Христианство в Армении

Кстати, а как ты собираешься справлять нужду в этой штуковине?

Перевод: Андрей, 2009 Александр Маркус Кройэр Крот Доминик Новак Лотта Зое Манхарт Грубер Бенедикт Хёсль Хайни/ Гуго Томас Витман Хайе Самуэль Какан Нокаут Фердинанд Хофэр Мауси Францишка Шойбэр Карик Пауль Мария Бэк Майер Зеппи Гаймерер Марат Кристиан Кастл Казалось, что даже синева неба поблекла. Лишь на рассвете, когда короткая летняя ночь сменялась днем, жара ненадолго спадала, и от земли веяло прохладой.

Но вскоре из дымки рассвета появлялся раскалённый огненный шар, и, вознесясь на небо золотым светилом, он забывал о том, что когда-то люди ласково называли его ясным солнышком. РЕГЕНТРУДА ГДР, DEFA Гектор! Вольф! К роднику! Пастух! Эй, пастух!

Чёрт побери, он спит посреди дня, а бараны гуляют, где хотят! Проснись! Я плачу тебе за работу! Животные хотят пить, Морбауэр. Так напои их. Ты же сидишь у родника. Его больше нет. Похоже, в этот раз Фойербарт обстрижёт нас, как овец. Не мели чепухи, пастух! Если ты не можешь позаботиться о животных, пригоняй мне вечером моих овец. Обойдусь и без вашего родника. Но! Пошли! Ну и жара! Дядя, родник! Как это могло случиться? Вода ведь шла глубоко из-под земли! Скорее всего, Регентруда заснула, Андрес. Теперь земля высохнет, и мы будем во власти Фойербарта. Но, дядя, что это за сказки? Нам нужна вода. И сейчас я её откопаю. Она не могла уйти далеко, не заколдовали же её, в самом деле. Сама по себе, конечно, не могла. Я погоню овец в деревню к колодцу. Вольф, Гектор! Вы что, с ума сошли? Мало того, что у него больше всех сена, так ещё и лихачит тут! А у нас на поле вся кукуруза засохла! Эми, Вольфганг! Быстро отсюда! Куда вы так несётесь, Морбауэр? У вас что, глаз нет? Есть у меня глаза, барышня Марен. Ступайте домой! Быстрее. Зачем вы так гоните своих лошадей? Вы что, не видите, как они мучаются от жары? Вы сегодня, как я погляжу, шутить настроены. Но мне это нравится. И с моими лошадьми вы сразу нашли общий язык. Это хорошее начало. Приветствую вас, Морбауэр. А, Визенбауэр! Хорошее сено у вас уродилось, ничего не скажешь. Прямо позавидовать можно. Вы преувеличиваете! Ваши луга тоже не такие уж и плохие. Это да, но как же все остальные? Чем им-то кормить скот до следующего года? Мне до них дела нет. Ни облака, ни ветра, ни капли дождя! Даже родник на лугу, и тот от жары высох. Да где это видано? Если мы с вами всё обтяпаем с умом, будем оба купаться в талерах. Давайте, Визенбауэр, решайтесь. Я не знаю лучшей хозяйки, чем ваша Марен. В таком деле спешка ни к чему. Подумайте, если Марен выйдет за меня, она будет богаче всех в деревне. А если мы объединим наши хозяйства, богаче её будет не сыскать во всей стране. Неужто вам это невыгодно? Поверьте, Визенбауэр, лучшего зятя, чем я, вам не найти. Что, и Марен согласна? Да вы, похоже, не рады? Или правда, что Андрес, этот голодранец, спит и видит, как бы прийти к вам на всё готовое? Ладно, Морбауэр. Поговорим об этом в другой раз. В одном вы, похоже, правы. Андрес моей Марен не пара. Видите, Визенбауэр. Ну а свадьбу справим после уборки урожая, как положено. Отец, мне совсем не нравится Морбауэр. Стерпится слюбится, дочка. Я ведь тебе добра желаю. Он богаче всех у нас в округе, а Андрес…. Войдите! А, это вы, Матушка Стина. Добрый день, сосед! Ну и пекло! Даже волосы на голове горят! Ну уж. Присаживайтесь! Вам хорошо говорить, Визенбауэр. А что будет с нами, если и дальше так пойдет? Оставь нас, дитя моё. Госпожа Стина, я же вижу, что вы пришли не просто так. Что у вас на сердце? Знаете, Визенбауэр, те 50 талеров, что вы мне дали в долг… Скоро срок оплаты, а я… Не беспокойтесь! Совсем отказаться от этих денег я не могу, но и от голода без них не умру. Давайте договоримся так: вы дадите мне в залог долга свои луга. Понимаю, Визенбауэр, но … Дайте мне участок с родником. Но, сосед, за такую цену… Так родника-то уже нет! Что вы такое говорите? Вы шутите? А думаете, почему пастух поит стадо не на вашем лугу, а из колодца? Все сюда! Помогите мне! Принесите корыта для воды! Мы даже не можем напоить наших животных! Глядите, как набросились на воду! Только посмотрите. Бедняжки! Хоть бы в колодце хватило воды. Наполни моё ведро. И моё тоже. Давайте. Нужны ещё корыта. У кого ещё дома есть вёдра? Уже три месяца ни капли дождя! На небе ни облачка! Принесите вёдра! Пастух, скажи, верно ли, что родник на поле высох? Отец, мы принесём ещё ведро из хлева. Иди, детка, принеси. Не принимайте это так близко к сердцу, госпожа Стина! В эту субботу поедем с вами к судье. Вы дадите мне в залог луг с родником, и я буду спокоен. Хоть это больше, чем я думала, но… Спасибо вам и на этом. Марен! Матушка Стина, выпейте, освежитесь. Спасибо, Марен. На здоровье, отец. Хорошо! Уже ухожу. Ну, тогда… Я вот что ещё хотел сказать, раз уж мы тут так сидим. Андрес, ваш сын, ухаживает за моей дочерью. Ну да, сосед. Дети выросли вместе. Оно, конечно, так, госпожа Стина, но дочь Визенбауэра заслуживает лучшего. Визенбауэр, а ведь раньше вы так не считали! До засухи… Засуха всё и изменила. Не думаю, что и в этом году вы соберёте урожай. Так что хозяйству вашему грозит разорение. Наверное, Регентруда заснула. Но её можно разбудить! Регентруда! Регентруда! Вы что, тоже верите в эти бредни? Мои бабушка с дедушкой, когда они ещё были молоды и неженаты, как-то разбудили её. Бабушка даже знала заклинание и часто мне его повторяла. Но это было так давно, что я ничего не помню… Да это всё сказки! Как хотите, Матушка Стина, можете вспоминать свое заклинание, сколько вам угодно. Я же полагаюсь на мой … мой барометр. А он вот уже несколько недель подряд показывает хорошую погоду. Барометр! Барометр не может сам делать погоду. А вот Регентруда может. Ваша Регентруда вымысел, миф. Да её вообще не существует! Как знаете, Визенбауэр. Идите, идите, Матушка Стина, ищите свою Регентруду.

