценю ее. При чем здесь это? Я педагог, сэр, и я не позволю ставить под сомнение мои взгляды. Человек, который так долго работал над своим характером, как я, может считать, что обладает знаниями касательно других людей. Какую работу вы проделали над собственным характером, что так улучшили его? Разве это не очевидно? Нет, сэр, честно говоря, нет! Это невыносимо. Мне читает лекции упрямый мальчишка. Оставьте нас, Эдмунд. Пожалуйста. Прошу вас.

Господи! 110 саженей, сэр. Привести по ветру, мистер Камбершэм. Два румба на юг. Привести по ветру. Два румба на юг. Привести по ветру. Два румба на юг. Это если не конец нашего путешествия, то начало его конца. Один румб по левому борту, сэр. "Я не буду писать вздор вроде: права она или не права, но это моя страна. Тем не менее, заглядывая себе в душу, среди всех предрассудков касательно моего класса и моего воспитания, среди всех новых идей и принятия необходимых перемен, людей, писателей, политиков, философов, даже социальных философов с безумным взором, лишь одна фраза сидит в моем сердце и будеттам до конца моих дней: Англия навсегда!". Сюда. Воттак. Сюда. Давайте помогу. Помогите мне. Осторожнее, прошу вас. Очень осторожно. Подождите, подождите, подождите. Подождите, подождите, подождите. Я старый человек. Подождите. Мистер Талбот? Губернатор просил приветствовать вас, сэр. Земля, миссис Преттимен. Земля. Джентльмены.

Надеюсь, вы будете счастливы в нашей маленькой семье, мистер Талбот. Определенно буду, сэр. Я полагаю, ваш крестный разговаривал с вами о мистере Преттимене. И просил внимательно следить за ним. Этот человек теперь калека, и он женат. Я убежден, что он не представляет угрозы государству. Корабль, сэр. Что будет с ним? Это вряд ли должно беспокоить вас, мистер Талбот. Но он больше не будет выходить в море. Скорее всего он станет сторожевым кораблем. А офицеры? Капитан Андерсон вернется в Англию. Я спрашивал не о капитане, сэр. Вы заинтересовали меня, мистер Талбот.

Продолжайте.

Я хотел узнать, сэр, не сможете ли вы использовать свой большой опыт в морских делах, чтобы повысить в звании человека, который не только мой друг, но и прекрасный моряк. Я уже предложил командование кораблем лейтенанту Бене. Понятно. Как я и ожидал, он отказался. Он, однако, настоял на кандидатуре лейтенанта Саммерса. Так же, как и капитан Андерсон. Значит, Чарльз Саммерс станет капитаном? Я оставлю вас, чтобы вы устроились, сэр. На борту кто-нибудь остался? Мы видели там мистера Саммерса, сэр. Чарльз! Эдмунд! Что стало причиной пожара? Ремонт фок-мачты Бене. Я же говорил, что внутри был огонь. Прыгай, глупый болван! "Печальные известия: любимый крестный стал слабее". Мистер Талбот. Я пришел навестить больного. Почитать ему, если он пожелает. Мы уже не в море, сэр. Учитывая ваше положение, будет лучше, если вы не будете видеться с мистером Преттименом. Мой крестный умер. Я уже не знаю, каково мое положение. Я сочувствую вашей утрате. Вы видели кого-нибудь? Миссис Брокльбанк? Пайка? Олдмидоу? Похоже, они исчезли. Они все живут своей жизнью, сэр. Это путешествие было важной частью вашей жизни, сэр. Но не стоит преувеличивать его сущность. Это была не Одиссея. Это не модель, не символ, не метафора человеческих отношений. Это то, что было тем, чем было. Чем же оно было, мэм? Чередой событий. Так должно закончиться описание путешествия Эдмунда Талбота на край земли. Но что-то упущено, не так ли?

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Почему ты так говоришь?

Вот только женщина эта, скажу я тебе, из тех, кто нашему брату горазды голову кружить. >>>