С этого дня нам нечего бояться.
Летит Земля в пространстве утлой лодочкой. Но молим мы, ловцы и рыбаки: Сглотни наживку, попадись на удочку, О! Чудо-юдо, Чудо Рыба-кит. Те три кита основа мироздания. Запомните навеки их названия: один Азарт, Политика другой, а третий кит, конечно же Любовь. Лишь три кита, лишь три кита, лишь три кита. Другое суета. Летит Земля в пространстве утлой лодочкой. Но молим мы, ловцы и рыбаки: Сглотни наживку, попадись на удочку, Чудо-юдо, Чудо Рыба-кит. И по указке ветреной Фортуны, без устали мы мечем в них гарпуны. Манят нас от усов и до хвоста три страсти, три порока, три кита. Те три кита, те три кита, те три кита большая суета. Летит Земля в пространстве утлой лодочкой. Но молим мы, ловцы и рыбаки: Сглотни наживку, попадись на удочку, Чудо-юдо, Чудо Рыба-кит. Сглотни наживку, попадись на удочку, Чудо-юдо, Чудо Рыба-кит. Сегодня отличная погода, сэр. А? Да, сэр. Разрешите помочь этой гордой птице? Я глубоко признателен вам, сэр. Любовь к животным отличительная черта джентльмена. Эй, приятель, оставь его нам. Мы хотим с ним кое о чем потолковать. Я весьма сожалею, но вряд ли смогу это мой гость. Что ты с ним церемонишься? Влепи ему пулю в лоб! Ты прав, Билл. Эй, парень! Прощайся с жизнью. Отличный выстрел, приятель. Чувствуйте себя, как дома. Как называется эта захудалая дыра, где Вы сели? Затрудняюсь, я был там проездом. Кажется, эта станция называется Гнездо Птицелова. Нет, каковы поэтические склонности рядового американца! Вы только вслушайтесь: Гнездо Птицелова! А что впереди? Какая-то Рыбачья Гора. Ага, смотрим на "р", так. Вот "р". Равенство, распятье, рахат-лукум, реконвалесценция, Рочестер, рогоносец, розыск. А, вот! Рыбачья Гора. Десять тысяч жителей, аптека, два банка. Морской курорт. Не густо. Курорт? Курорт. Дорогое, наверное, удовольствие. Да уж! Если собрался на курорт, готовь кошелек потуже. Но поезд не делает здесь остановки. Значит, придется ее сделать. Недурное местечко. Иногда так хочется расслабиться. Ни минуты покоя! В чем дело, ребята? Доллары! Банк Чейз Манхэттен. Эй, стойте! Заберите. Они нас, наверное, с кем-то путают.
Ясно с кем. Интересно получается! Я еще должен таскать. Ну-ка, погоди. Поможем компании "Юнион Пасифик"? О, отличные брюки! Вот, взял напрокат. Индийский топаз. Что вы! Чилийский бриллиант, тридцать с лишним каратов. У меня сейчас ничего нет равноценного, разве что. Неплохой перочинный ножик. У него сломано лезвие, но так ничего. Я не могу так сразу, я подумаю. Эй, джентльмены, здесь поезд не проходил? Не стану утверждать, но, вероятно, проходил. А почтовый вагон был? Не стану утверждать, возможно, был. Вот черт! Опять опоздали. А, из-за тебя всегда! А что из-за меня? Ну, я говорил тебе, вставай! А ты еще минуточку, еще минуточку! Руку дай! Давай быстрей! Живей! Живей, соня! Жалкий промысел. Как можно было спутать нас с ними? Но там были доллары. Это еще не повод, чтобы входить в конфронтацию с Манхэттенским банком. Тем более что перед нами поле, где можно посеять что-нибудь полезное и недорогое, а пожать триста процентов прибыли. Простите, я не успел представиться. Джефферсон Питерс. Энди Таккер, штат Пенсильвания. Очень приятно, очень. Энди, я простой провинциальный жулик, и каждый доллар в руке у другого я всегда воспринимаю, как личное оскорбление. Но когда я отбираю у человека этот доллар, я обязан дать ему хоть что-то взамен.
Будь то: порошок от блох, золото девяносто шестой пробы, затрещина или просто надежда. В этом мой принцип. В этом ваша слабость. А впрочем, у всякого Ахиллеса есть своя пятка. Во! Знавал я одного Ахиллеса. Однажды в Спрингфилде, штат Огайо. Нет, это не он. А вообще, что касается меня, то я лишен подобных предрассудков. Мною правит азарт. Либо да. либо нет. Вы мудрец, Энди. Однако есть третий вариант. Может. быть. Джефферсон Питерс. Мир велик. И двум достойным джентльменам всегда найдется место, чтобы соблюдать обоюдовыгодный нейтралитет и не мешать друг другу. Рад встрече с Вами. Это на счастье, Джефф. Джентльмены! Джефф, мне показалось, спросили джентльменов? Возможно, это и не нас. Да, но я не вижу здесь других джентльменов, кроме нас. Одну минуту, джентльмены! И все-таки, я не стал бы искушать судьбу. Да, пожалуй. Джентльмены, я к вам обращаюсь! Куда вы, джентльмены? Одну минуту, остановитесь! Куда вы, джентльмены? Умоляю вас, остановитесь! Одну минуту! Джентльмены! Джентльмены! Издатель, редактор, репортер и фотограф местной газеты "Всеобщий наблюдатель". Где эти почтенные господа? Какие господа? Ну эти: издатель, редактор, репортер. А! Перед вами. Это все я. Меня зовут Джо Блассом. Позвольте приветствовать вас, как первых посетителей ярмарки. Фото для прессы! Влипли! Понятно. По два доллара за каждый ключ. Боюсь, что это не два, а римское пять. Пять долларов за комнату на двоих. Правильно. Это последний. Энди, что Вы там изучаете? Расписание поездов. Еще Великий Цезарь сказал: "Наступая, подумай о путях к отступлению". И все-таки, Энди, Вам не кажется странной такая тишина вокруг? Как будто Господь не велел нам трудиться шесть дней в неделю? Завтра. Все завтра. Что завтра? Завтра открывается курортный сезон. Сегодня все люди отсыпаются впрок. Ярмарка, базар, продажа вот гимнастика уму. Перечислить трудно даже все синонимы тому бесконечному процессу. Коль научно говорить, вечный двигатель прогресса взять, отдать, всучить, нажить. Продается все за деньги, от таланта до штиблет. В изобилии идеи, при отсутствии монет. Торг присущ людской натуре, как мечты, любовь и страх. Шар земной, в миниатюре, на прилавках и весах. Но, как всегда, земная неустроенность диктует свой безжалостный закон. Когда одним прибавочная стоимость, тогда другим с крутых яиц бульон. Когда одним прибавочная стоимость, тогда другим с крутых яиц бульон. Суть явленья не в названии рынок, ярмарка, базар. В этом страшном балагане все живущее товар. Хочешь жить умей вертеться. Дело, бизнес, интерес. Вечный двигатель прогресса этот дьявольский процесс. Но, как всегда, земная неустроенность диктует свой безжалостный закон. Когда одним прибавочная стоимость, тогда другим с крутых яиц бульон. Но, как всегда, земная неустроенность диктует свой безжалостный закон.
Когда одним прибавочная стоимость, тогда другим с крутых яиц бульон. Когда одним прибавочная стоимость, тогда другим с крутых яиц бульон. Джефф, меня пугает Ваша работоспособность.
Неужели Вы не хотите полюбоваться этими несчастными, совесть которых отягощают лишние доллары? Боже мой! Неужели Вас не вдохновляют эти красавицы?
Из всех женщин меня интересует только одна. Ваша мама. Увы, я не знаю, где моя бедная матушка и, боюсь, уже никогда не узнаю. Но есть одна особа. Ну да! Вы мне не верите? У меня есть ее фотография. Сейчас. Правда. Ну ничего, ладно, Вам я покажу. А Вы неплохо сохранились. Хочется верить, что Ваша пассия тоже. С тех пор мы не виделись. И Вам, Энди, я тоже скажу. Вы избрали себе славное поприще. Но оно требует самоотречения. А женщины, они обременяют. Вы меня не так поняли, Джефф. Я приглядываю хранительницу для библиотеки. Не думаете же Вы, что студенты готовы броситься в читальный зал, чтобы насладиться Эсхилом и Сенекой? Им нужна приманка. Представляете, Джефф, открывается читальный зал: вокруг столы, столы, на них книги. А там, в глубине. Она. Женщина-мечта. Вот-вот. Именно мечта. Когда-нибудь, я вернусь в родной штат Юта, и скажу ей.
Энди, что это вы делаете? Угадайте, где шарик? Здесь. Как же это? Это очень просто. Главное, смотреть внимательно, друг мой. Там! Ну-ка, еще разок. И с тех пор вы не виделись. Кстати, как ее зовут? Кого зовут? Здесь! Ой! Как же это? Не понимаю. Еще. Еще, Энди! Не годитесь Вы для этого дела, Джефф. Вы слишком азартны. Может быть, азарт хорош для любви, но сегодня мне придется подыскать другого партнера. Эй, любезный! Тебе, тебе говорю, приятель. Иди-ка сюда. Стрельба вслепую. Итак, начинаю. Делайте ваши ставки, номера на бутылках! Острые ощущения! Вы такого не видели! Последняя сенсация! Спешите видеть! Спешите видеть! Проходите, смелее! Только у нас! Интимная жизнь горожан за тридцать секунд! Проходите, проходите, смелее! Новый аттракцион! За тридцать секунд интимная жизнь горожан сквозь замочную скважину! Всего за два цента! Интимная жизнь горожан! Новый аттракцион! Вы такого не видели! Всего за два цента! Новый аттракцион! Интимная жизнь горожан! Прошу! Это очень любопытно! Новый аттракцион! Спешите видеть! За тридцать секунд интимная жизнь горожан.
Насколько я смог убедиться, ваш городок гнездилище нравственности и чистоты, даже через замочную скважину Вы совершенно правы, сэр. Странно только, что Вас до сих пор не поколотили эти обманутые. И никогда не поколотят, сэр. Я шесть лет в Массачусетсе изучал психологию. Единственное, что я вынес из этой великолепной науки: никто из них, сэр, не хочет признать себя дураком. А полиция? А мне нечего бояться, сэр. У меня все честно. Мой бизнес соответствует рекламе. Новый аттракцион! За тридцать секунд частная жизнь горожан. Каково, сэр? Ловко. Ну, а полиции пусть боятся такие, как Руф Татам. Он что, убийца? Хуже, сэр! Свинокрад! Жуткий тип! Он вынужден скрываться. Скрываться? Да! Новый аттракцион! Частная жизнь горожан сквозь замочную скважину! Как, нравится? Нравится. А не побьют? Опять. Расовая сегрегация не по моей части. У меня хватает других забот. И потом, я плачу. Плачу наличными. Верьте мне, ребята, иль не верьте, только мне рассказывали так. Будто ошивался в Назарете некий замечательный чудак. Должен вам заметить откровенно, тяжко бы пришлось нам на веку, если б не пришел ему на смену джентльмен по имени Воф-Ху. Как и тот, он может, без сомненья, вас от всякой хвори уберечь. Захотите, даст глухому зренье. Захотите, даст хромому речь. Самых безнадежных пациентов он излечит раз и навсегда. Ну, а пятьдесят паршивых центов, разве это деньги, господа? Ваша роль проста, как мычанье. Я играю, а Вы выигрываете.
Глядя на Вас, посторонний наблюдатель ставит, соблазняется и. И все! Как видите, все очень просто. Как все гениальное. Вы наживка. Вам даже не придется входить в роль, Вы готовый типаждеревенского идиота. Как Вы сказали? Итак, Вы согласны? Я работаю с сорока процентами.
