Христианство в Армении

Ты уже в прошлом.

Перевод фильма Doctor_Joker В 21 веке, в самом начале. 31 июня. В лунный день. От грешных страстей и мирской суеты, Спасения нет даже здесь. В краю неземном у земной красоты, Оказалось поклонники есть. Как смешны мы были, Как глупы мы были, Почему-то грубый мир земной Очень был дорог нам. Нас в огромном (чудном) мире, Бесподобном (странном) мире, Ещё больше любят нас милых дам. Лэмисон, вы сочинили, наконец, балладу про Чёрного рыцаря, который унёс моё сердце? К сожалению, нет. Как это нет? Потому что мне нечего вносить. Разве у вас есть сердце, прекрасная Нинет? Вот когда вас посвятят в рыцари, тогда и поговорим на счёт сердца. А пока вы ни пэр и ни сэр, для вас у меня сердца нет. Для того, чтобы стать рыцарем, надо убить хотя бы одного дракона. А я раньше, вместо того чтобы изучать драконографию, сочинял серенады. В таком случае, вам не на что надеяться. Дорога к моему сердцу будет открыта для вас только после победы над драконом. Начинаем урок! Строго научный поход Нужен для нашего дела Надо сражаться умело Если Дракон вдруг нападёт. Выведем точный закон, Как надо с ними бороться. Первый вопрос задаётся: "Кто он такой, этот Дракон?" Драконография, Дракон опасный зверь Драконография. Слухам не верь, Слухам не верь! Драконография, Драконография Хей! В гости к любимой пойти Неучу будет непросто: Может дракон мечехвостый Встать на пути, встать на пути Если учиться на пять При дисциплине суровой Даже дракон трехголовый В страхе от Вас будет бежать! Будет бежать! Драконография Пустая болтовня! Пустая болтовня! Драконография Наука важная весьма Наука ложная весьма Драконография Драконография.. Хей! Доброе утро, Лэмисон! Чем вы порадуете нас в этот прекрасный лунный день 31 июня? День, когда совершаются все чудеса и. всё невозможное, Лэмисон, становится возможным. О, прекрасная Мелисента! Я сочинил для вас нечто особенное. Это и не серенада, и не баллада, и не сага. Но этот танец, ваше высочество. надо танцевать вдвоём. Опять танцы. О, леди Джейн! Как жаль, что вас можно видеть только в лунный день. Дорогой Лэмисон! Не забывайте, что я всё-таки приведение. Ну, это пустяки. Очаровательная леди Джейн, я хочу пригласить вас на танец. Я написал этот танец в честь, не безызвестного вам, короля Чарли. Весёлый человек был наш венценосный отец король Чарли. Таких баб имел! Ух! Не то что теперешние ущипнуть не за что. И охота Вам бока мять на этой штуке? Что ты понимаешь! Мы, воины, должны спать по-походному. А на этой кровати забудешь и про походы, и про драконов. Да кто видит как вы спите? И какие могут быть походы при вашем радикулите? Дорогу замостили? Вчера вечером, уже при свете факелов. Вели седлать коней! Отправляюсь в Камелот! Надо спешить! В Камелоте, как и в Перадоре, шутить не любят. Да уж какие шутки, когда с утра дорога опять разрыта. Кто посмел? Да ваш же королевский алхимик магистр Джарви! Он же медик! Он же астролог! Ищет на дороге философский камень. Обещает весь Перадор завалить золотом. Обещает, обещает! А почему он роет на дороге? Потому что в других местах всё уже перерыто и пересеяно. Да, значит мы до Камелота не доберёмся. Не доберёмся. Потому что бездорожье Жили без дорог. и дальше проживём. А то, только дорогу наладим дракон притащится. А то того хуже инквизиторы нагрянут. Мелисента встала? Встали. С утра танцуют. Что именно? Что-то новомодное. А как на счёт королевской чести? Ну это. как поглядеть. А вот я пойду и погляжу. Имя Чарли короля, Непростого короля Будет помнить вся земля. Хоть в боях бывал он бит, И довольно часто бит. Всё равно он знаменит. Всё вокруг летит в пух и прах, Но, чуть свет король на ногах. Чарли так умел танцевать, Что никто не мог перед ним устоять. Чарли встретился дракон, Огнедышащий дракон И раздался Чарли стон: "Разреши мне в этот час, Страшный час, ужасный час Поплясать последний раз!". Всё вокруг летит в пух и прах, Как всегда король на ногах. Чарли так умел танцевать, Что дракон не смог перед ним устоять. С той поры прошли века, С той поры прошли века. Помнят Чарли чудака. Это он придумал, он, Лучший танец всех времён,Чарли выдумал чарльстон. Его величество король Мелиот! А что такое "Чарльстон"? Это в честь нашего венценосного дедушки короля Чарли. Ваш венценосный дедушка, а наш венценосный отец, король Чарли умер в седле на поле брани. Его конь тоже. Под седлом. А бабушка! Вы лучше у неё бы поучились искусству плетения интриг. Как она вязала! До сих пор никто развязать не может. Не превращайте их светлую память в балаган. Наше повеление: этот танец не вяжется с королевской честью. Мы запрещаем его на веки веков. Правильно, ваше величество. Пройдут века и "Чарльстон" будут танцевать все, а моё имя. Вечность принадлежит королям! А ваше имя вместе с вами мы отдадим на съедение драконам. Может казнить? Может казним? Подумаем. Не забывайтесь, ваше величество, Лэмисон наш музыкант, а не ваш, и когда ему быть съеденным драконом, решать только мне. Вы унаследовали нашу твёрдость духа. Но мы не можем прощать строптивость даже своей дочери. Повелеваю: в этот прекрасный лунный день 31 июня. сидеть в замке,.. размышлять о будущем. и блюсти королевскую честь. Не слишком ли строго, ваше величество? А вы, Марлаграм,.. служите у нас не для того, чтобы поучать. Вы обязаны развлекать нас. Я составил королевский гороскоп. Ну и что нас ждёт? Вас ждут большие неприятности. Событие первое касается принцессы Мелисенты. Магистр чёрной и белой магии Мальгрим! Ранее служивший у короля Эдуарда просит покровительства вашего королевского величества: короля Перадора, высокого повелителя Бермагора, Марралора и Парлота, властелина Лансингтона, Нижних Мхов. И Трёх Мостов. Да-да, конечно. И трёх Мостов! Пускать? Погоди! А рекомендации нашего венценосного брата Эдуарда этот Мальгрим имеет? Имеет, ваше величество. Хорошая рекомендация? Плохая, ваше величество. У меня все рекомендации прекрасны. И от короля Георга, ныне здравствующего, и от короля Лира. И от короля Эдуарда, пока ещё здравствующего.