Это не к добру, соседи. Вода из родника никогда не уходила. Теперь нам остался только этот колодец. Надолго ли его хватит? Сколько живу, на моей памяти такого ещё не было. А мне уж скоро 80. Да, дедушка. Плохо дело, плохо. Что же будет с нашей скотиной? Андрес не сдаётся и откапывает родник. Он думает, что вода ушла под землю, и хочет найти её. Слышите, Матушка Стина? Ваш сын тоже не верит в Регентруду. В Регентруду? А кто это? Я кое-что слышала о фее дождя Регентруде. Только давно это было! Мне о ней бабушка рассказывала. Мол, когда она засыпает, перестаёт идти дождь. Я думаю, что это правда. Регентруда заснула. Прекратите эти глупые россказни! Ладно, Визенбауэр, ладно. Стина права. Это Фойербарт наслал на нас беду. Фойербарт? Может, ещё что-нибудь придумаете? Я бы выбирал выражения, Визенбауэр. Пока ещё вашим лугам в низине засуха не грозит. Посмотрим, что вы скажете, когда земля и там высохнет. Тогда Морбауэр предложит вам своё сено в обмен на землю! Ладно, идите, найдите эту фею дождя и скажите ей своё заклинание. И если не позднее, чем через 48 часов пойдёт дождь, а в роднике на лугу потечёт вода, тогда… Ну, что тогда, сосед?