Хватило бы и двадцати. Как Вы сказали? Я говорю, Вашу внешность придется усовершенствовать. Вам что, не нравится? Нравится. Вам к лицу, но. На взгляд обывателя, несколько экстравагантно. Нас не поймут. Не отвлекайтесь. Интересно, почему никто не бросается за лекарством? Им что, уже не от чего лечиться? Сколько стоим, никто ни цента не дал. Поешь бездарно! Вот никто и не покупает. Как же! Сейчас купят эту, Вашу, бурду! Это целительная настойка. Целительная настойка, а не бурда. Здесь одних анилиновых красок на пятьдесят центов. Пой, давай! Да спою, спою. Души больше вкладывай. Будь у вас чесотка или кашель. Или, хоть бубонная чума. Руф, нечто, вроде экзамена. Видите этого целителя? Стали бы Вы с ним торговаться, имея в кармане всего доллар? Ни в коем случае, мистер Таккер. Я бы вообще прошел мимо, не задерживаясь. Усложним задачу. Допустим, снадобьем торгует Ваш приятель. Вот Вам доллар. Посторонитесь. Посторонись! Дорогу! Я проскакал сто миль в поисках этого человека! Только его настойка помогла моей бедной, горячо любимой бабушке. Благодаря ей, она избавилась от семнадцати неизлечимых болезней и умерла совершенно здоровой. Вот, пейте на здоровье. Я в Вас не ошибся. А теперь, за работу. Ну, куда же вы? Куда же вы все? Ну, куда? Господа, только в порядке живой очереди! Всем хватит, господа! Сзади не подходите. Только в порядке живой очереди. А, констебль! Специально для Вас. Специально для Вас. Где патент на право продажи этой нелегальной бурды? Понимаю. Секундочку. Прошу. Прошу вас, господа. Прошу вас, господа! Приобретайте целительную настойку, по рецепту племени Та-ква-ла. Эта штука посильнее любого слабительного! Заткнись! Болезнь побеждает смерть! Это целительная настойка, по рецепту племени Та-ква-ла! Убирайся, шарлатан! В чем дело, констебль? Ну, неужели медицина и полиция не могут найти общий язык? А ну, проваливай отсюда! Пока мне не пришлось надеть на тебя вот эти вот браслеты! Мистер мэр не любит конкуренции. Послушай, любезный, о какой конкуренции он говорит? Что-то я не припоминаю выборы, на которых бы моя кандидатура выдвигалась на пост мэра вашего гостеприимного городка, а?
Это просто. Мистер мэр тесть доктора Хоскинса. Доктор Хоскинс единственный доктор на всю округу. Мистер Хоскинс не любит конкурентов. Мистер мэр любит своего зятя, доктора Хоскинса. Он муж любимой дочери нашего мэра. Только доктор Хоскинс лечит жителей нашего города. Мистер мэр не любит конкурентов доктора Хоскинса. Джентльмены! Подойдите и смотрите. Ловкость рук против остроты глаз. С вас не требуют денег, просто подходите и смотрите. Где этот шарик? Вот, вы видите этот шарик. Вот он есть. А вот его нет. Ну, кто отгадает, где он? Ловкость рук против остроты глаз. Хорошо, показываю еще раз. Будьте внимательны. Вот он есть. Ну, кто смелый? Вот он есть. Джентльмены, неужели в этом городе нет никого, кто бы бросил вызов Фортуне? В чьих жилах еще не остыл азарт? О, кажется, нашелся один. Так, верно. Держи. Давай еще. Вот он есть. А вот его нет. Ну, где шарик? А теперь, не повезло. Ставлю десятку. Вот он есть. А вот его нет. Молодец! Видите, как все просто. Господа, я еще хочу. Господа! Где он, под левой или под правой? Хорошо. Хорошо. Так. Так. Так. Все! Ставки прекращаются! Все, все, все, ставок больше нет. Итак.
В честной борьбе победили вы и вы. Не расходитесь, джентльмены, игра продолжается. Кто хочет испытать свое счастье? Может быть, вы еще раз попробуете? Ну, кто смелый, подходите! Вот это настоящий игрок. Ставлю двадцать. Игра продолжается. Вот он есть. Следите внимательно за рукой! Вот он есть. Как же так? Вот он был, а вот его нет. Э, да они на пару играют! Бей его! Бей негодяя! Ну, пожалуйста, ну, заплатите. Ну, мистер Доктор, Вы же обещали. Мистер Доктор, я так работал, старался. Заплатите мне, ну хоть что-нибудь. Мистер Доктор, ну мистер До. Я дарю тебе за это все свое движимое имущество. Бери, мне не жалко. Имущество. Вы-то обещали заплатить, мистер Доктор. Что за город, что за нравы! Власти воюют с медициной, индейцы обирают белых. Господи! Куда я попал? На, держи! Мистер Доктор, Бог Вас не забудет! Восемьдесят четыре доллара в течение одного часа. За вычетом пятнадцати долларов, потраченных на дачу взятки должностному лицу, при исполнении служебных обязанностей. Если бы не мэр, то за каких-то три-четыре дня, я смог бы сколотить капитал, достаточный для того, чтобы отправиться, наконец, в штат Юта. Джефф, не скрипите так сапогами! Это не мои сапоги. Терпеть не могу провинциальных гостиниц! Вечно пахнет жареным луком, и по вечерам орут дети. Что это значит, Руф? Вы манкировали своими обязанностями. Вы сорвали мне игру. И откуда у Вас свинья? Энди, не сердитесь. Вы что, взялись за старое? Самое трудное в нашем деле, Руф, это найти добросовестного, надежного, безупречного партнера. Я слыхал, что в этом деле у Вас нет соперников. Уважаю. Здесь, в провинции, свинокрадство почетная профессия. Энди, ну будьте снисходительны. Сейчас, сейчас. О, готово. Ну, давай. Ням-ням, мой Дарлинг. Что ж она, понимает Вас? Да свиньи все понимают. Особенно они понимают тех, кто их понимает. Доверие за доверие. Свиньи это совсем не то, что мы подразумеваем, когда обзываем этим словом друг друга. Кстати, наукой доказано, что свинья очень похожа на человека. Вот это пакостное, слабоумное, визгливое животное? Стыдно, мистер Таккер. А еще просвещенный человек! Это предрассудки. Ну вот, обидели. А все-таки, Энди, выходит, моя игра выгоднее. Сегодня, люди были готовы убить друг друга за каплю целительной настойки доктора Воф-Ху. Следовательно, человечеством движет страх. Страх смерти и ужас перед счетом врача. Люди обожают лечиться самостоятельно. Вот почему мой промысел бессмертен. Никогда! Я мог взять и двести, и триста, но моего идеального идиота увлекли мирские соблазны. Миром правит азарт. Азарт и реклама. Да, но в одном Вы правы, Джефф. Этого сукиного сына, мэра, следовало бы проучить, а? Действительный член медицинского общества штатов Южная Дакота и Северная Каролина, сыщик-любитель, мистер. Мистер Шерлок Холмс, леди и джентльмены. Что Вам угодно, мистер Холмс? В вашем городе безнаказанно орудует ловкий мошенник. Я охочусь за ним, преследую в пяти округах штата и вот, он здесь. Содействие властей, помощь населения залог успеха в борьбе с преступностью. Особенно Ваша помощь, доктор Хоскинс. Но кто он? Он именует себя одним из Единых Синедрионов и Явных Монголов Внутреннего Храма. Медиумом и спиритуозным гипнотизером. Непоследовательным учеником и последовательным ниспровергателем всех учений и верований, доктором Воф-Ху. Я счастлив Вас приветствовать в нашем городе, сэр. Я счастлив, что Вы счастливы, сэр. У меня есть план. Мистер Бидл, позвольте использовать Ваше честное имя в интересах справедливости и правосудия. Можно. Ну, сейчас мы этого доктора! Воды даме! Мистер мэр просит доктора Воф-Ху пожаловать к нему.
Мистер мэр болен, тяжко болен. Доктор Хоскинс рекомендовал лечение у доктора Воф-Ху. А что ж сам Хоскинс? Разве диплом Гарвардского университета ему еще не выслали? Или он не дает право ему лечить? Мистер мэр болен. Мистер мэр послал за доктором Воф-Ху. Мистер мэр тяжко болен. Хорошо-хорошо, Вы уже излагали мне эту версию. Пошли. Посмотрим старичка. Стоп! Я ничего не забыл? О, как же! Ну, идем! Доставил. Давай, вводи. Приглашай. Ну, кто здесь больной? Вы больной? Ожирение, отдышка, несварение, прободение, закупорка. Ой, и насморк! Безнадежен. Кто еще? Я очень болен. Просто помираю. Помогите, доктор. Мистер мэр, я не могу признать себя подлинным учеником Эс. Ку. Лаппа. Я не протирал штаны в аудиториях Сорбонны, как некоторые. Я пришел, как человек к человеку. Просто посмотреть, чем я могу помочь. Простите, с кем имею честь? А, я совсем забыл Вам представить. Знакомьтесь, мой любимый племянник Бидл. Очень приятно. Анапест-аллегория-аллитерация. Барокко-буколика-буриме-бурлеск! Гром-град-гриб-гроб. Йа! Покажи язык, бледнолицый. Скальпель! Еще! Нет, это ему уже не поможет. А может быть, душ Шарко? Или что-нибудь вправить? Вправлять поздно. Доктор, куда же Вы? Я надеюсь, Вы не оставите меня одного умирать? А как же клятва Гиппократа, доктор? Ведь из одного сострадания к ближнему, Вы обязаны. Насчет Гиппократа, это Вы точно. Кстати, знавал я одного Гиппократа из Мэриленда. Если бы вы попробовали его салат из цветной капусты. Сколько? Я не занимаюсь практикой. У меня принципиальные расхождения с сословием медиков. Сколько? Ну, если посмотреть сквозь пальцы на отсутствие патента. Я посмотрю. Только скорее.
У больного снова приступ, доктор Хо-Хо. Воф-Ху. Меня зовут в народе Воф-Ху. В настоящее время я продаю лекарства для бедных и не занимаюсь магнетической практикой. Не хочу унижать свое искусство слишком низкой оплатой. Да и много ли возьмешь с бедноты! Сколько? Двести пятьдесят. За каждый сеанс. И сколько сеансов, доктор? Ха! Но мы, собственно. Никаких но! Я заплачу. Я полагаю, моя жизнь стоит этих денег. Она стоит больше! Сядьте, доктор. Но моя честь! Как-нибудь в другой раз. Слабенькая. Надо есть побольше витаминов. Особенно зимой. Вита жизнь. Разве вы этого не проходили, коллега? Латынь. Первый курс. Окажите первую помощь пострадавшей. Вы должны верить в доктрину психического финансирования.
Ее суть заключается в том, что болезнь существует в организме только тогда, когда вам нездоровится. А теперь, а теперь. Теперь отвлеките Ваше внимание от болезни. Вы совершенно здоровы. У Вас нет ни сердца, ни легких, ни лопаток, ни мозгов. Ничего нет! Вы здоровы! Здоровы! Как баран, как дуб. Вы чувствуете это? Чувствую, чувствую! О, и вправду, вроде полегчало. Обратите внимание, коллега, вот чудеса современной науки. Ну, а когда же второй сеанс, доктор Ха-Ха? Воф-Ху. Я решил совместить оба сеанса. Мой гонорар пятьсот долларов. Только, ради Бога, никаких чеков. Нет, нет, у нас только наличные. Что, денег никогда не видел что ли? А теперь, приступайте к своим обязанностям, мистер Шерлок Холмс. Вы арестованы, доктор Воф-Ху. Он же Джефферсон Питерс. За незаконное занятие медициной без разрешения властей штата. Вот Вы какой, племянник Букл. Бидл, племянник Бидл! Господин мэр, леди и джентльмены. Я свидетельствую, что вот это те самые банкноты, которые мы с вами пометили. Я вручу их судье, и они будут фигурировать, как вещественное доказательство на процессе "Соединенные Штаты против Джефферсона Питерса". Да свершится правосудие! Пойдемте. Таким не место в медицине! Можете подавать сладкое. Хорошенькие. Кстати, Джефф, Вам не кажется, что супруга Вашего коллеги, доктора Хоскинса, могла бы стать прелестной хранительницей библиотеки? Представляете, однажды. Снимите это, Энди. Неудобно, люди вокруг. Пять тысяч долларов тому, кто доставит обратно, живой и невредимой, ученую свинью по имени Беппо, пропавшую или украденную вчера из цирка братьев Бинкли! Пять тысяч долларов! Пять тысяч долларов! Пять тысяч долларов тому, кто доставит обратно, живой и невредимой, ученую свинью по имени Беппо! В чем дело? Что? Что? В чем дело, джентльмены? Это все? Есть еще один номер, в редакции. Но он остается в архиве. Будем считать, что его больше нет. Вы его уничтожите. Подчиняюсь насилию. Здравствуйте, здравствуйте. Доброго утра вам всем. Так мы уже встали. И мы уже позавтракали. Славная свинка. Правда? А вчера Вы так ругались, мистер Таккер. Очень, очень славная. Кстати, вчера был плохой свет, а это много значит. Вот что я сделаю: я Вам дам за эту свинью. эту свинку десять долларов. Правда? Я бы не хотел ее продавать. Хотите, выкраду для Вас другую?