Ваш герольд оскорбил меня, и поэтому я превратил его живой вес в атомный. И сейчас он летает вокруг головы вашего величества. Джек, где вы? Летаю, ваше величество. Ну, летает. летает! Очень убедительно. Мы подумаем, к кому это применить. Подумаем. Пожалуй, мы возьмём вас под своё покровительство. Но покажите нам ещё что-нибудь вот этакое. А теперь, дорогая принцесса, займёмся вами. По-моему, вы мечтаете о женихе. Уже не мечтаю. Из тех рыцарей, что предлагает наш венценосный отец. Кстати, он тут не витает? Так вот, из тех рыцарей, ничего нельзя подобрать. У одного нос набок, у другого ноги кривые, у третьего глаза пустые. Четвёртый недостаточно храбр, пятый недостаточно скромен, шестой хвастун, седьмой просто урод, восьмой откровенно глуп, девятый стар, десятый. Остановитесь, принцесса. Сейчас Вы увидите молодого человека, у которого нос прямой, ноги ровные, в глазах бьётся мысль. Он храбр, бодр, не болтлив. А он красив? Ну, это вы оцените сами. Тогда представьте мне этого рыцаря! За этим дело не станет, но прежде мы должны кое-что оговорить. Ах, какая красивая брошь! Но это же мой талисман. Моя кормилица утверждает, что это подарок самого Мерлина. Просите что угодно только не это! А меня интересует только ваша брошь. При чём. я не могу её похитить, потому что подарки Мерлина тогда теряют свою магическую силу. Подарите. Подарите мне её, а я тогда устрою ваше семейное счастье. Только не за такую непомерную цену. Семейное счастье, принцесса, это огромная ценность. Вы окиньте мысленным взором историю человечества. А что сейчас происходит в соседних королевствах! Принц Гамлет погиб! А что творится у Макбетов. и в семействе короля Лира! Я могу рассказать такие подробности. Не надо, магистр! Я не люблю подробностей. Принцесса! Остановитесь! Дядя! Вы мне мешаете колдовать! Вы слишком стары, чтобы тягаться со мной. Неблагодарный! Я воспитал тебя как родного сына. Я научил тебя чёрной и белой магии. Девочка моя, запомните на всю жизнь: Вам ни в коем случае нельзя расставаться с подарком Великого Мерлина. Именно в нём заключено ваше счастье. Да, но. Не перебиваёте меня! Мой племянник сейчас вернётся.