Тогда я отдам мою Марен за вашего Андреса. И свадьбу сыграем сразу после уборки урожая. Отец! Неужто это правда?! Ты не ослышалась, дитя моё. Отец, ловлю тебя на слове! Дядя пастух, ты это тоже слышал? Матушка Стина… Тебе не нужны свидетели против отца. Знаешь же, я от своих слов никогда не отказываюсь. Как скажете, Визенбауэр. Андрес парень толковый и работящий. Он стал бы вам хорошим зятем. Ты так решительно говорила с отцом. Может, ты знаешь заклинание, чтобы разбудить Регентруду? Заклинание? Нет, Матушка Стина. Но я не могла поступить иначе. Без заклинания всё напрасно… Разве для этого нужно какое-то заклинание, Матушка Стина? А вы его знаете? Давным-давно я слышала его от бабушки. Ребёнком я тоже слышал о нём. Бабушка знала верное заклинание и часто мне его повторяла. Тогда постарайтесь его вспомнить!

Как-то давно, много лет назад, была засуха, и нашим животным и полям грозила гибель от жажды, тогда бабушка по секрету сказала мне, что это Фойербарт наслал на нас беду, потому что в юности она вместе со своим женихом разбудила Регентруду. Андрес! Пойдём. Попей, Андрес. Мальчик мой! Как я ни старался, а ничего не вышло. Не упрекай себя, сынок. Я подозревал, что так и будет. Дядя, Фойербарт! Не знаю, что теперь делать. Давай попытаемся его вспомнить, Стина. Не могло же заклинание совсем стереться из памяти! Солнце лучами ласкает меня И золотит мой волшебный наряд. Фойербарт я, волшебник огня! Всё, что росло, я выжег в садах, Всё, что цвело, я сжёг на полях! Солнце лучами ласкает меня И золотит мой волшебный наряд. Фойербарт я, волшебник огня! Солнце лучами ласкает меня И золотит мой волшебный наряд. Фойербарт крутился юлой и танцевал на лугу. А на месте родника теперь пыль и песок. Что ты сказал, Андрес? На месте родника теперь пыль? Где была вода, теперь пыль. Пыль… Пыль и прах…. Нет, нет, нет! Где текла вода, нынче пыль и прах. К нам пришла беда Фойербарт сжёг траву на лугах.

Уйдите, жара и зной, Дайте же нам покой! Северный ветер, вернись, Ливнем, грозой обернись. О, Регентруда, проснись! Это и есть то заклинание, Марен! Андрес, сынок! Выучите его оба, чтобы опять не забыть. Где текла вода, нынче пыль и прах, К нам пришла беда Фойербарт сжёг траву на лугах, Уйдите, жара и зной, Дайте же нам покой! Северный ветер, вернись, Ливнем, грозой обернись, О, Регентруда, проснись! Воды, Андрес! Фойербарт боится воды. Это значит… …что заклинание верное! Теперь всем нашим бедам придёт конец! Мы разбудим Регентруду, снова зазеленеют поля, и мы поженимся! Ты знаешь дорогу к Регентруде, Стина? Вы же знаете её, Матушка Стина? Марен, это ведь не мы сами, а наша бабушка ходила к ней. Как туда идти, она мне никогда не рассказывала. Может, ты знаешь? Мне тут одна мысль в голову пришла. Но понадобится ваша помощь, дядя. Хорошая мысль спешки не любит. Уйди с дороги, чёрт тебя побери! Оставь свои угрозы, Морбауэр. У меня для тебя кое-что есть.