Специально для Вас. Есть тут у меня одна на примете. Почему же другую? А эту я упакую в корзину. И отошлю маме. Друг мой, но мне хочется эту, очень. Другу моему хочется эту. Почему нет? Потому! Потому что со мной такое было впервые. Вот когда я женюсь, у меня будет много денег, будут дети, потом внуки, я сяду у семейного очага и буду им рассказывать, как однажды из переполненного цирка я похитил свинью. Она была тише мышонка: даже не пискнула. Я ее снял с помоста и вынес наружу. Там было много людей, больше сотни. А я завернул ее в пиджак и пошел. Нет, нет, я никогда ее никому не отдам! Пусть останется на память моим внукам. Она не проживет столько. Она же околеет раньше, чем Вы начнете старческую болтовню у камина. И кресла у Вас не будет. Электрический стул вот, что Вас ждет. Спокойно, Джефф, спокойно. Я дам Вам сто долларов, Руф. По рукам? Зачем? Свинья не может столько стоить. По натуре я художник. Я коллекционер. Да, я собираю коллекцию всевозможных свиней. Я исколесил мир, в поисках выдающихся и редких свиней.
У меня есть ферма, где я держу все породы от мериносов до франко-японцев. Таких не бывает! Бывает. Это только Вы не знаете.
Бывает. Я сам видел. Я покупаю ее, Руф. Двести пятьдесят. Я, наверное, тоже художник. По-моему, если человек хорошо знает свое дело, если он вкладывает в него вдохновение, он художник. Я испытал это вдохновение, когда выходил из цирка. Двести девяносто девять. Давайте, хоть триста. Не отдам. Триста пятьдесят. Мистер Таккер обязан ее приобрести. Это вопрос совести. Свинья, в конце концов, друг человека. И хотя она не стоит даже половины. Четыреста. Дело не в деньгах, мистер Таккер. Четыреста пятьдесят. В какое искушение вы вводите меня. Пятьсот. Пятьсот и я беру. Пятьсот раз, пятьсот два, пятьсот три! Мой маленький, не плачь. Управляющего не видели? Публика требует! Шевелитесь! Шевелитесь! Шевелитесь! Шевелитесь! В чем дело? Кто такие? Я занят! Кончитта! Где опять эта идиотка? Давай быстрее! Я здесь. Подсадите же, кто-нибудь. Давайте, давайте, помогайте! Осторожно, болван! Несравненная Кончитта и дрессированные хищники! Нервных просим удалиться! Я вас слушаю, джентльмены. Радуйтесь, мы привезли ее.
Что, люцерну для буйвола? Орехи для обезьян? Кроликов для удавов? Ну, изъясняйтесь точнее, что именно? Мы привезли вам Беппо. Всемирно известную свинку. Мы нашли ее в саду, когда подрезали тюльпаны. Она подрывала наши кусты. Мак! Что случилось с нашей всемирно известной? Если Вам все равно, мы хотели бы получить пять тысяч крупными купюрами. А впрочем, как будет Вам угодно. А что с ней случится? Да у нее аппетит, как у хористки в час ночи. А как же это? Фальшивка. Вы сами видите вот оно, наше всемирно известное чудо. А это, сами понимаете, свободная пресса. Я за пять долларов, когда-то в этой газетке свои стишата печатал. Хотите, почитаю, а? Что вы делаете? Что вы делаете? Там хищники! Мак! Мак! Что ты сидишь! Мак! Ты куда, девочка? Помогите! Помогите! Пресса! А, вот кто нам нужен. Что такое, джентльмены? Хотите приобрести экземпляр? Пожалуйста. Разоблачение мнимого доктора. Я, пожалуй, возьму одну на память. Господин редактор, мне нужны кое-какие подробности. Не был ли этот человек, который подавал объявление о свинке, толстеньким, черноволосым и с выпученными.
Нет, он был худой, тощий, высокий и расфуфырен, как оранжерейный цветок. Что Вы говорите! Да. А, что Вы так удивляетесь? Мы принимаем к публикации любые объявления. Всем известно, что мнение нашей прессы не всегда совпадает с мнением правительства. Что случилось? Джентльмены, что вы делаете? Караул! Караул! Это покушение на свободную прессу! Я протестую! Я боюсь! Господа, это покушение на свободную прессу! Караул! Караул! Господа, что вы делаете! Чем Вы там занимаетесь, Джефф? Я не хотел бы, Энди, оставаться в долгу перед компанией "Юнион Пасифик". Тоже прекрасные брюки. За прокат. Все-таки, это чужая частная собственность. Не сочтите за бестактность, Джефф, но Ваши принципы, как бы это Вам сказать. Вам не нравятся мои принципы? Нет, наоборот. Я хочу сказать, что они не противоречат моим. Энди, Вы удивительно точно выразили мою мысль. Мне тоже нравится, как Вы работаете. Вы сегодня мне чертовски помогли. Вы помогли мне лучше узнать человеческую природу. Мир слишком тесен для двух таких джентльменов, как мы. А для каждого в отдельности, он еще слишком несовершенен. Вы правы, Джефф. Выход один. Да, Энди, сама судьба свела нас. Прекрасные слова. Итак трест. Питерс, Таккер и. И Сатана. Да. И Сатана. Верно. Трест "Питерс, Таккер и Сатана"! Что нам Страсти по Матфею? Как щекотка для калек. Мир играет в лотерею вот уже который век. Поберечь бы шанс на завтра, но бренчит в кармане медь. Вакханалия азарта, вакханалия азарта. Ставка жизнь и ставка смерть. Словно лошади по кругу, вслед за призрачной мечтой, мчатся люди друг за другом. Ипподром весь шар земной. Вся земля тотализатор. Было так и будет впредь. Вакханалия азарта, вакханалия азарта. Ставка жизнь и ставка смерть. Чет иль нечет, либо-либо, судьбы ставим на авось Пулей крупного калибра сердце, туз червей, насквозь! Хоть краплена кровью карта, проиграешь, как ни меть. Вакханалия азарта, вакханалия азарта. Ставка жизнь и ставка смерть. Минуточку. Не расходитесь. Следите за нашей рекламой. Для очень узкого круга телезрителей. Завтра мы продолжим нашу, леденящую кровь, историю. Вместе с основателями и единственными держателями контрольного пакета акций треста "Питерс, Таккер и Сатана", вы сможете: значительно расширить круг своих знакомых, побывать в гостях у будущего шерифа Уильяма Хамбла, нанести визит вежливости архиобразованному фермеру, засвидетельствовать свое почтение сверхмиллиардеру мистеру Моргану и суперзвезде парижской сцены. Встретиться с нестареющим искусством Ренессанса. Заблудиться в каменных джунглях большого города, проникнуть в тайны коридоров власти, и, наконец, познать, что же представляют собой их нравы. Спешите видеть! Страстишки-страсти всевозможных рангов, различной масти и масштабов разных, владеют нашей бренною душой. Но сумма всех их меньше той одной. Есть супер-страсть, есть супер-страсть, есть супер-страсть, она зовется власть. Румяное морщинистое личико, в руках вязанье, букли с сединой. Кокетливая бабушка политика желанней многим барышни иной. Тщеславны люди. Власти призрак сладок. И рвется в судьи спец по части взяток. В шерифы тот, кто на расправу скор, а в конгрессмены отставной актер. Есть супер-страсть, есть супер-страсть, есть супер-страсть, она зовется власть. Лобзай младенцев перед объективом, о трудном детстве верещи слезливо. С три короба наври про рай земной и выборная должность за тобой. Есть супер-страсть, есть супер-страсть, есть супер-страсть, она зовется власть. Румяное морщинистое личико, в руках вязанье, букли с сединой. Кокетливая бабушка-политика желанней многим барышни иной. Не стрелять! Брать живьем! Неплохо.
Неплохо, черт побери! О, как мы их!
Теперь все, мальчикам крышка. Неплохо. Теперь моя очередь. Стойте! Здесь граница и здесь действуют законы моего штата, джентльмены. Какого черта! Это мошенники! И они ответят сполна! Вы разговариваете с будущим шерифом этого округа. Самого лучшего округа. Самого лучшего штата. Самой лучшей в мире страны. Вы наши гости, а гостеприимство у нас выше всяких законов. Билл Хамбл приветствует вас в своих будущих владениях. "О, деревня!" как сказал старик Гораций. Замечательный был этот старик Гораций. Американец? Итальянец. Тенор? Ох, уж эти мне поэты. Он уже умер. Жаль старичка. Я тоже знавал одного Горация, американца. Из Лос-Анджелеса, штат Калифорния. Он, на свой деревянной ноге, был чемпионом по спринту среди одноногих. И что особенно интересно. Скажите мне, Хамбл, чье это там бунгало? Где? Не вижу. А, вон там. Где же? Не вижу. А! А! Это имение Эзры Планкетта, одного из самых передовых наших граждан. Фермер, что ли? Не фермер аграрий! Человек, который осуществил свою мечту. Так о нем говорят в наших краях. У меня тоже есть мечта. Когда-нибудь, когда у меня будет две тысячи долларов, чистыми, я появлюсь в своем родном штате Юта. Правильно! Настоящий джентльмен должен иметь свою мечту. Великую мечту американца. Какова же Ваша мечта, Билл? Я должен стать шерифом. Вот моя мечта! Если этой мечте суждено осуществиться, я, первым делом, изведу всех насекомых во всех гостиницах штата. Джефф, Вы забыли, что вице-президент сегодня ждет ответа на письмо? По поводу? Урегулирование вопроса в Панамском канале. Да-да, сейчас напишу. Простите, Билл. Совсем запамятовал. Важные государственные дела. Он что, государственный деятель? Историческая личность. Да Вы что?! Разве Вы не слыхали? Восемь. В сейфе треста имеется ровно шестьсот восемь центов.
Этого достаточно, чтобы не спешить объявлять трест обанкротившимся. Но мало, чтобы начинать серьезное дело. Смотри веселее, Энди, мы в деревне. А здесь фермеры бывают иногда так же полезны, как. Ну, как. Как воротилам с У олл-Стрита бывает полезен министр финансов. Именно это я и хотел сказать. Итак, вперед, на агрария? Знаешь, Энди, я, пожалуй, пойду к нему один. Вдвоем против фермера. Агрария.