Мне очень трудно тягаться с ним, ведь он почти на 300 лет моложе меня! А в нашей профессии это очень много значит. Дядя, вы уже опоздали с вашим средневековым образованием. незаконченным. Наша профессия не для дураков.

Вот почему здесь наблюдается некоторый регресс. на фоне общего прогресса, ваше высочество. Принцесса. я не советую вам дорожить брошью, выполняющей всего одно желание. Вы ещё так молоды, что у вас в жизни будет очень много соблазнов и желаний, и их исполнение в моей власти. У меня же есть только одно заветное желание и исполнить его может только эта вещица. Подарите её мне. И я буду исполнять всё, что захотите. Но какое у тебя может быть желание? Да ещё и заветное! Зачем ты прицепился к этой брошке? Я прикажу этой броши. уничтожить Большого Мерлина. И тогда, состязание магов отразится на внешней среде. И я стану Большим Мальгримом! Всемогущим и всевластным. И всё невозможное станет возможным. Дорогой племянник! У тебя нет. ни чести, ни совести. Дядя! В 12 веке с одной честью и совестью не проживёшь. Итак, принцесса? Я не отдам Вам подарок Мерлина. Уходите. Я уйду. Но прежде чем уйти, я хочу чтоб вы увидели от кого вы добровольно отказались. Внимание! Три, два, один. Фонограмма! Приготовились. Репетиция заказа фирмы "Тейлор": реклама лопат, косметики. Эфир завтра, 1 июля. Приготовится фирме "Диммок": туалетная бумага, ювелирные изделия, чулки, носки. Эфир завтра, 1 июля. Месяц назад я бедным юношей был, А теперь богат. Вырыл я клад, когда лопату купил, И деньги я теперь гребу лопатой. Золота слышен звон. Золота слышен звон. Не преступи закон Сделаешь миллион целый (Миллион) Золота слышен звон. Золота слышен звон. Золота слышен звон. Сделаешь миллион. (Делай миллион) Где "Чулок прекрасной дамы"? Чулка нет. То есть, прекрасной дамы нет. Как это нет?! "Чулок прекрасной дамы" завтра должен быть в эфире! Я вообще не понимаю, почему ваш Сэм хочет увязать рекламу обыкновенный нейлоновых чулок с образом какой-то необыкновенной дамы? Наверное, всё дело в ретро. Господи, Энн! Что это на вас напялено? Я же вам объясняю сейчас в моде ретро: в моде то, что носили в 70-е годы 20 века, и Сэм, исходя из этого. А что носили в 70-е годы 20 века? Ну то, что носили в 30-е годы 20 века В общем ретро это поиск прекрасной дамы, возврат к добропорядочным отношениям. и возвышенная любовь. Или фехтование, или рисование! Где "Чулок прекрасной дамы"? Я не вижу её. Как это не видите? Не вижу, и всё! Я искал её везде, но её нигде нет. наверное она не существует. Сэм, скажу вам откровенно, Вы мне нравитесь, хотя, по идее, и не должны бы. Мне тоже. Благодарю. А теперь признайтесь зачем вы служите у нас? Потому что я плохой художник. Не по вашей мерке по своей. Вот поэтому я служу в вашем агентстве, Диммок, и зарабатываю на хлеб. Так вот, чтобы не лишиться этого хлеба, вы должны увидеть прекрасную даму, и нарисовать без промедления. Времени у нас немного и не мало: один день 30 июня. 1 июля не утруждайте ни себя, ни меня. Я не вижу её лица. Понимаешь, Фил, не вижу. Ну, какие натурщицы? Здесь надо типичное лицо средневековой принцессы. Да. Ну вот пусть Диммок и рисует. Да я совсем не раздражён. Мне хотя бы увидеть её глаза. Ну как, принцесса? Вы согласны отдать мне брошь? Не отдавайте подарок Мерлина! Вы потеряете всё! Мне ваши пещерные фокусы надоели. Обладать всем невозможно, принцесса. Нужно уметь выбирать. Я должна подумать. Думайте. Только не опоздайте. Всё должно произойти сегодня, в лунный день, 31 июня. Магистр! Не забудьте вернуть моего венценосного отца и двор на место. Да что с тобой? Может быть ты забыл сегодняшнее число? Сегодня 30 июня твой последний срок! Начнём с того, что сегодня 31 июня. и впереди у меня длинный лунный день. Так что. мне торопиться ни к чему. Да что это с ним? Мистер Диммок? Это Энн. Сэм нарисовал "Чулок для прекрасной дамы". Нет, он не может прийти. Понимаете. В общем, пришлите, пожалуйста, доктора Джарвиса. Как странно светятся, сегодня светятся Невероятные глаза твои, А ковш Медведицы, Большой Медведицы, Как знак загадочный, плывёт вдали. Плывёт вдали. Плывут небесные, огни небесные Необозримою дорогой звёзд.