Кое-что, что тебе пригодится хороший совет. Мне твои советы даром не нужны. Проваливай отсюда, старик! Следи за дочкой Визенбауэра. Не спускай с неё глаз, не то выйдет замуж за другого. Может, объяснишь, как мне тебя понимать? Да кто ты вообще такой? Ну, погоди! Так легко ты меня не возьмёшь. Эй, покажись, ежели не боишься дневного света! Ты хотел поговорить со мной? Да о чём нам с тобой разговаривать? Одного заклинания недостаточно. Ты хочешь узнать, кто может разбудить фею дождя, и выведать туда дорогу. Кто это тебе сказал? Мой пальчик. Он у меня поумнее некоторых здоровых парней. Понятно. Но мы думаем головой, а не пальцем. И поэтому Регентруду я найду. Что? Ты один? Какая наивность! Что ж, желаю тебе удачи! Спасибо тебе, Фойербарт. Удача мне не помешает. А чтоб в дороге мне не было скучно, я пойду не один. Не один? С чего это вдруг? И с кем ты пойдешь? Я думаю взять с собой Марен. Кто тебе рассказал?! У вас всё равно ничего не выйдет! Тоже мне, умники, да вы даже дороги к Регентруде не знаете! И в этом ты не прав. Дорогу к Регентруде не знает никто, кроме Эке Некепена, а Эке Некепен это я! И я тебе ничего не скажу! Может, ты и есть этот Эке … Некепен. И тебе совсем необязательно говорить мне о том, что есть тут одно дерево, одно чудесное дерево… Пойдём, сынок, пойдём. Хорошо! Ну как, что-нибудь разузнал? Спасибо, дядя. Думаю, наш план удался. Тогда не будем откладывать. Потерпи, Андрес, животные отыщут дорогу лучше нас. Думаешь, они могут подсказать нам путь? Во всяком случае, попытаемся. Они ещё утром хотели идти в ту сторону. Видишь, жажда берёт своё. Пошли.

Дядя! Животные в опасности! Сынок, они сами справятся. Неужели ничего нельзя сделать? Гектор, Вольф, назад! Видишь, они уже возвращаются. На сегодня достаточно, Андрес. Перед самым восходом солнца Фойербарт бессилен. Это солнце придаёт ему сил. Пойдём! Не могу понять, Визенбауэр, как вы можете так легкомысленно разбрасываться обещаниями. Вот ваше пиво, Морбауэр. Разве наш утренний разговор уже ничего не значит? Я и не знал, что у меня перед вами какие-то обязательства. Не то, чтобы обязательства, но вы ведь сами сказали, что… Сказал, и ещё раз повторю. Я не против того, чтобы вы стали моим зятем. Теперь я вас вообще не понимаю! Так вы отдадите свою дочь за Андреса, если по окончании этого срока в роднике будет вода? И если пойдёт дождь! Так я сказал. Но вы ведь не верите в эту Регентруду и в то, что дождь будет не позже, чем через 48 часов? Кружку пива, и побыстрее! Хорошо, сейчас! Регентруда меня абсолютно не волнует. Визенбауэр, подумайте хорошенько, прежде чем отдать свою усадьбу в руки этого голодранца! Моё мнение вы знаете. Я его не изменю. А все эти россказни о Регентруде просто курам на смех. Вот ваше пиво, Морбауэр. На здоровье! Я давно хотел с тобой хотел поговорить, Андрес. Давай. Я слушаю. Хочу нанять старшего батрака, чтобы был надёжный и работящий. А я тут причём? Я подумал о тебе, Андрес. Ты на все руки мастер. Будешь получать у меня хорошие деньги, и жильём обеспечу. Как тебе моё предложение? Может, сразу и договоримся? Выпей, и ударим по рукам. Задумал подешевле купить нашу усадьбу, Морбауэр? Я хорошо знаю тебя и твои штучки. Если знаешь, то оставь в покое Марен. Тебе не разлучить нас! Берегись! Я не терплю, когда мне переходят дорогу. Воды в вашем роднике больше нет, и уже никогда не будет, и ты как был бедняком, так им навсегда и останешься!

Я вам как-то раз уже говорил, Морбауэр. Вы слишком торопите события. Прекратите, Визенбауэр! ещё не хватало, чтобы вы его защищали! Андрес парень толковый и знает, что делает. Вечно он мне поперёк дороги встаёт, а вы, вы его ещё и поддерживаете! Лучше подумайте о том, что засуха грозит и вашим полям. Поэтому вы должны раз и навсегда запретить Марен даже разговаривать с ним! А причём тут засуха? Вам следует знать, что я долго ждать не стану. У Фойербарта есть причины не подпускать нас к тому дереву. Я тоже так думаю. Значит, там вход в царство Регентруды? Дядя, у нас мало времени! Завтра рано утром мы с Марен пойдём туда. Ещё до рассвета я буду ждать тебя у ваших ворот. Ты же знаешь, без тебя я ничего не смогу сделать. Не забудь, Марен. Сынок, не забудь взять медовый напиток. Он вам может пригодиться в дороге. Этот напиток у меня от бабушки. Она держала его в большом секрете и очень им дорожила. Спасибо, матушка. Удачи, Андрес. Спасибо. Ты так быстро забыл моё предупреждение, парень? Я не терплю, когда мне встают поперёк дороги! Придётся тебе с этим смириться! Проклятье! Что здесь происходит? У вас завёлся новый сторожевой пёс. И он кусается. Вы зашли слишком далеко, Морбауэр. Я не просил вас следить за моим домом. А знаете, что было бы, не проведи я здесь ночь?