Ну, агрария. Какая разница? Вдвоем против одного агрария это просто нечестно. Да, моя хорошая? Джефф, ты с ума сошел! Если проснется хозяин этой лошади? Терпеть не могу, когда попусту простаивают лошади. А потом, Энди, ты можешь припомнить случай, когда бы я не возвратил взятое в долг? Пусть этот аграрий не дает тебе грязных кредиток. Просто позор, какими грязными бумажками приходится иногда брать. Хэллоу, сэр. Как мне видеть мистера Эзру Планкетта? Он перед Вами. Не разыгрывайте меня, сэр. Я же говорю: он перед Вами. Вы, очевидно, не поняли. Я бы хотел видеть фермера Эзру Планкетта. Я понял, понял. Ну, красавец, говорите, чего Вы хотите? Я вижу, у Вас там карман оттопырился. Да нет, вон тот, левый. Там, конечно же, слиток золота? Давайте его сюда. Мне как раз нужны кирпичи для сарая. Нет-нет, басни о затерянных серебряных рудниках в этом, как его. Чихуахуа. Вот-вот. Так они меня не интересуют. Давайте, давайте, не томите. Один доллар восемьдесят центов, с этим платочком вместе, идет? Ну, знаете! Ладно, ладно. Два доллара и ни центом больше. Свинец, из которого он сделан, стоит дороже. Обиделся. Не хотите не надо. Просто я думал взять его для своей коллекции. На прошлой неделе мне предлагали экземпляр получше.
За него просили пять тысяч, а отдали за два доллара и десять центов. Вот, полюбуйтесь. Машина для растирания картофеля. Бланки заказа на носилки Мак-Горни, которые оказались косилками Мак-Кормика. А вот подписной лист американского благотворительного общества "Искусство на дом". Сапоги-скороходы, от бездорожья. Что еще? А, вот. Любопытный экземпляр. Библия. Для китайцев, говорящих по-английски. Покопайтесь сами. Это поучительно. А то в последнее время отбоя нет от вашего брата. Алло? А, это "Метрополитен опера". Да, это я. Эзра Планкетт из Канзаса. Оставьте четыре билета, в первом ряду. На пятницу, на вечер. Не пойдете в оперу, красавец? Да, четыре.
Кто поет? Нет, он меня не интересует. Я сказал: нет, снимите заказ. Вы только подумайте! Уверяют меня, что бельканто этого Рубини не уступает Карузо. Смешно! Ну да. Кстати, совершенно случайно, есть два билета в оперу "Паяцы".
Пошло, красавец, наживаться на любви к искусству. Это святое. Шопен. Вам нравится Шопен? Шопен? Ну, как же. Однажды мы с ним в Норфолке, штат Небраска. Пойдемте, я представлю Вас жене. Мы на одну минутку. Разреши тебе представить, моя дорогая, мистер. Мистер Питерс, мадам, Джефферсон Питерс. Философ, естествоиспытатель, спиритуозный контролер и магнетический гипнотизер человеческих душ. Член британского королевского общества. Вы замечательно играете, мадам.
Должен Вам заметить, что Бузони и Рубинштейн всего лишь прилежные ученики в сравнении с Вами. Но если Вы приобретете самоучитель игры на клавесине, то. Я же просил Вас, красавец! Вы очень любезны. В нашей глуши так редко встретишь возвышенную душу. Хорошо, хорошо, дорогая. Не будем вам мешать, тренируйтесь. Если б я солнышком на небе сияла, я б для тебя, мой друг, только и сверкала.
Здесь у меня кинематограф братьев Люмьер Там, в сарае, аэроплан братьев Райт. Ну и так далее. Ну, что Вы скажете? Первобытный фермер пообтесался за последнее время? А, это Вы, Перкинс. Я же сказал Вам, что восемьсот долларов за этого жеребца слишком много. Ах, он при Вас. Ладно, покажите его. Пустите его по кругу. Быстрее. Еще быстрее. Да-да, слышу. Довольно. А теперь подведите его к телефону. Ближе. Морду подвиньте к аппарату. Что? Не хочет. Ну, аппарат подвиньте к морде. Да нет, Вы не дышите в аппарат, не надо. Что ж я, по-вашему, не отличу Ваше дыхание от лошадиного? Вот это другое дело. Мне не нужен этот жеребец. Что? Нет, я его и даром не возьму он хромает! Кроме того, он с запалом. Все. Прощайте. А кстати, сколько Вы возьмете за Вашу лошадь? Ну да. За ту, которая сейчас щиплет траву на моем газоне. А, эта. Она не продается. Она мне дорога как память. Ну, и верно. Я бы тоже не стал продавать такую лошадь. Ну что ж, красавец, рад был познакомиться. Заходите еще. А сейчас у меня срочное дело. Я должен отдать статью "Химера коммунизма" в журнал "Харпер бразерс". Да, вот еще. Надо закончить этюд. Скоро выставка. А вы, красавец, не участвуете в аукционах у Гогенхейма?
А может, Вы хлопком интересуетесь? Осади, приятель. Кстати, с Вас два доллара за показ достопримечательностей. Джефф! Ты забыл взять саквояж. Я переживал, как ты там справишься без него. Энди, я там видел такое, чего не может быть ни в одной твоей ученой книжке.
Ты прав, Джефф, не может быть. Не может быть, чтобы в этой деревенщине не осталось хоть частички первобытной дури. Не надо, Энди. Этот чертов аграрий забаррикадировался электричеством, образованием и еще искусством. Джефф, существуют законы природы.
Их не в силах изменить даже бюро доставки товаров на дом. Ты когда-нибудь слышал о природе? Птички, бабочки, лютики. Вот. Наука утверждает, что природу нельзя изменить. Раз ты по природе фермер, быть тебе в дураках. Вот что говорит наука. Приводит в ужас сама мысль об обмене частной собственности на средства производства. Восклицательный знак. Есть? Минуточку. И с новой строки. Мы этого никогда не допустим.
Тоже восклицательный знак. Нет, три восклицательных знака. Все. Я к Вашим услугам, красавец. Ну, выкладывайте, что там у Вас? А, это? Да-да! Это саквояж для денег. Так Вы что, красавец, грабитель? Да что Вы. Я просто слышал, что здесь можно посмотреть кое-какие достопримечательности из жизни миллионеров. Всего за два доллара. А! Это другое дело. Ну-с, с чего начнем? Это у меня здесь импрессионисты. Тут пармезонцы. Там гобелены. А, вот. Обратите внимание, столик. В стиле Рекомье. Богатая вещь. Принадлежал английскому королю Карлу V. После отрубления головы которого приобретен королем Людовиком ХIV. А нет, ХVI. После отрубления головы которого оказался в кабинете у Робеспьера. После отрубления головы которого перешел в собственность императору Павлу I. После удушения которого куплен императором Наполеоном Бонапартом. После высылки которого на остров Святой Елены, украден Гарри Флетчером, по прозвищу "Гнилая корона", из Коннектикута.
После повешения которого куплен с аукциона президентом Линкольном. После убийства которого стал собстве. нностью. Шарик. А здесь? Вот он есть. А вот его нет. Ловкость рук против остроты глаз. Тут. Как же так? Будьте внимательны. Вот он есть.
С Вас не требуют денег. Просто внимательно смотрите. А вот его нет. Ставлю двадцать долларов, что шарик. Вот он, под этой. Опять Ваша взяла. Ставлю пятьдесят. Вот он. Черт! Еще. Чеки? Только наличные. Есть! Играем! Итак, турнир продолжается. Вот он есть. А. Минуточку! Сейчас. Сейчас. Сейчас. А Вы что же? Это бесплатно. Подождите, подождите. Так, спокойно. Вот он есть. Конечно, есть. Может, здесь? Конечно, нет. Откройте. Откройте секрет. Не могу. Плачу пять тысяч. Не могу. Это и есть моя частная собственность Шесть тысяч. Вы никогда не отдадите мне ферму, я никогда не открою Вам секрет. Это тебе, на. А это тебе. Мэм. Друг мой! Спасибо Вам. Много лет я не испытывал такого блаженства. Ах, где мои годы! Где моя молодость! Приходите еще. Сыграем, а? Восемьсот шестьдесят долларов и три цента. Извини, Джефф, что они немножко помяты. Вот так-то, Джефф. Пусть фермеры идут по пути прогресса и электричества, но мы-то ведь зачем-то существуем? Вот он, трест "Питерс, Таккер и Сатана"! Еще там, там, едва заметив вас, я подумал: для этих парней ничего нет невозможного. И тогда, я сказал себе: Билл, помоги им, и твоя мечта станет явью. А Билл Хамбл не ошибается. Это аванс, джентльмены, только аванс. Я простой человек, я обыватель. И как всякий обыватель, я хочу стать шерифом, вот и все. Я убил за войну семерых, меня никто. И детей у меня девять душ. Я не умею ни читать, ни писать, поэтому я не понимаю, почему я не гожусь для этой должности. Если вы добрые патриоты, вы добудете мне эту должность, со своими связями в правительстве. Билл, Вы, безусловно, правы. С такими данными у Вас просто нет конкурентов на эту должность. Но спрячьте доллары. Рассчеты потом. А сегодня у нас большой праздник. Вы стали свидетелем торжества принципа. И науки. Мы угощаем. Джентльмены, мы прибыли. Прошу. Отходите, я прикрою. Я рад приветствовать вас и поздравить от имени владельца и завсегдатаев нашего заведения! Вы стали двадцатитысячными нашими посетителями! Не правда ли, джентльмены, какой приятный сюрприз. Сегодня вы будете пить, сколько в вас влезет! А потом еще столько же! И еще столько же! За все плачу я! За здоровье моих друзей и гостей штата! Пьют все!
Они опозорили наш штат! Это неуважение к традиции! Они надругались над нашим гостеприимством! Пусть своей гнилой кровью смоют наш позор! Осторожнее, мой костюм! Я вас прикрою! Назад! Вы говорите: ничего нет святее гостеприимства. И я говорю: да! Тысячу раз да! Вы говорите: ничего нет дороже тоста за здоровье, а я говорю нет! Тысячу раз нет! Дороже него само здоровье. А здоровье нации находится в стакане. В стакане с тонизирующим, витаминизирующем, биостимулирующем, дезинфицирующим, стабилизирующим, транквилизирующим.
И очень вкусным. Напитком. И имя ему молочный коктейль. Простите, джентльмены. Вы гости Билла, значит, и мои гости. Как называется этот напиток? Коктейль молочный. Это делается так. На один стакан молока добавляют по вкусу. Наливай молочный коктейль! И мне! И мне молочный коктейль! Джентльмены, где ж я возьму сейчас молоко? Ночь на дворе! Молчать! Коровы в это время не доятся. Радушие и гостеприимство нашего штата выше всяких. Законов.
Сынок, если хочешь увидеть своих будущих внуков, не беги за полицией раньше времени. Это говорю тебе я, будущий шериф этого штата. А ты, если хочешь увидеть восход солнца. Отпустите его, Билл. Какое кощунство! Разбавлять алкоголем молоко так же безнравственно, как молоком сметану. Слушайте, вы отличные парни. С такими как вы, я пойду далеко. Вот, Джефф, до чего можно извратить благородную идею. Пойдем отсюда. Да, нам пора. Ух, ты, мой хороший. Ну что ж, весь урожай с этого скудного поля мы уже сняли. Пора платить долги. Я знаю, знаю эту твою слабость, Джефф. Ты меня не так понял. Мы просто обязаны устроить карьеру нашего друга Билла Хамбла. А заодно и преумножить капитал треста. Но, Где найти такой райский уголок? Я знаю место, где живут такие олухи, что если ты не берешь у них деньги, они просто кидаются на асфальт и визжат от обиды. Их там показывают в зверинце, как редких животных. Нет, Энди, они там размножаются на воле, как в джунглях. Так, что и не сосчитать. Провинция заштатная тщедушная девица. И почва благодатная избыточных амбиций. Огни большого города обетованный рай. Как пригорошни золота: нагнись и собирай. Огни большого города, огни большого города мерещатся провинции в честолюбивых снах. Ах, золотые горы там, ах, золотые горы там. И реки там молочные в кисельных берегах. Миллионеры с принцами на перекрестке каждом, хотят отдать провинции, кто титул, кто бумажник. И вдовы волоокие за ваш потенциал, готовы бросить в ноги вам семейный капитал. Огни большого города, огни большого города мерещатся провинции в честолюбивых снах. Ах, золотые горы там, ах, золотые горы там. И реки там молочные в кисельных берегах. Ах, до чего же много вас, друзей-провинциалов, в огнях большого города, как мотыльков сгорало. Манят к себе, как Млечный путь, вас эти огоньки. Чтоб, хоть ладошкой зачерпнуть из сказочной реки. Огни большого города, огни большого города мерещатся провинции в честолюбивых снах. Ах, золотые горы там, ах, золотые горы там.