Они над бездною, над чёрной бездною Для нас с тобой в ночи, как звёздный мост. С тобою мы средь звёзд и тьмы Друг друга в немыслимых далях нашли, Чтоб Млечный путь когда-нибудь Стал вечной дорогой любви! Всё может кончиться, внезапно кончиться, Ты не теряй меня в мерцанье звёзд, Чтоб одиночество, вдруг одиночество Вновь не разрушило наш звёздный мост. С тобою мы средь звёзд и тьмы Друг друга в немыслимых далях нашли, Чтоб Млечный путь когда-нибудь Стал вечной дорогой любви! Стал вечной дорогой любви! Что означает это пение? Удивительно нелепое содержание. Вам известно, что Млечный путь не имеет ни начала, ни конца? Да, ваше величество, известно. Но, ваше величество. Сядьте, ваше высочество! Мы находим, что эта песня слабо сочетается с королевской властью. Мы запрещаем её на веки веков. Меня беспокоит Ваше здоровье. Не извольте беспокоиться, ваше величество. Это пройдёт. Грумет, приведи Джарви. Где Джарви? Где ж ему быть. Землю роет. Чёрт знает что! Перерыл всё королевство!

Ваше высочество! Я не могу переправить вас в тот мир, но могу послать туда приведение леди Джейн. и вашего Грумета он лёгкий, и они доставят вам знак внимания от вашего рыцаря. Спасибо, добрый Марлаграм. Ваш дядя и Мелисента объединились. Ох, надоел мне этот дядя. Мы тоже объединимся и победим. Кыш! Кыш! Вы тоже кыш! Ну, вскопали всю дорогу? Всю. Нашли философский камень? Увы. Где ж теперь искать этот камень? Мы крайне нуждаемся в золоте. Ваше величество, остался не вскопанным только один участок. Вы знаете, что он там. Копайте! Но на этом участке находится ваш замок. Придётся его снести. Ваше величество!