Ваша дочь сбежала бы с этим парнем. Нет, отец. Мы с Андресом хотели… Она лжёт! Верьте мне! Да что вы себе позволяете? Вам, отец, я сама всё расскажу. Мы с Андресом хотели разбудить Регентруду. Это не твоё дело. Иди в дом, дочка. Эке Некепен! Опять ты тут! Куда это ты в такую рань? Уж не к Регентруде ли? И где твоя спутница? Я-то думал, ты знаешь условия! Вы ничего не знаете! Глупцы! Эй, куда ты? Мне тут одному скучно будет. Где вы пропадаете? И где Марен? Морбауэр сыграл с нами злую шутку. Без девушки у тебя ничего не выйдет. Да и поздно уже.

Солнце вот-вот взойдёт и придаст Фойербарту сил. Что же мне делать, дядя? У нас остался всего один день! Зайдёшь за Марен завтра рано утром, задолго до рассвета. Но если … Я поговорю с ней. А если Морбауэр будет опять играть в сторожевую собаку? Ты, главное, не опоздай. Тихо! Морбауэр спит. Осторожно! Он с собакой. И что теперь? Предоставь это мне. Позаботься о Марен. Иди через двор. Спал бы ты лучше в тёплой постели, Морбауэр. Ещё подхватишь тут простуду. Надо же… Должно быть, я заснул. Видно, вчера вечером в трактире всё-таки перебрал. На, выпей глоток, Морбауэр. Это тебя согреет. Эх, хорошо! Охотно верю, Морбауэр. Я сам сварил его по старинному рецепту. Давай, где один, там и второй… Ну вот. Иди теперь домой, поспи часок-другой. Ты прав. А мне надо к овцам. Будь здоров! И ты будь здоров! Вот так. Сидеть, сидеть. Молодец, хорошая собака. Ещё слишком рано! Мне надо придумать другую хитрость. Морбауэр, вот кто мне поможет, Морбауэр… Смотрите не проспите своё счастье, Морбауэр! У меня всё под контролем. Парень ещё не приходил. А девушка… девушка в доме. А я только что видел её на краю деревни. Тысяча чертей! Подождите! Я скажу, что вам делать. Запрягайте свою самую быструю упряжку и. Что с тобой, Марен? Андрес… я не уверена, правильно ли мы поступаем. У моего отца… Конечно, правильно! Ведь всем остальным дождь нужен, и твоему отцу тоже. Давай! Пошли! Вперед! Морбауэр! Подожди! Не будем действовать сгоряча. Я думаю, Марен сама захочет уехать с нами. По мне, так откладывать не стоит, Морбауэр! Стой! Держитесь! Назад! Мы должны их догнать! Пойдём! Нам надо спешить! Марен! Марен! Гром и молния! Почему девчонка меня не разбудила? Марен! Марен! Где ты, чёрт побери? Ты ничего не слышишь, Андрес? Что бы это могло быть?. Вон там! О, Андрес! Что с вами? Дай-ка сюда флягу. Пусть глотнёт меду, напиток ему поможет. Прочь, прочь! Да я же тебя знаю! Что, боишься этой фляжки, Эке Некепен? Смотри-ка, вот ты и показался нам в своем настоящем обличье. Нет, нет, мне холодно! Слушай, Андрес, у меня к тебе предложение. Зачем вам Регентруда? Я сам вам помогу. Если я захочу, тои родник оживёт. И дождь пойдёт! А взамен я вас попрошу всего лишь о маленьком одолжении. Так я и думал! Здесь дело нечисто. Да нет же, только потерпите чуть-чуть! Как солнце выйдет из-за горизонта, тут я вам сразу и помогу. Вы заблуждаетесь, если думаете, что мы согласимся на такую сделку, Фойербарт! Пошли, Андрес, нам пора. У вас всё равно ничего не получится! Эй, Морбауэр, ничего у нас не выйдет. Не говори ерунды! Лучше поднажмите ещё. Ты? Чего тебе ещё? Хочу помочь вам, Морбауэр. Если делу ещё вообще можно помочь. Тогда лучше б помог нам вытаскивать телегу, а не стоял тут столбом. Зато я покажу вам самую короткую дорогу. По местам! Езжайте прямо! Вперёд! Вперёд! Гектор! Вольф! Андрес! Они нас догоняют! Мы не успеем… Марен, все будет хорошо. Мы уже почти пришли. Вон они! Вперед! Давай! Слезаем, за ними! Давай, назад! Давай! Взяли! Быстрее, мы должны найти вход. Кажется, он здесь. Проклятье! Как назло! Ну же, давай! Я думал, ты хочешь мне помочь? Сделай что-нибудь! Не могу…! Помоги же мне! Марен, я сначала сам проверю. Наколдуй, чтоб бараны ушли! Покажи им свою силу! Быстрее! Быстрее! Сделай же что-нибудь! Давай, держись! Вот так. Пока солнце не взойдёт, я бессилен. Пастух мне за это заплатит! Мы опоздали! Они уже в царстве Регентруды. И что это значит? Возвращайтесь к телеге и ждите. Пошли за ними, старик! Теперь я сам этим займусь. Уходите! Андрес, как здесь красиво! Давай, я держу тебя.