И реки там молочные в кисельных берегах. Ах, золотые горы там, ах, золотые горы там. И реки там молочные в кисельных берегах. Пошевеливайтесь, пошевеливайтесь! Джефф, ну куда ты? Я рад приветствовать вас в нашем отеле. На чье имя оставлен номер для джентльменов? Понимаю, джентльмены хотят сохранить инкогнито. Это в пределах. Лучше, чем в нашем отеле, нигде не сохраняют инкогнито. Прошу вас. Прошу, прошу. Совсем недавно, но это по секрету, джентльмены, в нашем отеле. Мы читали в газетах. Ага. Я вас прошу никому, это государственная тайна. Государственная? Нас, как раз, привели сюда государственные интересы. Тут замешана большая политика. Джентльмены интересуются. Джентльмены интересуются политикой. Это в пределах. Лучше, чем в нашем отеле, нигде нельзя заниматься политикой. Кстати, рядом с вами живет Перпонт, тоже инкогнито. Советую. Вы меня поняли? Как, вы Перпонта не знаете? Да вы что! Ну нет, почему? Знавал я одного Перпонта. В Омахе. Мистер Джон Перпонт Морган-младший магнат. Миллиардер. Финансовый воротила. Ага, воротила. Воротила бы нас устроил, для начала. Ну, вот. А не слишком? Ну что ты! Для нашего друга Билла. Понимаешь, Энди, мне претят два вида жульничества это кража со взломом и крупные махинации воротил с У олл-Стрит. Особенно второе. О нем честному жулику даже говорить противно. Нет, кража это тоже грязное дело. Так Вы говорите, как зовут эту акулу? Акулу? Какую? Ах, акулу, да! Джон Перпонт Морган-старший. Постойте, Вы говорили: младший.
Нет, младший это его сын. А старший, тоже был когда-то младшим. Известная французская трагическая актриса Сара Бернар. Интересуетесь? Только в нашем отеле известнейшие французские трагические актрисы. Между прочим, в пределах. После, Энди, после. Сначала политика, а потом искусство. Понимаю. Понимаю, понимаю, понимаю. Джентльмены интересуются искусством. Ренессанс, фламандцы, открытки для мужчин? Понимаю. Уважаю принципы. Вот ваш номер. Располагайтесь, отдыхайте. Дальше апартаменты Моргана-младшего. Старшего. Для своего папы, он старший. А для сына младший. А для дедушки вообще, сопляк. Неужели так трудно понять? Ну как, пойдете дрыхнуть или сразу к акуле заглянем? Сразу к акуле. Вот, полюбуйтесь, знаменитый мафиози. Дон Пикколо де Сицилиано. Славный был малый. Эй, рано хоронишь, Клейн! Привет хромоножке. Главное ничему не удивляться. Как ты думаешь, Энди, чем отличается миллиардер от простого смертного? Только тем, что у него больше денег. А, кстати, чем человек богаче, тем его больше тянет в простоту. Этот Перпонт просто образцовый миллиардер. Мистер Джон Перпонт Морган, средний. Надеюсь, нет нужды перечислять заслуги великого финансового воротилы. О, Клейн! Я инкогнито. Рад знакомству. Джентльмены, коротко. Пардон. Знаменитая французская актриса Сара Бернар. Узнали? А та, на лестнице? Младшая. Как же, как же, знавал я одного Бернара. А, мой друг имеет в виду великого драматурга Бернарда Шоу. О, шоу! Я видала одно шоу на Бродвее. Там такие мальчики! Да ты что! И совершенно новое па. Вот так. Восхитительно! Какая женщина! Лучше бы бутылки убрала! У меня все. Времени в обрез, ребята. Я здесь проездом, задержался, вот, ногу перебили. Это он в швейцарских Альпах, катаясь на лыжах. С Монблана спускался и. Подлечусь и рвану дальше. Надоела полиция. Пресса, знаете ли, надоела, газетчики. А вы, ребята, с запада? Да. Может, кому охота в покер перекинуться. Перпонт, Вы что? Вы забыли, что у Вас через час встреча с министром финансов? Забыл. Забыл. Совершенно вылетело из головы. Иногда и нам, воротилам с У олл стрита, бывает полезен министр финансов. Но редко, крайне редко. Так вляпаться! Полпинты пшеничной за вонючие контрабандные сигары Это Перпонт, видимо, сердится, что опять на У олл-Стрите пытаются сбить курс его акций. Какие к черту акции! Эта тварь, министр финансов. А все ты! Ты! А, я понял, это все из-за той статуи. Он посылал одного человека в Европу за этой статуей. Значит. Нет, двоих, двоих посылал. Или троих. Троих посылал. И, вдруг, бац! Телеграмма сегодня. То есть, во Франции нет, в Италии нет и в этой, Англии, тоже нет.
С концами. Я бы заплатил за нее пятьдесят тысяч. Ну да. Он дал своим людям полный карт-бланш, а толку. А что это за статуэтка? Наверное, величиной с небоскреб, раз такие деньги? Вы профан в искусстве. Двадцать шесть на сорок два. Бронза. Манекенщица без. ничего, вы же меня понимаете. На берегу лиловой реки, Мона Лиза танцует. "Досуг любви" называется. Но авторы! Леонардо да, этот. Винчи! Что пятьдесят! Семьдесят пять тысяч долларов! Говорят, она вывезена в Америку. Вот Морган и боится, как бы Рокфе. Не упоминайте, Клейн, при мне этого имени. Пройдоха! Покажите джентльменам фотографию Лизы Моны.
А я вынужден покинуть вас, господа. Строгий режим, доктора. Акулы с У олл-Стрита. Сухари, бульон. Диета. Эй, мистер Морган, есть одно дельце. Выкладывайте все сразу, ребята. Время деньги. Наш друг, Билли Хамбл. Не знакомы, нет? Так вот, он мечтает стать шерифом в штате Канзас. У Вас нет. Раз плюнуть. Клейн, где у нас телефон? Меняю апартаменты инкогнито. Ах, вот. Алло, станция! Соедините меня. Извините, джентльмены, профессиональная тайна. Добрый день. Узнали по голосу? Да-да, сам Морган. Будьте любезны, код 000/457896. А! Вы хотели у меня что-то спросить, джентльмены? А что, Клейн, разве не все статуи этого самого да Винчи в коллекции Джона? Какого Джона? Джона Перпонта. А, все! Конечно, все. А вот этой не хватает, понимаете? А как выглядит эта девица? Какая еще девица? Ну, эта, двадцать шесть на сорок два. Вот она. Пожалуйста. Великолепная ручная работа. Бронза О, редчайшая вещь. Мы, знаете ли, французы. Это, какими надо быть кретинами, чтобы задвинуть такую вещь к нам в Америку. Только бы Рокфеллер, только бы Рокфе. Все о'кей, джентльмены. Я с министром договорился. Спасибо, старина. Главное ничему не удивляться. Сплошная политическая ситуация: конец выборов. Черт меня занес на этот Монблан. Желаю успеха, ребята. Гуд бай! Чао, мальчики. Сэр, прошу прощения. Ну что, Джефф, разве я не был прав? Эти горожане глотают крючок просто без наживки. Не успели мы стряхнуть дорожную пыль, как посыпались предложения. Миллиардер, актриса. С чего начнем, Джефф? Сейчас. Это нет. Тоже пока отложим.
А вот и я, уважаемые джентльмены. Мистер Морган поручил мне проводить вас. Итак, с чего начнем? Ясно. За мной, уважаемые джентльмены, вперед. Осторожно. Стоп. Забыл. Каждый раз одно и то же. Каждый раз эту, как ее, ну эту? А, шнурок забыл завязать. Черт! Каждый раз. Уважаемые джентльмены желают приобрести что-нибудь? Куда? Куда вы меня несете, я еще не завязал. Куда? Я еще не завязал. Мы не можем опаздывать. Дело большой государственной важности.
Тем более, мистер Морган обо всем договорился. А, понял! Пожалуйста. Пожалуйста, за угол. Вот сюда. Я же сам. Я же сам, что вы делаете? Джентльмены. Зачем? Ну вот и прибыли. Простите, нам тут назначено. Где назначено? Где-то здесь. Господин Клейн, где нам назначено? Господин Клейн! Где же он? Здесь только что был господин. А, вон он! Господин Клейн! Мистер Клейн! Подтвердите! Нас тут. Давайте, проваливайте. Джентльмены, вас уже ждут. С этой минуты, вы находитесь под опекой государства. Тебе не показалось странным. Помните девиз мистера Моргана-младшего. Среднего. У них у всех один девиз, унаследованный от предков, бороздивших моря и океаны, под черным флагом джентльменов удачи: "Ничему не удивляться!" Деньги у вас с собой? Ну конечно. К стене! А где же. К стене! А где же мистер Клейн? Главное, Джефф, ничему не удивля. Как же тут не удивля. Стучаться надо, а не вваливаться. Я вас слушаю. По какому вопросу? Мы от Джона Перпонта. А, Моргана младшего? Старшего. Ничего, ничего. Наш друг, мисс, Билл Хамбл, штат Канзас, вбил себе в голову, что он хочет стать шерифом. Ах, плевое дело. Я уверен, мисс, что Вы сумеете. Что Вы сумеете. О чем Вы? Сумеете оценить кандидата, который хочет получить должность прямым путем, без этих. Посмотрим, кто из сенаторов сможет нам. Так. Так. С республиканцами лучше не связываться. Посмотрим, что у нас делается в Палате представителей. Эй, осторожненько! Может Вам помочь? Ну что Вы. Это святая святых. Здесь посторонним. Ну вот, сенатор Снайдерс. Помечен звездочкой. Значит, всегда готов к услугам. Каждая пятьсот долларов. Вы думаете, это возможно? Что за вопрос! Вы куда пришли? Итак, сенатор Снайдерс. Пятьдесят лет, состоит во втором браке, лютеранин. Любит Льва Толстого, блондинок, покер и. Ну, это не важно. Значит, мы можем рассчитывать? Давайте ваши бумаги. Какие бумаги? Вот эти. Итак, можете передать своему другу Гаммору, что он уже назначен посланником в Бразилию. Не посланником, а шерифом. Не в Бразилию, а в Канзас. Не Гаммор, а Хамбл. А, ну да. Билл Хамбл. Да-да, именно это я и имела в виду. Понимаете, столько дел, столько дел! Все перепуталось.
У нас сейчас, сами понимаете, предвыборная. Все о'кей, джентльмены. Мисс, Вы даже представить себе не можете, какое важное дело для нашего друга. Это для Вас. Что это? Вы понимаете, куда Вы пришли? Простите. Привет хромоножке.
Кому-кому? Так называют вашего Моргана в определенных кругах. Гуд бай.