Если вы согласитесь снести весь замок, то где будут жить королевские приведения? Леди Джейн. Какая была женщина! Первая красавица при дворе короля Чарли. Правда, не в меру была любопытна. За это и пострадала. На счёт приведений, науке ничего определённого не известно. А вот когда будет известно, тогда и будете сносить. А пока займитесь лечением нашей дочери. Я совершенно здорова. Чувствовать себя здоровой и быть здоровой не одно и тоже. Устанавливаю диагноз: нарушена. естественная гармония. четырёх первичных влаг, что в свою очередь разжигает. пустую игру воображения. Верно! Пустая игра воображения! Лечение будет заключаться в следующем. Леди Нинет, дайте Вашу руку. Прошу, магистр. Жемчужину надо растворить в уксусе. Это бриллиант. Тем лучше. Добавить туда. растолчённый зуб дракона. И всё это перемешать. с настойкой корня. мандрагоры. Не носить алых платьев, а носить там.

крылышко летучей мыши и высушенную лапку жабы. Какая гадость! Это не гадость. Это последние достижения современной науки. Это шарлатан! Приветствую Вас, доктор Джарвис. Сейчас я Вас познакомлю, с одним из лучших художников Сэмом Пенти. Он утверждает, что сегодня 31 июня. 31 июня? Это что-то новенькое в моей практике. Кроме того, у него не ладно со сном: какие-то видения, маги, гномики, девушки. Девушка действительно нерядовая. Где вы с ней познакомились? Ах. да, да, да. 31 июня! Она была в этом зеркале. В зеркале. То есть, за зеркалом. За зеркалом. По ту сторону зеркала. Сначала с ней был карлик в жёлто-зелёном комзольчике. Гномик? Карлик, карлик, карлик. и маленькая прозрачная девочка. Потом они исчезли. Куда? Просто исчезли. Взяли и исчезли. Ах, исчезли. Доктор, я совершенно здоров.

Готов согласиться с вами, что вы чувствуете себя совершенно здоровым. Но чувствовать себя здоровым и быть здоровым далеко не одно и тоже. Диагноз ясен эйдетизм. Связан с нарушением паращитовидного равновесия, а так же с расстройством эйдетической образной памяти. Что бы мы делали без науки? Подумать страшно. Рекомендую перейти на сыроедение. Я не ем сыр. Я сказал не едение сыра, а сыроедение. Крайне дорогая шляпа. Вот и держите её. Рекомендуется всё сырое. Всё! Желе из протёртой крапивы, пюре из сырой. Доктор! Не делайте из меня эйдиота! Эйдетизм принимает бурный характер. Сэм, что с тобой? Не волнуйся! Доктор Джарвис специалист как раз по этому делу. Держу пари, что через пару дней никаких видений не будет. А если я не против видений, а как раз наоборот? Но вы же знаете, чем кончают люди, которые видят то, что не видят другие? Они попадают в Национальную картинную галерею. Импрессионисты видели мир в другом свете, а вы. Ну, что вы теперь скажете, доктор Джарвис? Ваши видения. Приведения. мистер Пенти, ко мне не имеют никакого отношения. И этот. Гномик. В жёлто-зелёном комзольчике? Я его тоже не заметил. И я этого гномика в жёлто-зелёном комзольчике в упор не видел. А прозрачная? Нерядовая. Где у вас тут выход? Где? У вас? Выход? У меня есть предложение. Пока мы совсем не свихнулись, пойдём посидим в "Вороном коне".