Солнце здесь прямо как наше. И печёт точно так же. Куда теперь? Думаю, туда. Тогда пошли. Здесь ещё жарче, чем у нас. И всё равно мы должны идти дальше. Давай, обопрись на меня. Я больше не могу! Воздух горячий, как огонь!

Фойербарт и Морбауэр только того и ждут. Марен! Любимая! Нам надо идти! Давай, Марен, пей. Словно цветами запахло! Где мы? На, выпей, это придаст тебе сил. Интересно, из чего твоя прабабушка сделала этот напиток? Мне тут кое-что пришло в голову: не уверен, что его сварила прабабушка. Думаешь, Регентруда?

И поэтому его так боится Фойербарт? А теперь пошли. Андрес, у отца ещё половина сена на лугах осталась. А я иду вызывать дождь. Марен, остальные, у кого сена мало, давно уже его убрали. Но весь наш урожай может засохнуть на корню! Моя дочь была здесь? Марен тут не было, Визенбауэр. А правда, что сегодня к вечеру в роднике опять будет вода, Визенбауэр? Родник! Точно! А это что такое? Смотри! Не бойся, я же с тобой. Давайте, быстрее, быстрее! Сделаем покрепче, заложим родник камнями. Если дело выгорит, каждый получит от меня по 10 новеньких талеров. Как скажете! Этого мне ещё не хватало! Чего уставились? За работу! Мы всё сделаем как надо, Морбауэр. Думаете, эта затея с камнями поможет вам? Мы с тобой потом посчитаемся. Ладно, Морбауэр, посмотрим. Мы глубоко под землёй, а здесь тепло и светло. Почему так, Андрес? Может, потому, что в царстве Регентруды всё светлое. И что теперь? Тут мы не пройдём. Подожди, Андрес. С этой нитью мы не заблудимся. В какую сторону пойдём? Хорошо. Иди первым.

Здесь дальше нет прохода. Назад. Не бойся, Марен. Фойербарт! Матушка Стина, Матушка Стина! Что случилось, Визенбауэр? Да на вас лица нет! Зайдите в дом. Сперва присядьте и успокойтесь, потом расскажете мне, что вас так взволновало. Нельзя терять ни минуты, Марен пропала. Позовите мне Андреса, и побыстрее! Они оба ещё до восхода солнца отправились в царство Регентруды. Значит, они всё-таки сделали это. Ну тем лучше, потому что колодец уже тоже почти высох. Сегодня утром работники не смогли напоить лошадей, а пекарю не хватило воды, чтобы замесить хлеб.

Матушка Стина, там на вашем лугу Морбауэр закладывает родник камнями. Мы должны помешать ему! Быстрее, пойдёмте со мной! Пастух! Нам нужна его помощь! Да, хорошо! Только бы этим двоим удалось разбудить Регентруду, ведь положение просто отчаянное! Кажется, мы почти у цели. Это она? Попытаем счастья. Любимый! Скажи ей на ухо заклинание. Где текла вода, нынче пыль и прах, К нам пришла беда Фойербарт сжёг траву на лугах. Уйдите, жара и зной, Дайте же нам покой! Северный ветер, вернись, Ливнем, грозой обернись, О, Регентруда, проснись! Чего вы хотите? Госпожа Регентруда, вы так долго спали, что всё живое уже изнывает от жажды.

Родник высох, госпожа фея. А моя цапля? Разве она не летает над озером? Она стоит на жаре и спит. О горе! Пора! Идите за мной. Этот кувшин возьмите с собой. Он вам пригодится. -Госпожа фея, госпожа фея, только, пожалуйста, не засыпайте! -Здесь так жарко. Выпейте, госпожа фея, нам это помогло. Благодарю тебя. Но скажи, откуда у тебя этот живительный напиток? Моя мать дала мне его. Твоя мать… Пойдёмте, милая девушка, вы должны открыть колодец. Пока колодец закрыт, я во власти Фойербарта. Дальше я вас не могу сопровождать. А вам он здесь уже ничего не сделает. Но не забудьте зачерпнуть воды из колодца. Она вам скоро понадобится. Не старайся, Фойербарт! Осторожно, Марен! Госпожа Регентруда, Какая вы стали красивая! Я должна вас поблагодарить.

Если бы вы не разбудили меня, коварный Фойербарт одержал бы над нами победу. А теперь вновь зазеленеют поля и луга, земля опять станет красивой, реки и ручьи наполнятся водой, и снова забьют источники. Мы вам никогда этого не забудем, дорогая госпожа фея! Не нужно благодарности, дитя моё. Давно уже никто из людей не приходил ко мне. В прошлый раз это была молодая пара вроде вас. И девушка была похожа на тебя. Я дала ей своего лугового меду.

Это был последний дар, принятый людьми из моих рук. Должно быть, та девушка была прабабушка моего возлюбленного! А волшебный напиток, который так помог нам сегодня, сделан из вашего лугового мёда!

Вы нашли ему хорошее применение. Но за разговорами мы забыли о дожде. Хлопните в ладоши, и на земле пойдёт дождь. Моя верная цапля снова проснулась. Видите эту лодку? Она быстрая и надёжная. Садитесь, она отвезёт вас обратно. Вы слышите, госпожа фея? Что это такое? Подземные воды, которым закрыт доступ к дневному свету. Это родник на вашем лугу. Но, госпожа Регентруда, значит, наше путешествие было напрасным? Не беспокойтесь! Как только вы пересечёте границы моего царства, родник снова оживёт. Теперь прощайте! И не забывайте меня. Вот вам от меня на память полезный подарок. Прощайте, прекрасная госпожа Регентруда! Прощайте! Мы благодарим вас от себя и от всех жителей нашей деревни. Теперь мы вернёмся домой, и твой отец должен будет сдержать своё слово. Прощайте! Видишь, Андрес! Здесь был дождь! Смотрите, тучи! Пришёл конец нашим страданиям! Поля снова наполнятся водой! Морбауэр, что ты там делаешь? Жены тебе всё равно не достанется! Цветы! Смотрите, цветы! Не трудись, Морбауэр. Первое условие уже исполнено Регентруда проснулась. Ну и что? Всё равно воды в роднике нет. Пока нет, Морбауэр, пока ещё нет. Этого не может быть! Видишь, Морбауэр, и второе условие выполнено! Помогите же мне! Что, никто мне не поможет? Да, Клаус, так будет хорошо. И вина налейте. А ты, Кристина, положи цветочки на стол. Хлеб! Где хлеб? Дождь пошёл! Сусанна, хлеб поставь туда! Марен! Андрес! Приветствую вас! Добро пожаловать! Ну как, господин Визенбауэр, мы выполнили своё обещание?

Судя по моим лугам, пожалуй, даже перевыполнили. А с тобой, дочка, я ещё поговорю до вашей с Андресом свадьбы пока моё слово для тебя ещё закон. Луговой мёд! Матушка Стина! Давайте решим наше дело по справедливости. Смотрите! Это к счастью. Авторы перевода: manusya и Nevrastenik. Редакция: manusya и rifat. Форум by ArjLover.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< В обычных городских забегаловках.

А как же этический аспект? >>>