Ну что, Энди, вроде легко отделались. Сальдо в нашу пользу. Диплом для нашего друга Билла в руках, а впереди еще встреча с прекрасным. 75000 долларов. Да, по-моему, пора брать Мону Лизу из антикварной лавки. А чего нам туда спешить? Эти олухи ходят мимо нее табунами и даже не догадываются, что железка, которая торчит в витрине стоит бешеную кучу денег. Интересно, а что ты собираешься делать с такой кучей денег? А разве я тебе не говорил? Помнишь, как сказал будущий, нет, теперь уже настоящий шериф Билл Хамбл? У каждого американца должна быть мечта. Великая американская мечта. Да, я мечтаю, что когда-нибудь. Я мечтаю, что когда мне надоест удирать и догонять, я открою библиотеку для таких, как мы с тобой, Джефф. И называться она будет "Национальная библиотека имени Энди Таккера". А вот и я, джентльмены. Ну как, надеюсь у вас все о'кей? Вполне. Я вас провожу? Нет, не надо. Клейн, вы слишком добры, но мы не смеем. Да что вы! Я очень рад. Что у нас творится! Что у нас творится! Наш миллионер плачет, рвет на себе волосы, кричит: "Без этой статуэтки мне не жить!" Не жить? Да, не жить, а впору бежать! Бежать? Да. Именно бежать. Ага. Ну, так. Ну, так мы побежали. Как, а куда же. Спасибо. Пожалуйста. Симпатичные ребята. Совсем не испорченные. Мне их даже жаль. Что-то я расчувствовался. Поехали. Прямо как живая. Вот, Джефф, что значит древний мастер. Чего надо? Цепочки для часов есть?
У вас милейшая, прекрасная коллекция. А это что за чучело? Она портит всю эту прекрасную коллекцию. Чугун. Один мой приятель из Питтсбурга. Доктор Хоскинс, не слыхали? Да. Так вот он решил заняться переплавкой чугунного лома биссимеровским методом. Я бы мог, для начала, подарить ему эту чугунную чушку. Это бронза. Бронза тоже сойдет, как цветной металл. Я бы дал Вам 2 доллара. Только доставка Ваша. Не продается. Это статуя "Досуг любви", великого итальянского мастера. Я, к сожалению, не помню его фамилию. И предназначена она для галереи. Вашингтонской выставки. Энди, ты дай ему за эту чугунную бабу 10 долларов и пошли. У нас мало времени. Ведь биссимеровский метод, он беспрерывный. 10 долларов и ни центом больше. Я вам английским языком повторяю: не продается. Ну хорошо, 950, только из уважения к доктору Хоскинсу, который решил навести порядок в сталелитейной промышленности. Нет, не могу. Можете купить у меня бриллиантовую булавку из коллекции Казановы. Всего 5 долларов. Энди, ну дай ты ему 1000 долларов. Ты же знаешь, переплавка металлов куда важнее, чем эти жалкие гроши. 1000 и ни центом больше. Нет, не могу. Если хотите, возьмите запонки из чистого золота и платины. Всего 2 доллара. 1500 за эту старую рухлядь и ни центом больше! Джентльмены, приходите в другой раз. Мне уже давно пора закрывать. Прошу вас. Я буду рад. 1 700. Я не имею права. Это национальное достояние, меня же посадят. Вот и правильно. Ты же спрут.
1800. Вы же не обязаны знать, что это, какой-то там, итальянский мастер! Да это и не он вовсе. Как не он! Вы посмотрите на эту работу. Джентльмены, я закрываю. Вы себе выбрали цепочку? 2000. 2000 и ни центом больше! Ну, хорошо, джентльмены. Время деньги. А деньги, я надеюсь, у вас всегда с собой. Цепочку можете взять себе бесплатно. Спасибо. Я сохраню ее на память. Я надеюсь, что все будет о'кей. Джентльмены, я закон уважаю. Вы меня поняли? А что Энди, если мы прямо сейчас нагрянем к этому Моргану, а? Ну что ты. В это время миллионеры обычно спят. У них режим знаешь, какой строгий! Завтра, с утра. Дай-ка я взгляну на эту девчонку. Не ты ли, Джефф, недавно говорил, что из всех женщин тебя интересует только одна. В маленьком домике штата Юта. Ну что ты, Джефф, я же пошутил. Ну я не думал. Ну что ты, Джефф, шуток не понимаешь? Джефф, что с тобой? Ничего, Джефф, ничего. Зато честь наша, наши честные имена. Ты помнишь, как нам говорил друг наш, Билл: джентльмены. Да, он нас так называл. И вот, пожалуйста. Уильям Генри Хамбл назначается учителем пения в воскресную школу штата Юта. Джефф, ты не знаешь, у него есть вообще музыкальный слух? Штат Юта? Что же это получается? Билл Хамбл будет учить пению моих будущих деток? Джефф, ты сам отдашь ему эту бумажку или отошлем по почте? Я не думаю, что он захочет нас увидеть. Пиджачная пара, усы и сигара, в любую погоду с зонтом. Вам всем, несомненно, портрет джентльмена, описанный выше, знаком.
Хоть моды меняли, порою, детали: перчатки, кашне с котелком.
Но суть джентльмена всегда неизменна: спокойствие главный закон. Шар земной, устав вращаться, может вдруг с цепи сорваться. Иль ко всем чертям взорваться, превратив живое в тлен. Ничему не удивляться, ничему не удивляться, никогда не должен истый джентльмен. Пусть жизнь, точно кляча, то станет, то скачет, таскаясь с пустым кошельком. Пусть ставит капканы судьба постоянно и тычет в лицо кулаком. Пусть мы, джентльмены, актеры без сцены. Пусть мы короли без корон, но но суть джентльмена всегда неизменна: спокойствие главный закон. Шар земной, устав вращаться, может вдруг с цепи сорваться. Иль ко всем чертям взорваться, превратив живое в тлен. Ничему не удивляться, ничему не удивляться, никогда не должен истый джентльмен. Шар земной, устав вращаться, может вдруг с цепи сорваться. Иль ко всем чертям взорваться, превратив живое в тлен. Ничему не удивляться, ничему не удивляться, никогда не должен истый джентльмен. Если вы захотите совершить увлекательное кинопутешествие на комфортабельном морском лайнере, в обществе благородных жуликов Джефферсона Питерса и Энди Таккера, никуда не ходите. Сидите завтра дома. Собравшись в тесном кругу у своих телевизоров, вы получите последнюю возможность заглянуть в святая святых треста "Питерс, Таккер и Сатана". Простите, на сей раз, ".и Гименей". Узнаете интимные стороны жизни женщины, которая поет. Побываете в изысканном обществе истинных джентльменов.
Не суетитесь, и вы получите возможность в течение одного сеанса познать смысл жизни. Чего не удавалось никому из философов. От Сократа и Аристотеля до Энди Таккера и Джефферсона Питерса. Итак, спешите видеть! Итак, сегодня мы собираемся завершить печальный рассказ о создании и величии треста, который лопнул. Да, скажем прямо, трест лопнул. И это, несмотря на то, что создатели его были вооружены довольно убедительной и современной гипотезой. Как плоская истертая монета, на трех китах покоилась планета. Эти киты известны каждому. Один азарт. Другой политика. Третий кит любовь. Да, исход предрешен. Но нельзя не оценить по достоинству богатый опыт, накопленный благородными жуликами в деле околпачивания, одурачивания и облапошивания себе подобных. Иные всю жизнь набираются чужого опыта, а Джефф Питерс и Энди Таккер предпочитают на последние медяки играть в орлянку с судьбой. Их встреча случайность, скажете вы? О, нет! Они не могли не столкнуться на большой дороге жизни, собирая одни и те же философские камни. Они должны объединиться и для этого не жаль ничего. Тем более что этого ничего всегда так мало. Можно ли представить себе занятие более прибыльное, чем благородное жульничество? Когда вокруг столько безупречных глупцов. Кстати, хорошо бы разобраться, где здесь причина, а где следствие. Следствие? Ну, вот уж следствие совсем ни к чему впутывать в дела треста. Потому что все они безупречны, с точки зрения закона и знания человеческой природы. Грустно, но факт. "Что же, в таком случае, истина?" сокрушаются компаньоны всякий раз, после очередного поражения. Истина в вине. И вина их лишь в том, что они слишком часто подмешивают в жульничество совесть. Так вот почему доходы треста, рано или поздно, становятся собственностью тех, чьи аморальные инстинкты оказываются выше. Как ни крути, а прибыль приносит только одна этика поросячья. И не важно, кто ее исповедует. Свинокрад из провинции или джентльмены из коридоров власти. Итак, вера в азарт подорвана! Надежда на политику не оправдалась! Путешествие на этих двух китах оказывается нерентабельным, да и некомфортабельным. Штормит житейское море. Акции подмочены! Под тяжестью улик трест вот-вот лопнет! Но настоящий трест может лопнуть только изнутри. Так гласит опыт. И снова в путь. А на горизонте уже всплывает третий кит. Ну да, конечно же. Любовь. У юных леди просим мы прощения. Святоши пусть покинут помещение. Ханжа, заткните уши поскорей. Любовь, любовь. Мы переходим к ней. Ведь с юных лет и до седин любовь, любовь наш господин. И знают даже дети до шестнадцати о том, что не в капусте их нашли. Есть доля правды в этой информации. Любовь вот ось вращения земли. Ты кто, любовь, победа, поражение? Инстинкт, порок, святое откровение? Кухонный чад иль струн нежнейших звон? Ответит тот, кто был хоть раз влюблен.
Что с юных лет и до седин любовь, любовь наш господин. И знают даже дети до шестнадцати о том, что не в капусте их нашли. Есть доля правды в этой информации. Любовь вот ось вращения земли. О, райский плод, откушенный без спроса. Когда б не Ева, не было б вопросов. Ни ревности, ни грусти, ни рогов всех спутников понятия "любовь". Ведь с юных лет и до седин любовь, любовь наш господин. И знают даже дети до шестнадцати о том, что не в капусте их нашли. Есть доля правды в этой информации. Любовь вот ось вращения земли. Только одну ночь! Излечение от туберкулеза, насморка, расстройства желудка и ностальгии, а так же обучение игре на фортепиано, флейте-пикколо, шестиструнной гитаре и иностранным языкам во сне! Трест "Питерс, Таккер и Морфей" гарантирует! Осторожно, Энди, осторожненько. Клади кирпич. Что ты там возишься? Не бойся, они будут спать до второго пришествия. Второй раз мы сюда не вернемся. К сведенью отдыхающих. Леди и джентльмены! Наш комфортабельный суперлайнер отдаст концы через пятнадцать минут. Кто не успел приобрести билеты, может сделать это через помощника капитана. К вашим услугам: танцы под джаз-банд, бильярд, рулетка и другие культурные развлечения. Шезлонги и напитки включены в стоимость билета. Счастливого плавания, леди и джентльмены. Мужчины и женщины. Сколько здесь еще загадочного, неиспользованного. Не правда ли, Джефф? Все, что я знаю о жизни, я вычитал из газет. Поэтому мне иногда бывает трудно улавливать твою новую мысль. Я хочу сказать, что мисс Природа придумала отличную азартную игру, где участвуют короли и дамы всех мастей. А все-таки, чертовски приятно, Энди, чувствовать себя не зависимым, ни от полиции, ни от этого бравого капитана. Шампанское? Лимонад. Сейчас принесу. Эклер. Пожалуйста. Да, независимость, действительно, дорогое удовольствие. Но и любовь стоит того, чтобы вложить в нее наш капитал, а извлечь из этой игры. Энди, ты же знаешь. Отсюда всего двое суток пути до штата Юта. И эти деньги.
Хорошо, ты прав, Джефф. Половины этой суммы будет вполне достаточно, чтобы ты смог осуществить свою мечту.