Между прочим, там всё подают в сыром виде. В сыром виде. Если мясо натереть на тёрке, то получается очень хороший. вкус. говядины. Часто Судьба ты со мною груба, Даришь одни неудачи. Только учти, я тебе не раба, Я совсем не слаба и я могу дать сдачи. Верю, наступит момент,В двери войдет Хэппи Энд. Утро сильнее, чем ночь. Прочь неудачи, прочь! Должен ты мне помочь, Ветер удач Хэппи Энд. Вынет Судьба из-за пазухи нож, Скажет: "Веди себя тихо! Выхода нет, от судьбы не уйдешь." Врёшь, проклятая, врёшь, Найду, найду я выход. Верю, наступит момент,В двери войдет Хэппи Энд. Утро сильнее, чем ночь. Прочь неудачи, прочь! Должен ты мне помочь, Ветер удач Хэппи Энд. Мисс Куини! Я закрыта на уборку. А для вас, Диммок, навсегда! Это почему же для меня навсегда? А потому, что. Вы нагло утверждаете, что моя стряпня не доварена, не дожарена и вызывает. язву желудка. Выметайтесь отсюда! Да, но. Никаких "но"! Куини, вы очаровательная женщина, но ваш характер. Я сама всё знаю про свой характер! Но не смотря на ваш взрывчатый характер, я бы рискнул жениться на вас. Эй, полегче, карапузик! Не бросайтесь такими заявлениями. Иначе вы будете дело иметь со мной. Это Планкет. Композитор! Из 19 века. Гномик? Планкет. Сидит тут со вторника и безуспешно сватается. Со среды. Может быть. Но мне кажется, что со вторника. Со среды! Ну, пусть будет со вторника, если вам так приятно. Я прибыл сюда издалека. Возможно из Занзибара. Там нет моря. Тогда значит из Генуи. Чтобы завоевать вас в жёны. И я вас завоюю.

Я привык рубить с плеча. А я привыкла к свободе. Не беспокойтесь, ваша свобода останется при вас. Я моряк! Я дома не сижу. А зачем мне муж-моряк, да ещё не сидящий дома? Опять двадцать пять! Сколько времени вам нужно доказывать, что лучшего мужа чем я, вам не найти? Я сижу тут. со вторника. Со среды. Вполне возможно, что я потерял счёт дням и числам. Композитор! Какое сегодня число? Тридцать первое июня. Уже 31 июня? А я ещё 30-го должен был отплыть в Геную. Тогда вам следует поторопиться. Он сказал, что сегодня 31 июня? Он всегда является сюда 31 июня. Это Мальгрим. Магистр какого-то права. Разрешите? Я давно жду вас. Мне кажется, что однажды мы с вами виделись. у Натали. Вы, по-моему, из мира театра? Иллюзионист? Удивительно тонко замечено. Именно иллюзионист. Я видел вас в зеркале. Вернее за зеркалом. Я тоже видел вас за зеркалом. Кто та прекрасная девушка? Её зовут Мелисента. Она из Перадора. Перадор. Перадор. Но ведь это же что-то из времён короля Артура! Совершенно верно. Бог ты мой!

Но ведь это же времена Гамлета, Макбета. Вот она тоже. Оттуда.. Соседствует с. Макбетами. Принцесса из Перадора. Но ведь Перадора не существует уже много столетий! Значит. Значит меня и Мелисенту разделяет не пространство, а время? И это время непреодолимо? Ну, это относительно. На сколько вы знакомы с проблемами внешнего порядка. в пределах мироздания? Вы имеете в виду теорию относительности Эйнштейна? Я, признаться, не силён в ней. Сейчас я попробую изложить Вам более популярно.

Представим себе Вселенную шести измерений. Ну, первые четыре проходят в школе: это длина, высота, ширина и фактор времени. С двумя остальными несколько посложней. Это сфера материального воздействия и сфера воображения. Отсюда шестимерность пространства, а не четырёхмерность, как ошибочно утверждал ваш. Ну, этот ваш. Эйнштейн? Да, Эйнштейн. Понимаете? Признаться, не очень. Я художник, и привык мыслить образами, а не измерениями галактик. Художник. Художник. Перейдём на образное мышление. Вас устраивает формула, что всё, созданное нашим воображением, должно где-то существовать во Вселенной? Странно, что я не подумал об этом раньше. Ведь я знал. Точнее, чувствовал, что она где-то существует, но мне в голову не приходило, что она живёт в другом измерении! Сейчас вы увидите Мелисенту. и только от вас будет зависеть. встретитесь ли вы с ней на звёздном мосту. Пусть ковш Медведицы, Большой Медведицы, Растаяв, медленно погас вдали, Давай надеяться, всегда надеяться, Что может звёздный мост помочь любви! С тобою мы средь звёзд и тьмы Друг друга в немыслимых далях нашли, Чтоб Млечный путь когда-нибудь Стал вечной дорогой любви! Ваше высочество, мне кажется, вы заблуждаетесь в оценке доблести этого рыцаря. А мне кажется вы мне завидуете. Твердят, верить не надо В любовь с первого взгляда, А я верю в неё, верю в неё. Придет рыцарь однажды, Герой добрый, отважный, И я сразу найду счастье своё. Любовь с первого взгляда, Ну что ж, я за вас рада, Ну что ж, вот так сбываются мечты. И я тайну открою Шепчу ночью герою: Приди! Что б побеждать, нужен мне ты. Ты ещё в пути, В мой дом лети, Лети птицей. Только не во сне Приди ко мне, Ко мне, рыцарь. Любви тайну открою, Отдам сердце герою, Ему буду верна, буду верна. Войди, двери открыты, Весну мне подари ты, Любовь это весна, это весна… А я рыцарю-другу Вручу меч и кольчугу, Мои мечты совсем не так просты. Учти, верный мой рыцарь, Тобой чтобы гордиться, Весь мир бросить к ногам должен мне ты! Ты ещё в пути, В мой дом лети, Лети птицей. Только не во сне Приди ко мне, Ко мне, рыцарь. Ты ещё в пути, В мой дом лети, Лети птицей. Только не во сне Приди ко мне, Ко мне, рыцарь. Принцесса, примите соответствующее выражение лица! Сейчас нам представят последнего соискателя на вашу руку. Правильно, а то с этими танцами, мы вообще без наследника останемся. Ждать больше некого вы разогнали всех женихов! Принцесса, наденьте корону. Лэмисон, играйте что-нибудь соответствующее. Только без фокусов! Сэр Генри! Властелин Верхних Мхов и Нижних Отрогов! Гроза и победитель чёрных драконов! А посему известен на рыцарских турнирах, как Чёрный рыцарь. Сэр Генри, что с вами? И вы ещё спрашиваете? Жить в 12 веке в центре Европы и не иметь дорог! Дракон по имени кошмар Сто рыцарей сгубил, А для меня он что комар, Щелчком его убил. Хоть с гору был величиной, Когда он встретился со мной, Эту громаду щелчком я убил. Как дуб крепка рука моя, Когда с драконом бьюсь, И так в бою ужасен я, Что сам себя боюсь. Когда я начинаю бой, Свой меч подняв над головой, Честное слово, себя я боюсь. Но лишь сойду с коня, Узнать нельзя меня, Поскольку, в сущности, Очень нежен сердцем я.

Пусть прочь бегут враги, А ты ко мне беги, Меня не бойся ты, Любовь моя. Но лишь сойду с коня, Узнать нельзя меня, Поскольку, в сущности, Очень нежен сердцем я.

Пусть прочь бегут враги, А ты ко мне беги, Меня не бойся ты, Любовь моя. Принцесса, перед вами герой! А перед вами, ваше величество, врун и хвастун. Ваше высочество, если бы вы были принцем, я вызвал бы вас на дуэль. Я не принц, но и вы не мужчина. Защищайтесь! Сэр Генри! Не трусьте!

Принцесса всех своих женихов проверяет на боеспособность. Ну, сэр? Я не трус, но я боюсь. Шизофреничка. Доигрались! Последнего жениха потеряли! Я же говорил без фокусов! А это кто?! Это из области видений. Отправьте меня к этому рыцарю. Отправьте. Мне необходимо поговорить с ним. Отправьте меня к нему. Хотите обмануть мага? Боже! Какая детская непосредственность! Я же вижу вас насквозь. Вы хотите остаться там? Не выйдет! Прошу вас. Я отправлю вас туда. Ваше величество, Мелисента исчезла. Как это исчезла? При полном бездорожье. Она перенеслась. Перенеслась. Понимаете? Не совсем. Куда это её занесло? То есть. перенесло. В шестое измерение. Всё роете? Ваше величество, чтобы не сносить ваш замок, я решился. на подкоп.

Ваше величество, а как же быть с королевскими приведениями, которые живет в подземелье? Безусловно! Они не любят беспокойство. и могут запросто покинуть наш замок. Так как же быть с королевскими приведениями? Вот не знаете, а копаете. Ваше счастье, магистр, что вы вскопали все дороги, иначе к нам пожаловал бы Святейший епископ. И гореть бы вам тогда, магистр, на костре. Леди Нинет утверждает, что принцесса перенеслась в шестое измерение. Да-да! В шестое!

Что по этому поводу может сказать современная наука? Современная наука отрицает как шестое измерение, так и, между прочим, переселение духов. Был я когда-то беспечен и весел, Можно сказать, счастлив я был. Даже не думал мечтать о принцессе, Но повстречал и полюбил. А счастья нет, и почему, вы поймёте, Её суровые родители против, Папа и мама, дяди и тёти Против, против, против, против, против. Они твердят, что беден я, Что не гожусь я ей в мужья. А я гожусь, а я добьюсь, Я всё равно на ней женюсь. Время проходит, дни попусту мчаться, Эта любовь словно беда. Только украдкой мы можем встречаться, Лишь иногда, лишь иногда. Ну как, скажите, к милой вы подойдёте, Когда упрямые родители против, Папа и мама, дяди и тёти. Папа, мама, дяди, тёти.

Против, против, против, против, против. Они твердят, что беден я, Что не гожусь я ей в мужья. А я гожусь, а я добьюсь, Я всё равно на ней женюсь. Здравствуйте! Как вы себя чувствуете? Отлично! Здравствуйте!.. Здравствуйте! Как вы себя чувствуете? Я не предполагал, что вы так быстро появитесь. То есть я очень рад, что вы. А почему вы молчите? Правда, забавная песенка? Фольклор. в современной аранжировке. Эту песенку недавно сочинил Лэмисон мой придворный музыкант. У него очень много песен, но они редко соответствуют королевской чести. и их запрещают на веки веков. А как вы включили телевизор? Когда я появилась, он уже пел здесь.

Действительно, я всегда забываю выключать свет и нагревательные приборы. Я когда-нибудь разорюсь на электричестве. Что такое электричество? У нас в Перадоре нет электричества. Когда наступает темнота зажигают факелы. Это тоже красиво. Правда они чадят. Я понимаю. Конечно, факелы. Вы ведь живёте в 13 веке. В двенадцатом. В самом конце 12-го, а вы в каком веке живёте?

В двадцать первом, но зато в самом начале. Хорошо, что в начале. всё-таки ближе. Мне так много хотелось вам сказать, а теперь я не знаю с чего начать.

Вы, наверное, хотите есть? Благодарю. Я недавно завтракала. Но сейчас время обеда. Что это за предмет? Это электронные часы. Они идут с точностью до одной десятой секунды. У нас в Перадоре есть только солнечные часы, но их нельзя носить на руке. И вообще, они стали то спешить, то отставать, из-за магистра Джарви, который умудрился вскопать даже часы. Ищет философский камень. И охота вам так изнурять себя? Пока наша дочь не выберет себе в мужья достойного рыцаря, способного щёлкать драконов как орехи, мы всегда должны быть в боевой готовности. Надо было брать того Чёрного рыцаря как он рассказывал о своих подвигах! И вообще, где ему удалось повстречать такое количество драконов? Вот я лично за свою жизнь, слава богу, ни одного не встретил. Потому что трус! Прикажи подавать обед. Я готов. целого слона съесть. Могу заказать и слона, только боюсь Вы его не одолеете. Не вздумай заказывать слона! Пусть фазана принесут. Держи, халдей. То слона, то фазана. Ну, чего себя томить-то? Их высочество не вернулись ещё. Они уже, наверное, там отобедали. в этом, как его. В шестом. Да. в шестом. измерении. А Вы себя понапрасну голодом морите. Молчи! Это что-то! Субтитры: Борис Булгаков, 2011.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< А как же так воевать?

Когда тебе разрешат приехать? >>>