И, поэтому, будет справедливо, если мы поделим деньги пополам. А ты как же? Моя мечта стоит дороже, Джефф. Да, Энди. Твоя мечта, конечно, требует больших усилий, чем моя. Но зато в день, когда ты перережешь алую ленточку, и благодарные посетители библиотеки. Что с тобой, Энди? Когда же это могло. Ведь я охранял его, как младенца. Ну вот, а ты говорил, что мы не вернемся сюда. Никогда не надо зарекаться. Придется собрать с этого поля второй урожай. Совершенно чистая карета, сэр. Только что с похорон. Быстро, надежно, выгодно. Всего пятьдесят центов в один конец. Отпусти его! Он не виноват! А все-таки, Джефф, что бы там не говорили господа поэты и романтики, а любовь и супружество это золотая жила. И к счастью, еще неразработанная. Можно избежать смертоносного дыханья анчара. Можно уйти от суда Божьего и суда присяжных. И что бы ни думал по этому поводу мистер президент. Можно проскочить даже сквозь игольное ушко, как бы там не утверждали. Циники И любители гипербол. Но ни одному человеку, Джефф, слышишь, ни одному еще не удалось выпутаться из тенет любви. Когда мы любим, слово любовь синоним самопожертвования и отречения. А когда любит сосед за стеной, это слово означает самомнение и нахальство. Любовь великая госпожа. Госпожа Случайность. Мы возлагаем жертвы на ее алтарь. Представьте, как в один прекрасный день, вы пойдете в банк, в скромной надежде открыть. Открыть сейф без посторонней помощи. А у окна сидит. Полисмен! Очаровательное существо. А ты перебрал! Да, именно очаровательное существо. И вы забываете, кто вы такой, зачем пришли сюда и становитесь. Вкладчиком. Ты, вкладчик! Вы становитесь мужем. Счастлив тот, кто вытянул свой жребий. Счастлив тот, кто, встав поутру, может найти у кровати свои шлепанцы. И съесть омлет, благоухающий духами и кольдкремом. Карета, чистая, только что с похорон. Пятьдесят центов в один конец. Ну, Джефф, бери перо, пиши. У тебя великолепный почерк, не испорченный наручниками. Симпатичная вдова, прекрасной наружности, двадцати семи лет. Вес двести десять фунтов. Рост пять футов. И один дюйм. И один дюйм. Почему один дюйм? Ты ее знаешь? Нет. Просто, по-моему, ужасно симпатично звучит: "Рост пять футов и один дюйм". Ну, ладно, хорошо. Талию, бюст и прочие размеры проставь сам. А можно я напишу: "Подробности при встрече"? При какой встрече?
Конечно, никакой встречи не будет, но я знаю мужчин. Они такие привередливые. Одному нравятся полные, другому, наоборот, маленькие и худые.
Если мы укажем точные размеры, то можем сразу лишиться какой-то части клиентов. Ладно. Подробности при встрече. Желала бы выйти, вторично выйти замуж. Мужа хотела бы иметь не богатого, но нежного сердцем. Так как, по ее убеждению, добродетели чаще встречаются среди бедняков. Ну, слог! Ну, слог! Ну что? Ничего не имеет против старого и некрасивого, если будет верен ей и сумеет распорядиться ее капиталом. Ну что ты, Энди! Ну, кто ж захочет себя признать старым и некрасивым? Ну ладно, потом подредактируем. Желающие вступить в брачный союз. Брачный союз. Послушайте, милейший! В чем дело? Моя муза просто немеет, когда грохочут пушки. Какие музы, сэр? Полдень! Джентльмены пьют и закусывают. Желающие вступить в брак, благоволят обращаться в брачную компанию "Питерс, Таккер и Гименей". На имя Одинокой. Может, вдовушку навестить? Тут сказано, что вдова лично никого не принимает. Это в каком же смысле? С предложениями обращаться по почте.
И вложить в конверт один доллар. Смотри, Джефф, и запоминай. Миром правит Гименей, аппетит и. Этот, как его? Бахус. Читали? Симпатичная вдова, прекрасной наружности. Двадцати семи лет. С капиталом в три тысячи. Желающая вторично выйти замуж. Куда тебе гоняться за молодыми вдовами! Заткнись, Том. Или ты забыл, как я обучал твою жену прицельной стрельбе? Мы стреляли всю ночь, а ты даже не проснулся. Руки прочь! Пока все идет о'кей. Наш опус имеет успех больше, чем романы Мопассана. Но скоро появятся и критики. И чтобы этого не случилось, ищи женщину. Шерше ля фам, как говорит твой Мопассан. На что тебе женщина? От них только вред. Что общего между брачным свидетельством и настоящей вдовой? Во всех моих начинаниях я держался того правила, чтобы товар был налицо. Сегодня наша товар вдова. Да и этим милым джентльменам, думаю, важнее один раз увидеть, чем сто раз услышать, иначе. Ты прав, Джефф, ищем вдову. В мужья сгодится мне любой, но есть и исключенья. Он должен быть хорош собой до умопомраченья. И с ним вдвоем, и с ним вдвоем, тир-лим-бом-бом, мы славно заживем. Если он к тому же слаб в таблице умножения, то пусть он деньгами, хотя б, внушит мне уваженье. И с ним вдвоем, тогда вдвоем мы славно заживем. Если нет, то одного прошу, по крайней мере, чтоб имелись у него серьезные намерения. И с ним вдвоем, и с ним вдвоем, тир-лим-бом-бом, мы славно заживем. И с ним вдвоем, и с ним вдвоем, тир-лим-бом-бом, мы славно заживем. Боюсь только, что найти приличную вдову труднее, чем самородок в Клондайке. Вот тут я позволю себе не согласиться с твоим наблюдением. Я прочитал насквозь британскую энциклопедию, где искал чего-нибудь такого, чего нельзя купить за деньги. И как, нашел? На той неделе примусь за дополнительные тома, но. Эй, приятель! Это она. Ну что, Джефф, удачи. Ну вот, всегда как первым, так должен быть Джефф. Пожалуйста, давай пойду я. Я пошутил. Так что, прямо сейчас и повезем? А что делать? Так что, прямо сейчас и поедем? А что время терять? Я, право, не знаю, благородное ли Вы дело затеяли, мистер. Питерс. Благородное, благородное. Брачная контора "Питерс, Таккер и Гименей". Но здесь же написано "вдова", мистер. Мистер. Питерс. Здесь написано "вдова". Но, а я. То есть. Ну, ну куда же Вы? Ну, куда же Вы, мистер? Конечно, ты опять скажешь, что я виноват. Что случилось, Джефф? Объясни толком. А то, что твоя вдова. Да что ты говоришь! Ну да. Так это в тысячу раз лучше любой вдовы! Как это? Запомни, Джефф, важна не форма, а содержание. Это отлично, миссис Троттер. Это повышает Ваши акции. То есть, я не то хотел сказать! Я же не об этом! Они попытаются получить Ваши прекрасные руки и сердце, а вместе с ними и это. Но у меня нет капитала в три тысячи. А руки и сердце у Вас есть?
Отвечайте же, мэм! Отлично! Все остальное мы берем на себя. А в чем будут мои обязанности? Да сущий пустяк Только забота о собственной нравственности. Ну, а как же вот это? Но мы Вам платим. Платим наличными. 25 долларов в неделю. Плюс полный пансион. Но я же бедная девушка, мистер. Таккер, Энди Таккер. Я понял Вас. Жалованье Вам идет с этой минуты. Вопросы есть? Считайте, что я на службе. Сейчас, только пудреницу возьму. О'кей, мэм! Вот что, мэм. Конечно, может найтись идиот. Я хотел сказать, пылкий воздыхатель, который придет к Вам лично, чтобы завоевать Ваше сердце. Вы слышите меня, мэм? Да, да. Так вот, в этом случае, Вам самой придется спустить его с лестницы. Я хотел сказать, отказать ему. Вы поняли меня, мэм? Да. Я готова.
Ваше трогательно искреннее письмо произвело на вдову глубокое впечатление. Она просит написать ей подробнее и прислать Ваш портрет маслом. А если маслом нет? Пиши: если маслом нет, можно фотографию. Написал "фотографию"? Так, фотографию. Написал. Пиши: наш гонорар за передачу этого второго письма в ласковые руки вдовы выражается в скромной сумме в два доллара. Каковые следует приложить к письму. Подпись "Питерс, Таккер и Гименей". Так, что у нас дальше? Мистер Снайдерс, штат Кентукки.
Мечтой моей скромной жизни было жениться на вдове, ростом пять футов и один дюйм. И возложить на себя бремя забот о ее капитале. Недурной слог у этого, как его, Снайдерса. Ответишь и ему, Джефф. Здравствуйте, сэр. Прошу. Ох, сколько! Благодарю Вас. Благодарю. Большое спасибо, сэр. Благодарю. Всего доброго, сэр! Наши пальчики писали, наши пальчики устали. Мы немного отдохнем и опять писать начнем. Сохраняя неисчерпаемый запас любви и прочих мужских достоинств, уверен, что Вы будете счастливейшей из смертных, но в настоящее время сижу без денег. С этого бы и начал. Знаешь, Энди, я пишу эти ответы по двенадцать часов в день, словно какой-нибудь Бальзак. Бальзаку было хуже. Он вынужден был писать ночью. Приветствую вас, сэр. Прошу. Прошу. Минуту. Спасибо, сэр. Благодарю, сэр. Дорогая мисс, каждый из нас.
Счастлив будет, с оружием в руках, доказать преданность вам и желание обнять ваш стройный девичий стан. Они по два цента сбросились, что ли? Не знаешь, Энди, куда это подевалось благородство наших вояк? Ну вот, дожили! Из Синг-Синга деньги шлют. А что такого? От сумы да тюрьмы. 3367, 3368.
Прекрасное утро, сэр. Энди, здесь ничего нет. Послушайте, милейший, а больше ничего? О, совсем забыл. Вот доплатная квитанция. С Вас 20 долларов. Энди, здесь кое-что есть для вдовы. Дорогая. Интересное письмо. Дорогая, к сожаленью не нашлось под рукой фотографии, посылаю эту вещицу.
Я точь-в-точь, как она. Но без дурацкого костыля подмышкой и с усами, как у эрцгерцога Фердинанда. До свиданья, сэр. Послушай, Джефф, что ты думаешь по этому поводу? По поводу этой копии? Нет, по поводу оригинала. Думаю, что пора закрывать контору. Кто бы мог предположить, что они захотят лично поглазеть на вдову. И с ним вдвоем мы славно заживем! Пора рассчитаться с мисс Троттер. Ах, это Вы, мистер. Ваш успех превзошел все допустимые суммы. Я хотел сказать: все ожидания. Они все такие милые и как их много! Ну кто бы мог подумать, что меня так можно любить. Ну, я же не могу дать согласие всем сразу. О, мэм, это и не требуется. Мы вообще закрываем контору. С завтрашнего дня Вы можете снова считать себя девицей. Как! Мы так не договаривались. Ну, ну, ну что Вы так убиваетесь, а? Ну, что такое? Соскучились по Вашему маленькому домику, да? Так завтра мы Вас отсюда отправим. Или Вас кто-то обидел, а? Ну-ка. Никто не обидел, мистер. Питерс. Питерс. Так что ж Вы тогда рыдаете, как девочка, которая не хочет идти в школу, а? Что такое? Ну? Как? То есть. Ну знаете, мисс! Ай да Джефф! А таким тихоней казался, про штат Юта говорил. Энди, мы должны тебе объяснить. Не надо, Джефф, я не ханжа. Какие тут могут быть объяснения? Ты не понял. Джентльмены! Трест "Питерс, Таккер и Гименей" счастлив сообщить вам: вдовы Троттер больше нет! Теперь мы ее смело можем назвать: невеста Троттер! Но кому же она отдаст свою руку и сердце, об этом мы узнаем из решения авторитетного жюри. После чего, никакие претензии не принимаются, рукописи и фотографии не возвращаются. А пока, я хочу от имени треста и невесты вынести благодарность всем участникам конкурса и пожелать им. Мисс, Вы уже собрались в дорогу? Нам не хотелось бы оставлять Вас. Энди, мы хотели сказать тебе, что мисс. Миссис. Как, уже? Я люблю его. Я не могу без него жить! В нем воплотился этот. Весь идеал мужчины, который я лелеяла всю, всю, всю жизнь. Так берите его на здоровье. Я разделяю Вашу радость, понимаю Ваши слезы. Но сейчас нам хорошо бы поторопиться. Энди, он пришел сюда по объявлению. Он не женится, пока я ему не дам трех тысяч. Кто он? О ком Вы говорите? Его зовут, его зовут мистер. Сейчас! Шантаж. Энди, если бы пятнадцать лет назад кто-нибудь в штате Юта мог бы подарить мне эти три тысячи. Каждый мужчина, если он, конечно, мужчина, должен уметь говорить женщине нет и еще раз нет. Его зовут Уильям Уилкинс. Вот как его зовут. Очень приятно. А теперь, давайте попробуем спокойно обсудить ситуацию, миссис Троттер. Весьма сожалею, что нам не удастся поговорить. Может быть, в другой раз? Джефф, чего ты стоишь? Энди, горько думать, что по нашей вине это бесхитростное сердце будет разбито. Да, будет разбито! Пожалуйста. У меня тоже есть сердце. Я тоже не из тех, кто поджигает приюты для сирот и убивает слепых, чтобы воспользоваться их медяками. Давай, Джефф, займись судьбой миссис Троттер, а я пока. Позабочусь о спасении треста. Мисс Троттер, трест искренне разделяет вашу радость. Карета чистая, только что с похорон. Пятьдесят центов в один конец. Верните деньги! Карета чистая, только что с похорон. Пятьдесят центов в один конец. Карета чистая, только что с похорон. Пятьдесят центов в один конец. Джефф, я тебя только об одном прошу, не выпускай саквояж из рук, чтобы деньги снова не превратились в кирпичи. Ну что ты, Энди, его теперь только с руками смогут оторвать от меня. Че встал? Сэр, вы когда-нибудь видели негров с белыми руками? Это такая же чушь, как летающая лошадь, понял! Хэлло, мистер Таккер. Я Вас не узнал будете богатым. Мистер Таккер, минуточку, я ж тоже хочу попытать счастья.
Вот фотография и два доллара. Даешь вдову! Даешь вдову! Даешь вдову! Вот еще мой скромный. Но! Но! Но! Вы знаете, я за это время продумал всю свою прошлую жизнь и понял, что. Это бесполезно, Энди, они знают только одну дорогу на кладбище, а туда быстро не ездят. Надо бежать. Не нужно этого делать, мистер Таккер. Я же взял отпуск за свой счет! Вот же два доллара! Джефф, беги! Я вас, мистер Таккер, никуда не отпущу! Ты что, Энди! Ты мог обо мне такое подумать? Разве я похож. Джефф, ты самый благородный из всех благородных жуликов на свете! И именно поэтому ты должен бежать, чтобы спасти младенца, который у тебя на руках. Держите второго! Вон он! Держите его! Джентльмены! Последнее слово! Последнее слово джентльмена! Последнее слово потомственному холостяку! Все мои предки по мужской линии были холостяками. Отец мой был холостяк, дед мой был холостяк. Даже мой прадедушка Генри, прибывший сюда на два года раньше Колумба, тоже был холостяком. Джентльмены, я собрал вас, чтобы напомнить вам. Вы, мужчины цвет нации! В ваших жилах течет кровь Колумба и Писсаро. Но знаете ли вы, задумывались ли вы над тем, что такое брак, к которому вы так стремитесь? Вам говорят: брак это радость. Не верьте! Брак это когда бывшие друзья становятся заклятыми врагами. Брак это когда ваш омлет вечно пахнет духами и кольдкремом. Говорят, раньше были женщины. Ну, может быть, мы не знаем.
Но сегодня, разве не мы, мужчины, лучше стряпаем? Разве не мы лучше стираем и гладим? Разве не мы лучшие сиделки и парикмахеры?
С позволения приходского священника, они получают законное право обшаривать ваши карманы, когда вы спите. Так могу ли я спокойно смотреть. Джентльмены, нас обманули! Здесь никого нет! Джентльмены, минуточку! Я не сказал еще самого главного! Да что вы его слушаете! Тащи его на площадь! Тащи! Вывалять его в перьях! Вывалять его в перьях! Раздевайте его! Господи! Боже! Неужели ты не вразумишь этих несчастных? Неужели не отведешь их от тяжкого греха? Если ты слышишь меня, помоги им! Все, Энди, это конец. Ты не должен был его впутывать в эту историю. Ужин! Джентльмены пьют и закусывают. Молодой человек, а к Вам это не относится? Вы что, не слыхали пушечный выстрел? Сейчас, папаша, сейчас. У меня что-то с часами. И чтоб я больше не повторял. Какая дикость! А в газетах пишут, что Америка вершина цивилизации. Что же тогда должно твориться в Европе? Да, ты прав, Джефф. Человечество пока еще не совершенно. А здорово ты их! Если ты меня слышишь, подтверди наш вексель! Мы отомстим, Джефф. Не знаю как, но мы страшно отомстим. И неплохо заработаем. А начнем с того, что скупим все салуны города. Маэстро, спрячьте скрипки, труби тромбонов медь. Это дело не для хлипких. Месть! Месть! Месть! Вам некто плюнул в душу? Весьма дурная весть. Что кусать в ночи подушку? Месть! Месть! Месть! Здоровый дух в здоровом теле. Кипит и мести жаждет он. От анонимки до дуэли, от анонимки до дуэли диапазон. Обида душу гложет и может мозг разъесть. Один рецепт поможет месть, месть, месть! Решил я однозначно иметь, иль не иметь. Обидчик жив, а значит месть, месть, месть! Здоровый дух в здоровом теле.
Кипит и мести жаждет он. От анонимки до дуэли, от анонимки до дуэли диапазон. Пусть внук от страха плачет: над ним дамоклов меч. Дед его ваш кровник, значит месть, месть, месть! Раз кровь должна пролиться не спать вам и не есть, до поры, пока свершится месть, месть, месть! Здоровый дух в здоровом теле. Кипит и мести жаждет он. От анонимки до дуэли, от анонимки до дуэли диапазон. Чтоб смыть пятно позора за попранную честь, аргумент последний спора месть, месть, месть! Мы с вами канем в лету. Ну, а мир покуда есть, будет жечь сердца вендетта. Месть! Месть! Месть! Здоровый дух в здоровом теле. Кипит и мести жаждет он. От анонимки до дуэли, от анонимки до дуэли диапазон. До завтра. А теперь, спите несчастные. Завтра вы узнаете, что такое монополия. До встречи! Полдень! Джентльмены пьют и закусывают! Закрыто, вы понимаете. Как закрыто? А что мы стоим? Бей их! Бомбардир, с вас два доллара. Монополия. Наливай! Эй, расплескаете! Не кажется ли тебе, Джефф, что в жизни нашего треста наступает новый, я бы сказал, кульминационный этап? Мечты сбываются. Ваше здоровье. Спасибо. И скоро ты сможешь купить билет в вагон второго класса. Нет! Спальный вагон! До штата Юта. А я обращусь к гильдии библиотекарей, если, конечно, таковая имеется. Энди, попей молочка, Энди. Ты же знаешь, есть две вещи, которые неизвестно чем кончаются. Когда мужчина выпивает в первый раз, а женщина в последний. Еще полдня, полдня, таких, как эти, Джефф. И мы преодолеем скользкий путь от гангстеров до филантропов. И тогда, я первый выйду и скажу им всем. Джентльмены, это последний стакан виски. Последний, выпитый американцем в вашем городе. Посмотрите на себя. Посмотрите друг на друга. Вы швыряете последние доллары. Вы карабкаетесь на вершину греха! Энди. Ты же сам предупреждал, что настоящий трест может лопнуть только изнутри. Но не волнуйся. Я не дам ему лопнуть. Что вы смотрите? Играйте! Играйте! Вы в липкой паутине порока. Каждый доллар, оставленный вами в гнездилище порока, омыт слезами ваших жен и деток. Но я верю в вас! Пусть говорят, что ваши сердца закрыты для добра. В ответ мы построим храм! Храм науки, мудрости и трезвости. И назовем его "Библиотека имени Энди Таккера"! Карета чистая, только что с похорон. Пятьдесят центов в один. Давай! С вас два доллара, сэр. Почему? А как же, "пятьдесят центов в один конец"? Правильно. Пятьдесят центов и два доллара. Потому что. Монополия, сэр. очаровательная блондинка, вокруг книги. А на самом видном месте полная британская энциклопедия. Идите сюда, ребята.
Я где-то здесь присмотрел одно местечко. Да, вот оно. Стойте! Взгляните сюда! На этом месте мы построим храм. Почему обязательно здесь? Может, лучше там? Посмотрите все туда. Какое прекрасное место. А чем тебе не нравится это место, Джефф? Да как тебе сказать, Энди. Оно неплохое. Но там, на холмах. Говори, говори, Джефф, мы хотим знать твое мнение. Что с тобой, Джефф? Хэлло, мистер Таккер и мистер. Питерс. Так это и есть ваш жених, мисс Троттер? Да, это я. Ну, кто тут новый пастор? Подойди ко мне, сын мой.
Какой я Вам еще сын, мистер Таккер! Такой же, как я пастор. Свинокрад! А скажи, сын мой, что, воровать чужих невест нынче прибыльней, чем воровать свиней? А это мы еще посмотрим, мистер Таккер, что прибыльней. Пока я не получил от вдовы ни цента, так что, венчайте нас, святой отец. Мистер Уилкинс! Мистер Уилкинс! Да отстань ты! Мистер Уилкинс, ну Вы же обещали! Что вы делаете, мистер Уилкинс? О деньгах не беспокойся. До ужина, Энди, они в безопасности. Смотри, смотри! Что он делает? Бомбардир, еще не вечер! Брось, Джефф, Джефф, не надо. Как брось, это же наши деньги! Как это ваши? Это наши деньги! Джентльмены, нас ограбили! Это наши деньги! Боюсь, Энди, что теперь мы опоздаем на пароход. Пожалуй. А жаль. Что может быть приятней морского путешествия в такую погоду? Руки вверх! Именем закона, конституции и правительства штата вы арестованы. Ну вот, все, как обещали. Справедливость торжествует, порок наказан.
На этом, собственно, можно было бы и закончить историю треста, который лопнул. Лопнул? Да кто же, в самом деле, поверит в такой финал?
Разве на всей земле уже не осталось места, где сегодня обманешь ты, а завтра непременно тебя?
Наконец, кто же поверит, что вот так просто завершил бы эту историю писатель О. Генри? Стоп! Давайте, попробуем еще раз. Именем закона, конституции и правительства штата вы арестованы. Спасибо Вам, Билл, Вы очень вовремя появились. Нет, ребята, это вам спасибо. Все о'кей. А Вы разве не преподаете музыку в воскресной школе в штате Юта? Еще чего! Я тут же вот на это обменял ваш диплом. Все в наших руках. Слушайте, у меня есть неплохая идея. Наш славный пароходик уткнулся лбом в причал. Волна качает сходни. Приехали. Финал. Все позади: и мель, и риф все тридцать три несчастья. Сними наручники, шериф, пришла пора прощаться. Прощай, веселый пароход. Прощайте, капитан О. Генри. Героям Вашим не везет, но повезет еще, наверно. Покуда в вечной суете не надоест земле вращаться, всегда рискуешь оказаться не со щитом, так на щите.
Искали ветра в поле, луч света в море тьмы. Мошенник, поневоле, завсегдатай тюрьмы.
Держи карман, покуда жив, умей за шанс цепляться Сними наручники, шериф, пришла пора прощаться. Прощай, веселый пароход. Прощайте, капитан О. Генри. Героям Вашим не везет, но повезет еще, наверно. Покуда в вечной суете не надоест земле вращаться, всегда рискуешь оказаться не со щитом, так на щите. Людских пороков дебри, земных грехов парад. Из-под пера О. Генри весь этот маскарад. Осмеян им тот вечный миф, где доллар символ счастья. Сними наручники, шериф, пришла пора прощаться. Прощай, веселый пароход. Прощайте, капитан О. Генри. Героям Вашим не везет, но повезет еще, наверно. Покуда в вечной суете не надоест земле вращаться, всегда рискуешь оказаться не со щитом, так на щите. Покуда в вечной суете не надоест земле вращаться, всегда рискуешь оказаться не со щитом, так на щите.
Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын