Христианство в Армении

Я смотрю, вы успели основательно всё обсудить за моей сонной спиной.

Перевод: Wrobel Изабелла Росселиини Я странствующий рыцарь! Пришел конец твоей власти. Сразись со мной! Я жду тебя! Ванесса Уильямс Берегись моего меча! Ну что, не нравится, чудовище? Отведай мой клинок! Получай! И еще удар! Ты уже стонешь? Алонсо! Пора спать! Принц Бискайский, Лорд Парадиза. ''Серебряный крест над лазурным полем''. ''Великие подвиги странствующих рыцарей''. Сюда, сюда, на моё поле битвы, дочь Эспартифаларго Лесного. Щит с гербом в виде кошки и свиток, на котором начертано имя его дочери. Дядя Алонсо? Вы слишком много читаете и слишком мало едите. Благородный поединок сэра Галахэда. Страдания прекрасной дамы. Ну что, тебе не нравится, чудовище, вкус моего клинка?! Продюсер Дайсон Ловел Автор сценария Джон Мортимер По роману Мигеля Сервантеса ''Дон Кихот'' Режиссер Питер Йейтс Получай! Удар! И еще удар! Дон Алонсо! Вы прямо как моя жена! Не даёте мне покоя ни днём, ни ночью. Скажи мне, Санчо Панса, разве ты не мечтал юношей о чём-то более возвышенном? О подвигах, о приключениях? Когда я был юношей, ваш старик-отец не давал мне продыха, прямо как моя жена Тереса. Послушай, Санчо. Возможно, настал момент вознаградить тебя за тяжкий труд. Вечерняя кружечка вина и вечно недовольная Тереса вот и всё моё вознаграждение. Твоя жизнь может измениться, Санчо. И моя тоже. Но молодость нам уже не вернуть. А не хочешь ли ты отправиться со мной в путешествие? На ярмарку в Ламанчу? Это мне по душе! Мой друг Санчо, сосед Панса. Ты так ничего и не понял.

Хотя, куда тебе с твоим унылым и монотонным существованием? Но я тебе скажу. Мир не заканчивается в Ламанче! За ней бескрайние земли, мой сосед. И мы отправимся в поход на поиски славы и богатства. Когда ты закончишь колоть дрова? У меня гость. Мы еще поговорим. Слушай внимательно, я тебе буду свистеть. Идиоты! Болваны! Запомните моё настоящее имя и титул! Обращайтесь ко мне, как положено по законам рыцарства! Я больше не Алонсо Кихано! Я навсегда покончил со своим презренным прошлым! Я буду совершать благородные рыцарские подвиги! Я Дон КихотЛаманческий!! Моё имя и титул прославятся в истории рыцарства наряду с Амадисом Галльским и сэром Ланцелотом Озерным! Хорошо, сядьте, сеньор. Нет нужды выкрикивать гневные слова. А я уверен, что Дону Кихоту бритва нужна не меньше, чем сеньору Алонсо. Борода у него растёттак же быстро. Гневные слова? Они должны быть гневными! А помыслы высокими! И честолюбие благородным! Но превыше всего прекрасная дама в сердце настоящего рыцаря! Я говорю о тех временах, о золотом веке, который забыт самым странным образом. Когда настоящие рыцари странствовали по свету и совершали подвиги не ради вознаграждения. Они защищали обездоленных и свергали тиранов не из подлой корысти! И я Дон КихотЛаманческий верну эти времена, легендарные героические времена славы, о которых написано в книгах. Дядюшка! Прошу вас, сядьте, пусть цирюльник вас побреет. Чтобы быть опрятным к приезду алькальда. Разве в нашей жизни нет места другим вещам? Раз в месяц алькальд приходит ужинать, раз в неделю мы ходим в церковь. Раз в два дня ты, цирюльник, приходишь, чтобы побрить меня. А где же честь?! Где испытание добродетели? Где славные подвиги и приключения?! Быть может, Дон, Дон. Кихот! А если ваше время уже прошло? Никогда. Запомните мои слова. Только не для меня. И не в этом мире! Вы увидите. Что мы увидим, дядя? Неважно. Можете меня брить. Мне нужно собраться. Пришло время. Время обеда? Нет, мастер брадобрей, время отправляться в путешествие. Что это с ним? Что он делает? И у тебя теперь новое имя. И новое благородное призвание! Отныне ты верный конь, боевой друг странствующего рыцаря. Лошадь обычных кровей не подходит моему сану. Дни и бессонные ночи напролет я искал тебе имя, возвышенное, славное и громкое. Отныне я буду звать тебя Росинантом! Что это? А что было? Ты же слышал, Санчо, кто-то свистел. Никакая это не сова. Говори, кто это?! Мама, помолчите! Никого там нет! Там кто-то был! Кто-то свистел! Ну хорошо, хорошо. Я выйду и посмотрю. Что ты сказал? Я сказал, что ненадолго выйду во двор! Куда это ты собрался? Подышать свежим воздухом! Сидите и спокойно обедайте! Смотри, не вздумай куда-нибудь уйти! Я как-нибудь сам решу, большое спасибо. У странствующего рыцаря должен быть оруженосец, помогающий ему путешествовать по свету, побеждать великанов и спасать беззащитных прекрасных дам. Это такая честь для скудоумного крестьянина твоего пошиба, с пустым кошельком. А сколько платят за эту честь? Многие странствующие рыцари часто во время походов завоевывают острова. Целые острова? Остров или два это обычное дело. И как вознаграждение их оруженосцам достаётся. Да, одна голая честь. Нет. Они назначают своих слуг губернаторами островов. Вы меня обманываете! Это исторический факт, описанный в рыцарских романах. Господи, это слишком щедро для такой работы. Несомненно. Еще я продал четыре пашни и заложил дом. Мы обеспечены на время странствий, друг Санчо. И ты получишь от меня новый кафтан. А где находится этот остров? Где-то за семью морями. Вот оно что. Послушайте, я не мастак ходить пешком. Можно мне взять с собой осла? Серого? Я не помню, чтобы в хрониках упоминался странствующий рыцарь с оруженосцем на осле. Значит, я буду первым! Ладно, в этом есть своя добродетель. Значит, ты едешь? Ты будешь верным оруженосцем Дон Кихота Ламанческого! В обмен на остров! Прекрасная Дульсинея! Я выбрал вас дамой моего сердца и посвящу вам свои рыцарские подвиги! Это очень любезно, но меня зовут Альдонса. Уже нет. Я всё решил! Отныне вы моя сеньора Дульсинея! Странствующий рыцарь без возлюбленной, словно бесплодная виноградная лоза, как пища без соли, как тело без души. Значит, теперь я ваша госпожа? Но ближайшие 4 года вы меня не увидите. Тогда зачем вам госпожа? Чтобы странствовать по свету, сражаться с великанами и с теми, кто не признает первенство моей прекрасной дамы сеньоры Дульсинеи. Сражаться? Зачем вам столько неприятностей из-за меня, сеньор Кихано? Я больше не Алонсо Кихано. Я Дон КихотЛаманческий. Настоящий рыцарь не боится опасности ради любви своей прекрасной дамы. Это очень хорошо, но моя семья переезжает в Тобосо. Мой отец получил работу, он будет мыть статуи. Неважно. Вы навсегда останетесь моей прекрасной дамой. Я буду называть вас Дульсинеей Тобосской. Переставьте лестницу! Храбрый оруженосец! Мать спит на кухне! Великие приключения, наконец-то, начинаются! Я пойду за ослом. Хозяин исчез! Исчез? Скорее уж спятил! Дядя нас бросил! Он уехал! Он говорил о каких-то приключениях. Он же не знает мир, в котором мы живем! Ему не найти в нём героев, рыцарей или великанов. Люди его не поймут. А вы его понимаете? Тоже не совсем. Госпожа Фортуна улыбнулась храбрецам. Она никогда мне особо не улыбалась. Очень капризная особа. Истинная правда. Но посмотри! Судьба руководит нами как нельзя лучше! О чём вы? Свирепые великаны! Тридцать чудовищ, не меньше! Я намерен сразиться с ними и лишить их жизни! Истребление этого проклятого племени задача, достойная рыцаря и угодная небесам! Мне не страшен их рёв! Вооруженный праведными помыслами, разве я испугаюсь их острых мечей и огромных дубин? С Божьей помощью, друг Санчо, мы одержим блестящую победу! Ты согласен? Есть только два возражения. Какие? Вернее, одно небольшое. Так говори, оруженосец! Дело в том, что я не вижу никаких великанов.

Слабоумный, что ты понимаешь в приключениях? Видишь, как они машут руками? У некоторых из этих презренных руки длиной в целую милю, но я поставлю их на колени! Сеньор, нет у них рук. Это же ветряные мельницы! Безобидные устройства, чтобы делать из пшеницы муку. Безобидные устройства. Конечно! Отойди в сторону и молись, если у тебя душа ушла в пятки! Слушайте меня, великаны! Наши силы неравны, но я сражаюсь за веру и прекрасную сеньору Дульсинею Тобосскую! Дело ваше, но это ветряные мельницы! Великан победил? Это всё злые чары колдуна и некроманта Мальфанто. Он превратил великана в ветряную мельницу, чтобы одолеть меня. Похоже, колдун наградил вас хорошими ушибами. Ушибы это знаки доблестных отличий. Помоги мне подняться, Санчо. Но помоги же мне! Доблестных? Я так и знал, что дело кончится синяками, а не деньгами. Одно обстоятельство никак не даёт мне покоя. Ссадины на спине? Я же сказал тебе, я безразличен к ранам. Я до сих пор не посвящен в рыцари. Я думал, вы сами произвели себя в рыцари. Ты очень недалек умом, Санчо. Истинная правда.

Нельзя самому произвести себя в рыцари. Иначе ты мог бы посвятить себя в Дона Санчо рыцаря Осла. Возможно, для Серого это было бы честью. Но для меня, скорее всего, нет.

По мне, это рыцарство слишком опасное занятие. Но тогда, кто же вас посвятит? Какой-нибудь могучий рыцарь или, быть может, сам король? Но я не знаю, где нам его достать. Фортуна по-прежнему к нам благосклонна! Коменданту такого замка достаточно коснуться меня мечом, и я посвящен в рыцари! Я смогу странствовать, защищая справедливость и рассказывая о красоте моей сеньоры Дульсинеи! Вы называете это замком? Разве ты сам не видишь? Думайте, как хотите вы господин. Обычно, карлик трубит со стен замка, сообщая о прибытии благородных незнакомцев. Наверное, у них нет карликов. Наконец-то. Сигнал приветствия с крепостных стен. А вот и ворота! И две прекрасные сеньоры идут нас встречать! Умоляю вас, прекрасные сеньоры, не бойтесь меня и не бегите. Рыцарям моего ордена не подобает чинить обиды дамам. А тем более столь знатным девицам, Девицам! Это мы-то девицы? Давненько нас так не называли! Все кровати у нас заняты погонщиками скота. Но если ваше сиятельство спешится, я предложу вам и вашему слуге хороший ужин и угол для ночлега. Комендант крепости весьма учтив и обходителен. Комендант? Я принял его за обычного трактирщика. Сеньор кастелян. Какое забавное имя. Я равнодушен к комфорту. Поле брани моя любимая постель для отдыха. Ну уж нет! Я люблю хороший соломенный тюфяк. Я лишь прошу вас, после ночного бдения до зари. Это мы сможем вам организовать. Чтобы вы, как доблестный рыцарь и кастелян, уделили мне. Печеные яйца, краюху хлеба без червей и немного пива? И я смиренно прошу посвятить меня в рыцарский сан.

Да, не вижу причин, мешающих сделать и это. Даже без дополнительной платы. Твой господин тот старик, что чистит доспехи? Нет, что вы понимаете! Мой господин знаменитый странствующий рыцарь. И поэтому он будет бодрствовать всю ночь. А кто такой странствующий рыцарь? Ну, я вот что скажу. Странствующий это самый жалкий, избитый и несчастный из рыцарей. Но завтра он получит два или три острова, которые подарит своему оруженосцу. Сеньора Дульсинея. Помогите мне выдержать это испытание. Сражайся, мой верный рыцарь. Во имя веры и своей прекрасной дамы! Тебе принадлежит моё сердце и мой платок! Любой, кто посмеет коснуться моих доспехов, оскорбит сеньору Дульсинею, и умрет на месте! Тебе не одолеть меня своими дьявольскими чарами! Защищайтесь! Я убью вас! Предатели! Вероломные негодяи! Вы нарушили гостеприимство замка! За это я проткну вас своим копьём! Стойте! Я сказал, стойте! Всем успокоиться! Мы начинаем церемонию посвящения в рыцари. Сеньор кастелян, рыцарь и комендант благородного замка. Моё бдение еще не закончено. По законам моего замка, вы уже достаточно бодрствовали. Поэтому приготовьтесь. Встаньте на колени возле меня. Сейчас я прочитаю великую клятву ордена Странствующих Рыцарей. Клянетесь ли вы, благородный Дон КихотЛаманческий, вступая в священный орден Странствующих Рыцарей, карать зло, мстить за обиженных и оборонять земли от жестоких набегов великанов? Клянусь. А также защищать честь своей прекрасной дамы, несравненной. Дульсинеи. Неважно, как её зовут. И сражаться со всеми, кто не признает превосходство её красоты? Всем сердцем клянусь! Передайте мне меч! Встаньте, рыцарь! Я приближаюсь к своему острову. Деньги!? Вы забываетесь, сеньор кастелян! Вы просите меня о грязных деньгах? Плата за ночлег, корм для животных и миску бараньего жаркого для вашего слуги. Баранье жаркое?! Хозяин замка берет плату со своих почетных гостей за тарелку баранины? Где ваши благородные традиции гостеприимства? Это же замок, где вы посвятили меня в рыцари. Это постоялый двор, где ваша кляча сожрала три мешка сена! Да, здесь всё изменилось. Ничего подобного! Вас заколдовали. И превратили в трактирщика. Я вам докажу. Ну конечно. Будь вы трактирщиком, вы бы не посвятили меня в рыцари. Вы заплатите или нет?! Мой бедный друг. Не унывайте! Я найду волшебника, который вас заколдовал. И когда я его найду, он об этом пожалеет! Вернитесь! Заплатите! Тогда ты. Уверяю, мы думали это замок! Я тоже решил, что жаркое бесплатное! Не смогу. Почему, тебя тоже заколдовали? Нет денег! Тогда мы заплатим тебе! Хватайте его, ребята! Н-но, Серый! Пошел! Пошел! Этот замок действительно заколдованный. Я убежден, это были духи. Такие сильные, что перебросили меня через стену? Благодаря своей колдовской силе.

Значит, вот в чём причина? Сожалею, что не смог прийти тебе на выручку. Вы не смогли бы мне помочь. Запомни. Если ты увидишь, что на меня нападает рыцарь, ни при каких обстоятельствах не пытайся мне помочь. С радостью выполню ваше приказание.

Как простолюдин ты можешь сражаться с разбойниками. Не вступай в бой с рыцарями. А можно мне ни с кем не сражаться? Что это? Что будем делать? Приготовься, Санчо. Готовься к приключениям! Только не это. А она очень хорошенькая. Самая прекрасная, не считая моей сеньоры Дульсинеи. Сдаётся мне, у неё очень странные попутчики. Попутчики! Посмотри повнимательнее, Санчо! Надеюсь, они не разбойники? Колдуны! Слуги черного принца Мальфанто. Они похитили прекрасную Анжелику. Кстати, лично мне они напоминают монахов.

Помолчи, Санчо, ты плохо знаешь колдунов! Вперед, Росинант. Мы скачем на выручку. Дьявольские отродья! Освободите прекрасную принцессу, а не то приготовьтесь принять скорую смерть от рук Дон Кихота Ламанческого, защитника невинных! Как он нас назвал? Дьявольскими отродьями. Мы праведные иноки. Благочестивые монахи ордена Святого Бенедикта. Вам меня не обмануть! Дьявол в монашеском обличье остается Дьяволом! Ваши паучьи глаза вас выдают! Господи, он убил монаха! Я в раю?

Ты ангел? Сомневаюсь. Вставайте. Принцесса, ваше великолепие можеттеперь свободно располагать собою. Я замужняя женщина, сеньор. Я жена врача, и направляюсь в Севилью, чтобы встретить своего мужа. Я так и думал. Принцесса, путешествующая инкогнито. Духи ада, похитившие вас, обращены в бегство. Духи ада? Колдуны. Их можно узнать по паучьим глазам. Это святые отцы, они исповедовали меня. Ей понадобились два исповедника? А вы кто? Принцесса, я ваш слуга. Дон КихотЛаманческий. Я не требую награды и готов бескорыстно вам служить. Я спешу на встречу со своим мужем. Вы свободны, принцесса! Можете направляться, куда пожелаете, принцесса! Слава богу, минута покоя. Покоя? Мы скоро встретимся с армией великого полководца Алифанфарона! Прошу вас, господин. Давайте мирно закусим безо всяких приключений. Закусим? У нас нет времени на еду! На еду всегда есть время. У меня прекрасный кусок сыра и лук. Такая пища вряд ли подойдет рыцарю, и всё же. Санчо, ты что-нибудь читал про странствующих рыцарей? По правде говоря, я вообще очень мало читаю. Но я часто рассказывал тебе рыцарские истории. По всей видимости, я далеко не всегда вас слушал. Рыцари едят не чаще одного раза в месяц. Тогда, слава богу, что я простолюдин! Они едяттолько на роскошных пирах. Так вы не будете лук и сыр? Всё остальное время они довольствуются цветами и лесными ягодами. Для вас я набью мешок ягодами и украшу его цветами! Очень хорошо. Я же предпочитаю что-то более существенное, парочку свиных окороков или куриную ножку. Посмотри, Санчо! Что я тебе говорил? Они приближаются! Огромная армия наступает! Разве ты не слышишь солдатские крики? А вы уверены, что это солдаты? Я тебе говорю, это многочисленная и разноплеменная рать! Если так, здесь не одна, а целых две рати. Почему ты так решил? На востоке точно такое же облако пыли. Счастливый день, Санчо! Мы присутствуем здесь в исторический миг! Два великих полководца встречаются на поле брани! Мы не будем вмешиваться? Великий Алифанфарон, император огромного острова Трапобаны, выступил против короля Пентаполина Засученный Рукав. Тот всегда обнажает руку, в которой держит меч. А в чём причина ссоры двух сеньоров? Ты ничего не знаешь? Почти ничего. Язычник Алифанфарон влюбился в красавицу дочь Пентаполина, благочестивую христианку. Он похитил её у отца и везет в свой гарем. Женщины в глубине души одинаковые. Посмотри, Санчо! Там доблестный Лауркальк, рыцарь Серебряного Моста. А тот бородач в доспехах с золотыми цветами это великий герцог Киросский! А это исполин Брандабарбан, щитом ему служит дверь. По преданию, это одна из дверей храма, разрушенного могучим Самсоном! Что ты сидишь и таращишься, как рак? Господин, я стараюсь изо всех сил, но не слышу ничего, кроме блеянья овец и баранов. Это от страха. Они совсем нестрашные. Тобой овладел панический ужас. Он ослепляет и оглушаеттебя. Спрячься в стороне, Санчо, если ты так напуган. Я в одиночку смогу принести победу тем, кому приду на помощь! А какое вы выберете стадо? Алифанфарон нападает. Защищайся, тиран! Это я Дон КихотЛаманческий. Пусть твоё сердце дрожит от страха, заслышав моё имя! Господин! Вернитесь! Хотите сделать из них бараньи отбивные! За сеньору Дульсинею! Рыцари, сражающиеся под знаменами доблестного императора Пентаполина! За мной, отомстим похитителю женщин! Злодей Алифанфарон! Дон КихотЛаманческий вызываеттебя на поединок! Померяемся силами в бою! Или ты спрячешься в своём гареме? Отступаете? Бросайте свои мечи! Я вижу, как вы разбегаетесь предо мной, словно овцы! И правильно делаете! Мы выиграли славную битву! Я отстоял честь прекрасной Дульсинеи Тобосской! Не бойся, Санчо! Опасность миновала! Мы одержали решительную победу! Надеюсь, вы не рассердитесь на мои слова. Какие именно? Например: ''Синица в руке лучше, чем журавль в небе''. Или воттакие: ''Хорошая книга не заменит плотный обед''. Санчо, если в твоих словах есть намек, говори прямо. Сейчас, мой господин. Я всё выложу без лишних прикрас. Каким будет моё жалованье? А кто спрашивает о жалованье? Моя жена Тереса спросит. А какое ей дело? Она захочет узнать, сколько я буду получать за работу как оруженосец.

Твоя жена пребывает в полном невежестве, не зная законов странствующих рыцарей. Да, это правда. Она неграмотная женщина. Не было ни единого примера, чтобы рыцарь или оруженосец опускались столь низко, чтобы требовать жалованье за свои героические подвиги. Я потребую, для меня это не проблема.

Когда мы победим, а мы победим, мы получим большое вознаграждение. Вы в этом уверены? Я верю в Бога и в свою прекрасную даму. А они выплатят мне жалованье? Я тебе повторял много раз. Ты станешь губернатором острова. А нельзя мне получить что-то вперед, пока еще нет острова? Я не ростовщик, Санчо. Я странствующий рыцарь из Ламанчи! А что же мне сказать моей Тересе? Смотри, Санчо! Там добрые люди. Взяты в плен слугами Мальфанто и обращены в невольников. А вот и не угадали, сеньор. Это каторжники. Каторжники? Тюремные канарейки, воры и грабители, приговоренные к каторжным работам.

Какая ты простодушная душа, Санчо, и легковерная. Но мы сейчас выясним правду. Пугало в шутовском наряде! Прочь с дороги! Шутовской наряд? Берегитесь! Это священные доспехи испанского рыцаря!

Да будет вам известно, что вы разговариваете с Дон Кихотом Ламанческим. А теперь скажите мне, кто эти несчастные, закованные в кандалы? Несчастные? Это преступники, которых ведут на каторгу. Ведут? Какой стыд! Они что, не согласны идти по доброй воле? Ни разу не слышал о каторжниках-добровольцах. В таком случае мне надлежит исполнить свой долг. Я должен искоренить насилие и заступиться за несчастных. Правосудие покарало их за преступления. Преступления? Какие преступления? Спросите их сами, если вам угодно. Вот вы, сеньор, какое ваше преступление? Сеньор, я влюбился. Это не преступление. Он так влюбился в золотые подсвечники, что крепко прижимал их к груди, пока не был пойман как вор. А вы, сеньор, ваше преступление? Я запел с горя, как канарейка. Разве певцов и музыкантов тоже ссылают? Он хотел сказать, что сознался под пыткой в 20 случаях грабежей. А каков ваш проступок? Любовь моих двоюродных сестер. Семейная жизнь должна приносить радость! Но от этой радости возникло весьма запутанное родство. А вы, почтенный старик, что привело вас сюда? Я служил истинной любви и помогал встречаться влюбленным. Он был известным сводником и держателем борделя. Это дело тонкое, требующее осторожности и принципиальности, ведь вам доверяюттак много секретов. А вы, сеньор? Он величайший из негодяев. Совершил так много преступлений, что написал книгу, в которой ими похваляется. Его зовут Хинесильо де Пасамонте. Мы зовем его Хинес. Ты написал книгу о своей жизни? Пока еще нет, ведь моя жизнь еще продолжается. Он хочет совершить новые злодеяния. А ты, похоже, смышленый малый. И несчастный. Людей даровитых несчастья преследуют неотступно. А теперь, если вы задумали нам помочь, сеньор, то помогайте нам поскорее. У меня нет желания жариться на солнце, отвечая на глупые вопросы! Очень хорошо. Мои друзья и братья! Я сделал вывод, что все вы совершили разные преступления, и вам ничего не остается, как отбывать своё наказание. Но идете вы не по доброй воле, а по принуждению! А раз так, я должен воспользоваться полномочиями своего рыцарского ордена и попросить вашего капитана отпустить вас с миром! Стражники! Расковать этих людей! Это просто смешно. Напротив, сеньор. Это милосердно. Достаточно. Проваливайте. Шагом марш! Вы никуда не пойдете! Ну вот, милостивые государи, я вызволил вас из неволи, и теперь вы спросите, какую награду я потребую? Для себя я ничего не прошу. Я не сомневаюсь. Я лишь попрошу вас по доброй воле отправиться к моей прекрасной даме. Прибыв в город Тобосо, найдите сеньору Дульсинею и бросьте свои цепи к её ногам в знак раскаянья. Передайте, что вас освободил её смиренный рыцарь, а затем можете наслаждаться своей свободой. Ну что? Разве это не разумно? То есть, вы согласны? Я говорю, да, это неразумно. Но таково моё повеление. Мы все должны прятаться в одиночку, незаметно пробираться по тайным тропам и спать в лесу. А вы хотите, чтобы мы отправились всей процессией нести цепи какой-то девке в деревню, о которой мы никогда не слыхивали? Как ты назвал благородную Дульсинею?! Девкой?! Вы не ослышались, сеньор. Тогда я перед Господом клянусь, сеньор Хинес, или Хинесильо, или как вас еще. Вы поползете на коленях в Тобосо со всеми вашими цепями и будете слезно просить о прощении. Прощайте, сеньор рыцарь! Рыцарь Печального Образа! Послушайте, я вот что скажу. Помогать шайке разбойников это всё равно, что лить масло в огонь. Пойдемте, пока они не вернулись и не прикончили нас! Я не соглашусь трусливо покинуть поле брани! Перестаньте! Пойдемте же! Поверьте, им совершенно наплевать на всех странствующих рыцарей на свете! Поймите это! Ты боишься? Я умираю от страха! И ты хочешь, чтобы я ушел с поля боя?! Как можно скорее! При одном условии. Всё, что угодно. Ты никогда не расскажешь ни одной живой душе, что Дон Кихот отступил! Буду молчать как могила! Я не хочу, чтобы об этом написали в книгах обо мне. Даю вам честное слово. Тогда поехали! Во время наших странствий, друг Санчо, мы непременно окажемся при дворе какого-нибудь славного короля. Это лучше, чем шайка уголовников, негодяев и карманных воров. Естественно, он узнает меня. Точно. Хоть раз увидев, вас не забудешь.

И он пригласит меня на роскошный пир. Да. Сейчас роскошный пир нам бы не повредил. На пирах присутствуюттолько рыцари, Санчо. Но для оруженосцев устраивают отдельную трапезу. Думаю, я бы согласился и на отдельную трапезу. Во время пира я замечу прекрасную юную даму, украдкой бросающей на меня взгляд. Украдкой? Она что, тоже нечиста на руку, эта дама? Нет, что ты, Санчо! Она подарит мне своё сердце. Мы проведем всего одну ночь. Ради короля, её отца, я уйду в поход, чтобы разгромить его врагов. А вы уверены, что у этой истории счастливый конец? Мне придется залезть к ней в окно. В чьё окно? Прекрасной Дульсинеи. Так это она королевская дочь? Разумеется. Конечно. Мне следовало догадаться. Или быть может, нас ждут еще более невероятные приключения. Еще более? Возможно. Я просто уверен. Я должен выполнить свою клятву. О какой клятве идет речь? Вернуть золотой шлем Мамбрина его законному владельцу. Мамбрин?

Это с ним мы встретимся? Пока нет. А ты знаешь, кто такой Мамбрин? Нет, лично мы не знакомы. Он доблестный сарацин. Благородный мавр. Воин, чей золотой шлем был украден, пока он спал, усыпленный вероломным Ринальдо Лысым. Наверное, ему шлем нужнее. Вы говорите, он лысый? Шлемом можно прикрыться. Помолчи. Что за глупые слова! Это глупо. Я признаю. Благодарю Господа, который любит меня! Он послал мне новые приключения! Разве ты не видишь, Санчо? Вон там, во всей красе! Сверкающий на солнце золотой шлем Мамбрина! Мне кажется, это таз странствующего цирюльника. На голове у рыцаря на сером в яблоках коне! На пегом муле. Готов поклясться, это злодей Ринальдо. Его лысая голова украшена краденым золотом. Помоги мне сесть в седло! Сейчас. Я должен собственноручно сразить этого негодяя. Да, так лучше всего. Стой, предатель! Остановись! Добровольно верни золотой шлем Мамбрина! Вы обращаетесь ко мне, сеньор? Приготовься, лысый, мы будем сражаться! Вообще-то, я не лысый! Золотой шлем Мамбрина! Пойдем, Хинес позаботится о тебе. Давай, успокойся. Молодец, воттак, малыш. Моя жизнь посвящена вам, моя сеньора Дульсинея. Теперь я живу только ради вас и вашей улыбки. Сеньор благородный рыцарь. Это я должна пасть перед вами на колени в знак благодарности и вечной любви. Кого мне убить? Убить?

Какого демона, тирана, чудовищного великана или колдуна, пытающегося вас заколдовать и похитить вашу красоту. Не надо никого убивать, мой господин. Сегодняшняя ночь для любви, а не для битвы.

Поцелуйте меня. Вы мне дозволяете? Я вас умоляю! Кажется, я помню, как это делается. Покажи мне. Бесподобно! Великий любовник и благородный воин!

Останься со мной, Дон Кихот. Будь всегда вместе со мной! Я дал обещание вашему отцу. Остаться со мной? Отправиться в поход и победить его врагов. Тебе будет угрожать опасность! Опасность мой постоянный спутник. Тебя могут убить! В честном бою. Я этого не перенесу! Моя красавица! Моя Дульсинея! Моя богиня! Скажите что-нибудь! Серый исчез! Его украли! Мой бедный ослик! Мой лучший друг! Этот проклятый разбойник обокрал меня! Ты разбудил меня в столь сладостный миг. Моё сердце разбито! Всё кончено! Что случилось? Безответная любовь к прекрасной даме? Мой добрый старый осел! Его похитили ночью! Это работа той шайки воров, которых вы освободили! Возвращайся. Иди назад в деревню. Моя племянница дасттебе другого осла. Но сейчас, Санчо, дай мне перо, бумагу, чернила и песок. Мне нужно написать чрезвычайно важное письмо. ''Несравненная госпожа, вы оказали мне милость, явившись во сне, но та сладкая любовь, которую вы подарили мне, не более чем предвестник нашего пробуждающегося счастья. Подписано и скреплено печатью вашего рыцаря и верного обожателя, Дона Кихота Ламанческого.'' Санчо, отдай это в руки сеньоры Дульсинеи. Мы встретимся по дороге в Тобосо. В Тобосо, суконные уши! Дождись меня. В ''Ля Ботта''. Это хороший трактир, но он никогда не был замком. Так до встречи, добрый Санчо. Иди же скорее во дворец к прекраснейшей из прекрасных. Бедный старик, его так избили, он весь в синяках. Рыцарь Печального Образа. Это я придумал ему имя! Мы должны его спасти. Вернуть, пока его опять не избили. Пока он не получил что-то пострашнее ушибов. Он еще во власти странных фантазий? Да, он всё время говорит про девушку, в которую, ему кажется, он влюблен. Она тоже плод воображения? Вы знаете госпожу Дульсинею Тобосскую? Он написал ей письмо. Очередное видение. Считай, что оно доставлено. Если бы мы нашли его. Мы можем найти его. Я знаю, где он ждет меня. Мы смогли бы его убедить. В трактире ''Ля Ботта'', по дороге в Тобосо. Вы найдете его и отговорите от этой безумной затеи. Сомневаюсь, что он меня послушается. Он никого не слушает, когда дело касается странствующих рыцарей. Кого же он послушает? Из нашей семьи никого.

Никого, кроме своей прекрасной дамы, несравненной Дульсинеи. Или быть может, любой прекрасной дамы, которая проявит к нему интерес. Любой прекрасной дамы? Милость Божья, откуда у вас такие мысли? Папа, смотри, кто к нам пришел! Я знал, что ты вернешься! Ты гораздо умнее, чем все мы. Да. Пусть твой возлюбленный богат и красив, но у него нет моей магической силы. Вот любовное зелье, купленное моей матерью у одного чародея в Египте!

Выпей, красавица, и ты покоришься моим чарам, которым не может противостоять ни одна женщина на свете. Отпусти её! Злодей, колдун! Твоя магическая сила не действует на меня! Я Дон КихотЛаманческий, странствующий рыцарь, поклявшийся защищать всех невинных и карать злодеев, тиранов! Вы свободны, сеньора! Отдай мне зелье, злобная ведьма! Получай! Я вас спасу! Я отвезу вас в безопасное место на моем скакуне. Я должна остаться с ним.

Он мой муж. Вы должны выступать вместе с нами! Потрясающее представление! Вы были бесподобны! Спасибо вам! Спасибо! Это ваша доля. Зрители в восторге! Вы хотите оскорбить меня, сеньор?! Мы совершаем подвиги не ради денег, мы спасаем прекрасных дам не ради звона грязных монет. Рыцари равнодушны к деньгам. И хочу дать вам совет, сеньор. Впредь уважительнее обращайтесь со своей супругой, иначе вы вновь познакомитесь с моим мечом. Прощайте, друзья. Хотите, чтобы я угостил вас чем-то вкусным? Давайте, посмотрим. Простите, яблок нет. Может, возьмете деньги? Берите! Забирайте всё! Мне деньги не нужны! Ты уверен, что они нам помогут? Разумеется. Я брею им бороды, стригу усы. Эти комедианты у меня в долгу. А где их найти? Там, где ты сказал, в трактире по дороге в Тобосо. Превосходно! Ни один мужчина не пройдет мимо вас! Нет! Это никуда не годится! Это против заповедей святой церкви! Если женщина не может быть священником, то и священник не может стать женщиной! Ты должен переодеться женщиной и завлечь его! Я не могу расстаться со своей бородой! Это символ моей профессии, моя эмблема. Ты можешь прикрыть нижнюю часть лица, как будто из скромности. Постойте, красивая женщина это опасная профессия. А вдруг меня похитят? По-твоему, что же важнее? Спасти нашего бедного господина или твоя невинность? Я не уверен. Добро пожаловать, господин, в трактир ''Ля Ботта''. Это ты, Санчо. Странно, но я соскучился по тебе. Добрая хозяйка. Это мой господин, Дон КихотЛаманческий. Как видите, весь постоялый двор занят. Но если вы согласны переночевать в подвале. Сеньора. Как странствующий рыцарь, посвятивший жизнь искоренению зла и несправедливости, чинимых тиранами и великанами, я должен держать голову среди ледяных вершин, а тело в раскаленной пустыне. И быть готовым исполнить священный долг. Значит, вы не против ночлега в подвале? Госпожа, я бы ответил взаимностью на ваш влюбленный взгляд и выпил с вами вина, но моё сердце принадлежит прекраснейшей из прекрасныхсеньоре Дульсинее Тобосской. Как это благородно, сеньор. А вы случайно не знаменитый странствующий рыцарь, гроза великанов Дон КихотЛаманческий? Да, это я. О сеньор. Я в ужасной беде и хотела просить такого могучего рыцаря, как вы, защитить меня. Успокойтесь, сестра. Она слишком взволнована, чтобы сейчас спокойно говорить об этом, сеньор. С сеньорой случилось несчастье? Колдун Мальфанто явился к ней сегодня ночью во сне. И при этом до смерти меня напугал. Мальфанто мой заклятый враг! Он сказал, если она не покорится ему, он сделаеттак, что её погубят великаны! Так и есть! Он хотел, чтобы я покорилась ему! В таком случае, госпожа, моё оружие и моя доблесть к вашим услугам. Спасибо вам, сеньор. Я очень вам благодарна, знаете. Больше нам нельзя говорить. Кто знает, вдруг он нас слышит? Где вы расположились на ночлег? На ночлег? В подвале. Мне так жаль. Для старого бойца это не испытание. Моя сестра спустится к вам в подвал после полуночи. Здравствуйте. Здравствуйте. Кто здесь? Дон Кихот? Прекрасная сеньора. Спасите меня! Приказывайте мне! Я боюсь великанов, которые хотят погубить меня! Великаны? Они уже здесь? Ужасные великаны! Они вокруг нас! Покажитесь мне, демоны! Госпожа! Вас заколдовали! Бедная сеньора, злые духи вырастили бороду на вашем лице! Где они, чтобы я мог их уничтожить?! Злодей, вор! Похититель женщин! Приготовься сражаться! Давай же, чудовище! Истекаешь кровью? Умри, ужасный великан! Убийца и похититель женщин! Я волшебник и некромант, Мальфанто! Ты мной заколдован, Дон Кихот! Бросай свой меч! Я никогда не сдамся, дьявольский дух ночи! Нет! Нет! Пустите меня! Развяжите мне руки! Снимите повязку с глаз! Куда вы меня тащите?! Я ничего не вижу! Санчо! Нет! Он спит. Ночью он грозился совершить новые подвиги. Сразиться с великанами! Очень мало охотников с ним сражаться. Он всё еще во власти странного наваждения. И продолжает бредить сэром Ланцелотом и сэром Амадисом Галльским. Его голова забита разным вздором про колдовство. Во всём виноваты его книги. Сражения и подвиги, небылицы и фантастические истории отравили его разум. Но он так любит свои книги. Раз он их так любит, тем более необходимо его оградить от них. Наверное, вы правы. С Божьей помощью мы спасем его от этих книг! Давайте уничтожим самые вредные из них. ''Зерцало рыцарства'' его любимая книга. Оставим её? Зеркала ведут к эгоизму, а эгоизм ведет к тщеславию! Выбросить. ''Сэр Бернадо Золотая Борода''. ''Золотая Борода''? Золотая борода. Эта книга про цирюльников? Я сомневаюсь. Тогда выбрасываем. ''12 сиракузских рыцарей''. На итальянском языке. На итальянском? Будь она на испанском, мы, возможно, и оставили бы её. В костёр, и еще дюжину таких же. Я думаю, мы справимся с этой работой гораздо быстрее, если перестанем читать их названия. Госпожа! Ключница! Антония! Меня заколдовали. Что случилось, господин? Где дверь? Я вас спрашиваю! Где она? Дверь? Какая дверь, дядя? Дверь в мою библиотеку. В библиотеку? Здесь гладкая стена! Боюсь, это дьявольские козни. Куда исчезла моя библиотека?

Я не помню, чтобы у вас была библиотека! Антония! Я тоже не помню, дядя. Злые духи наслали на меня проклятие. Они сопротивляются моим благородным намерениям. Наверняка, это новое колдовство волшебника Мальфанто! Который связал меня по рукам и ногам и отправил домой в клетке, как дикого льва!

Но теперь лев опять на свободе!

Он издает грозный рык! Время книг прошло! Пришел черед совершать подвиги! Пришло мое время! Он сказал, что льва заперли в клетке, но теперь он вновь на свободе. Мы боимся, что он отправится в новое безумное путешествие. Вам нужен совет человека, более образованного, чем я. Что он делает? Ну, давай. Следи за рукой. Племянник! Нам нужна твоя помощь. Моя шпага или моя голова? И то и другое к вашим услугам. Нам нужно помочь несчастному идальго, помешавшемуся на рыцарях. Сеньор Самсон Карраско, бакалавр искусств университета в Саламанке. Можно мы будем называть тебя бакалавром? Конечно!

Не по годам сведущ во всех исторических науках, и особенно в эпохе средневекового рыцарства. Я прав, бакалавр? Вполне. Этот человек, своими меткими доводами может урезонить нашего несчастного Дона и освободить его от безумных фантазий. Ты справишься, бакалавр? Надеюсь, я достаточно искусен. Очисти его разум от этих небылиц про странствующих рыцарей. Убедите его, что те времена давно прошли и вместе с его прапрадедами остались в далёком прошлом. Все эти истории про странствующих рыцарей и прекрасных дам откровенный вздор. Клянусь Богом и рыцарями Круглого Стола!! Вы когда-нибудь слышали такое бесстыдство? Юная выскочка, у которой еще молоко на губах не обсохло, хулит священный орден, к которому я имею честь принадлежать! Разве я не поклялся защищать слабых и беззащитных? Я обещаю, что мой меч. Ваш меч, дядя?! Давайте поговорим про ваш меч! Я уверена, что он давно проржавел. Проржавел? Как вы, старый человек, додумались до такого совершать подвиги? Опираясь на силу своего духа, который не подвластен времени! Печально вдвойне. Почему вы решили, что вам по плечу переделать мир. В вашем-то возрасте! Потому что я всё еще умею мечтать. Спуститесь на землю. Посидите с нами на солнышке. Мы принесем вам мягкий хлеб, сладкие фиги. Ну уж нет! Нет, Дон КихотЛаманческий! Я умоляю вас, нельзя довольствоваться фигами и хлебом. Ваш долгзащищать Испанию. Ваша репутация наследника сэра Пальмерина Английского и сэра Амадиса Галльского не дозволяет вам почивать на лаврах, вы обязаны совершать великие подвиги во имя справедливости! Что вы сказали? Продолжайте сражаться, я прошу вас. Забудьте про годы. В душе вы по-прежнему молоды. Я, Самсон Карраско, бакалавр искусств, сведущий в легендах античности, умоляю вас не забывать о своём долге! Вы слышите, племянница? Этот молодой человек отличается изрядным умом. Скажите, бакалавр, что бы вы мне посоветовали? Собирайтесь в новое путешествие. Несмотря на дерзкие сомнения моей юной родственницы, я благодарю вас, бакалавр. И я исполню вашу просьбу! Мой бедный дядя! Вы спятили, сеньор?! Что вы наделали?! Я направил его на путь исцеления. Разве это исцеление? Заставить его повторно переболеть горячкой? Я уверен, в его болезни кризис еще не наступил. Отпустите его. Пусть он насытится приключениями и несчастьями, пока сама мысль о подвигах не будет выворачивать его наизнанку.

Разве это не самый хитроумный метод? Метод школяра? Вы правы. Я исцелю его, даже если мне придется вернуться на много столетий назад! Ты снова уходишь с ним. А как мне иначе стать губернатором острова? Губернатором острова! Я тебе говорю, пусть черти унесут твоё губернаторство! Я получу богатое жалованье. Послушай, муженек! Не губернатором острова ты вышел из чрева своей матери, не губернатором ты прекрасно прожил до сего дня. И не губернатором тебя здесь положат в гроб. Неужели я из-за этого стану меньше тебя любить? если я стану губернатором острова, ты станешь знатной дамой! Забудь ты про эту знать! Меня окрестили простым именем Тереса без всяких ''доний''. Если я стану губернаторской женой, люди скажут: ''Вот она, наша гусыня! Смотрите, как расфуфырилась!'' Иногда мне кажется, что ты безмозглый, как осел! Моя несравненная Дульсинея. Ты передал ей письмо? Да, разумеется. Где ты её нашел? В залитом солнцем саду её роскошного замка, играющей в мяч с фрейлинами? Нет, она выбивала пыль из старого ковра. Невероятно! Что ж, именно так мне показалось. Скажи, Санчо. Ты почувствовал её сладчайший аромат? Ну, я почувствовал нормальный кисловатый запах разгоряченного тела. А что она сказала о моем письме? Она просто сунула его в карман своего передника. Я сомневаюсь, что она особенно сильна в грамоте. Это снова Мальфанто, он лишил тебя памяти. Но ничего. Здесь в Тобосо мы найдем прекрасную Дульсинею. Я не сомневаюсь, что тебя приняли в её замке. Несомненно. Это большое и красивое здание? Ну, естественно. Должно быть, это здесь. Вот самый большой дом в Тобосо. Да, кажется, но. Воттолько это. В чём дело? Да нет, конечно, это тот самый замок. Сходи, Санчо! Обратись к привратнику. Сможет ли сеньора Дульсинея принять своего верного рыцаря? Своего верного рыцаря. Госпожа примет меня? Боюсь, дурные новости. Нет! У неё приступ загадочной болезни? Нет, она совершенно здорова. Просто она отправилась в путешествие. В путешествие? Куда? Ну, привратник сказал на запад. Очень хорошо, друг Санчо. Значит, и мы отправимся на запад на поиски красавицы. Пошли, Серый. Я слышу её. Сеньора Дульсинея смеется со своими фрейлинами. Вы уверены, господин? Уверен ли я, конечно! Как я мог ошибиться? Скачи вперед, Санчо. Сообщи, что её преданный Дон Кихот Ламанческий просит её об аудиенции. Чего ты медлишь? Да нет, так ничего, ничего. Поехали. Смотри, чтобы тебя не ослепило сияние её красоты! Кого ты ищешь, Санчо? Человека, который нигде не существует, за исключением воображения моего хозяина. Тебе лучше найти её. Он не успокоится, пока ты её не найдешь. Потому что мой господин думает, что я отдал ей письмо. Но если её не существует, разве имеет значение, кого ты найдешь? Ни малейшего. Ты не нашел её? А вы не видите? Или у вашей милости глаза на затылке? Поглядите. Это же удивительно. Я никого не вижу. Никого? Кроме трёх хихикающих крестьянок верхом на ослах. Вы спятили?

Как вы могли принять этих белых чистокровных лошадей за ослов? И вы не видите прекрасную Дульсинею среди её придворных дам? Вы что, господин, ослепли? Мне так не кажется. Отправляйтесь засвидетельствовать почтение владычице ваших помыслов. Да соблаговолит ваше высокомерие сжалиться над бедным рыцарем Печального образа Дон Кихотом. Взгляните на него! При виде вашего великолепия он просто окаменел как мрамор. Встаньте перед ней на колени. Смилуйтесь, ваше величие и совершенство, объявите о своей любви к нему. Прочь с дороги! Отойдите от моего осла! Мы торопимся на ярмарку. Они смеются над нами! Смеемся? Нет. О великая Тобосская принцесса. Перед вами трагедия. Неужели ваше сердце не смягчится при виде странствующего рыцаря, преклонившего колени перед вами? Он дурак, который хвастается своей витиеватой речью. Он просто издевается над нами, крестьянками. Отойди, пустобрех, не то осел покажеттебе свои копыта! Пошел! Пошел! Какие они красавицы. Золотые платья развеваются на ветру, они скачут рысью на белых лошадях. Я по-прежнему вижу лишь крестьянок. Что случилось со мной, Санчо? Меня поразил гром? Я сошел с ума? Я знаю, в чём ваша беда. Вас снова заколдовал великий Мальфанто. Я сумел разыскать в Тобосо вашу возлюбленную, а ведь это всё равно, что найти иголку в стоге сена, а вы даже не увидели её! Это очередные дьявольские фокусы! Но он у меня заплатит за всё! Правильно.

Ведь вы сможете расколдовать себя? Как мне снять с себя это проклятие? Я рыцарь Зеркал. Ты признаешь мою госпожу, светлейшую Касильдею Вандальскую первой среди всех красавиц в мире! Ты лжешь! Нет никого прекрасней моей сеньоры Дульсинеи Тобосской. Я бросаю тебе вызов. Моя госпожа прекрасней Венеры, богини любви. Венера ничто, простая тень в сравнении с моей госпожой Дульсинеей. Признай это, или мы будем сражаться! Сражаться с тобой? Я тот, кто схватился с псом, сторожившим врата ада, и одолел его! А я победил великанов, которые превратились в мельницы! Ты оруженосец того господина? Да. Несчастная моя судьба. Лучше бы я остался дома ловить рыбу. Да, и я тоже. Но я должен получить свой остров. На этих островах вовсе не такая райская жизнь, какой её рисуют. Как же это так? Да так, от этого губернаторства на острове получаешь одни убытки. Нет, это неправда! Когда мы сразимся, я выбью тебя из седла! Берегись, дерзкий рыцарь. Знай, что в поединке я уже одолел самого величайшего из всех странствующих рыцарей. И кто же это был, смею тебя спросить? Самый знаменитый и храбрый Дон КихотЛаманческий. Победив его, я стал первым среди всех странствующих рыцарей! Ты лжец, сеньор рыцарь Зеркал! И ты говоришь отъявленную ложь. Ты посмел назвать меня лжецом?! А ты посмел заявить, что сражался с Дон Кихотом? Я схватился с ним на мечах и одолел его! Я готов поклясться небом! Ты клянешься небом?! А как он выглядел? Он высокого роста, сухопарый, лицом худощавый. Волосы у него с проседью, орлиный нос. В оруженосцах у него состоит некий Санчо Панса, хлебопашец и известный пройдоха. Это он обо мне? Знай же и трепещи! Я Дон КихотЛаманческий, вызываю тебя на поединок! Я, рыцарь Зеркал, принимаю твой вызов при одном условии. Какое еще условие? Побежденный сдается на милость победителя, и тот волен поступить с ним, как пожелает. Я принимаю твое условие. Оруженосец, моё копьё! Господин, прошу вас. Помогите мне влезть на дерево. Ты хочешь спрятаться на время поединка? Нет. Я хочу спрятаться оттого носатого. Меня так напугал его огромный нос. Скорее, влезай. Он очень тяжело ранен? Он жив. Помоги ему. Мой рыцарский орден проявляет великодушие к побежденным. Тот оруженосец, с чудовищным носом, на самом деле нос у него был ненастоящий! Мы вышли с честью из легких испытаний, друг Санчо. Легких испытаний? Теперь можно насладиться плодами победы. Одолев рыцаря Зеркал, я, вероятно, стал. Величайшим из всех странствующих рыцарей! И всё же, этот оруженосец. Я уверен, это был наш мастер брадобрей. Что это значит? Кто знает? Очень трудно понять истинное значение вещей. Бланка, где ты, Бланка? Верните мне мою овцу! Горе мне! Где ты, Бланка? Разбойники похитили мою овцу! Разбойники? Что случилось с юношей?

Кажется, он потерял овцу в той пещере, и поэтому он плачет и зовет её. А почему ему не спуститься вниз по веревке и не поднять её? Похоже, он до смерти испуган, господин. В пещере разбойники. Монтесинос! Пещера короля Монтесиноса?

Того, кто принес сердце сэра Дурандарта его прекрасной леди Белерме? Ей, что, нечего было есть на ужин?

Это был поступок высшей добродетели.

Символ вечной любви. Я и не надеялся, что ты поймешь такие тонкости. Об этой пещере очень много написано в книгах о древних рыцарях. Я хочу в неё спуститься. Что? В эту дыру? Что ж, если это вход. А вы не боитесь? Тому, кто победил рыцаря Зеркал, не ведомо чувство страха! Там внизу привидения! Он спалит себе ноги в огромном адском огне! Мой господин сорвался вниз, словно рыба с крючка! Твой господин и моя овца! Мы потеряли их! Бедный несчастный господин. О Дон КихотЛаманческий, чья беспримерная храбрость и ратные подвиги во имя справедливости известны во всем мире. Мне очень приятны ваши слова. Много лет мы, жители заколдованного безлюдья, ждем тебя в своём замке, который скрывается в этой пещере. Вы король Монтесинос? Да, это моё имя. Правда, что вы кинжалом вырезали сердце умершего друга и передали его возлюбленной? Не кинжалом, а маленьким стилетом.

Острым, как зуб тигра. Входите. Здесь покоится мой друг Дурандарт. Высечен словно живой. А это не мрамор, а кости и плоть. Он застыл, навечно заколдованный Мерлином, волшебником из Британии, который, как говорят, был сыном Дьявола. Он навеки усоп, но иногда произносит слова. Моё сердце! Оно у неё, мой бесценный друг. Я покажу вам. Это леди Балерма? Она, самая прекрасная дама на свете. Неправда! Я отвергаю ваши слова! Исчезни! Я совсем забыл. Вы же рыцарь сеньоры Дульсинеи Тобосской. Самой прекрасной в мире. В мире живых. Она жива, но заколдована. Заколдована? Она предстала предо мной в облике простой крестьянки, верхом на осле, и ужасной дурнушкой. Разве такое возможно? В мире колдовства возможно всё. Многие благородные дамы являлись нам в разных обличиях. Королева Гвиневера и её придворная дама. Леди Клеопатра и. Кто еще? Окажите мне милость, сеньор, ссудите мне 2 реала по причине моей крайней нужды. Я отдам свою новенькую юбку как залог под возврат денег. Это невозможно! Чтобы благородные особы испытывали нужду в деньгах?

Ты же слышал. Сеньора Дульсинея. Я готов сражаться за вас, истекать кровью. Я с радостью пожертвую жизнью ради вас. Но деньги. Всего 2 реала, и всё. И не надо рисковать жизнью. Наша любовь, без сомнения субстанция духовная, идеал совершенной гармонии. Одолжите мне 2 реала во имя гармонии! Что ж, если вы действительно так нуждаетесь. Нужда встречается повсюду и решительно не щадит ни благородных, ни заколдованных. Одолжите мне немного денег, ради нашей любви. Моя Дульсинея!? Богиня? Наша большая рыбка! Она вернулась на крючок! Бланка! Моя овечка! Моя любимица! Вы уверены, что всё это было? Как то, что я сижу перед тобой. А вам точно не привиделось? Я был в ясном сознании. А вы часом не тронулись умом? Разве я похож на сумасшедшего? Нет, не очень. Я вам верю. И вы нашли овцу в той пещере Монтесиноса? И помог поднять её наверх. Правильно. И я вас видел, сеньор. Так что же случилось в пещере? Я так и не могу понять. Не делай вид, что ты ничего не понимаешь. Это невероятно. Согласен. Всё понятно. И всё же, вы должны признать. Санчо, ничто в этом мире не бывает настолько странным, что в это нельзя поверить. Действительно странно, и невероятно! Этот старик, называющий себя Дон Кихотом Ламансчким, совершенный безумец, он выскочил на сцену, чтобы спасти балаганную актрису. И затем, как следует взгрел мечом комедианта.

Бесподобное представление! Еще он носит старый ржавый шлем. И у него старый глупый оруженосец по имени Санчо, который ездит на осле. И глуп как осел. И вот мы неожиданно его встречаем. Представьте, он сражался на поединке прямо в лесу. Он безнадежно сумасшедший. Как замечательно!

Во время боя его толстый оруженосец так перепугался, что залез на дерево! И куда они едут? Со скоростью ослиного шага движутся прямо к вашим владениям. Чтобы столкнуться с очередными злоключениями. Мы просто обязаны подшутить над этой парочкой. Я вам обещаю. Как здорово! А то вышивание мне изрядно надоело. Благородная дама. Я скромный оруженосец победителя рыцаря Зеркал, Дон Кихота Ламанческого. Хотите сказать, рыцаря Печального Образа? Вы знаете моего повелителя, сеньора? Слава о нём разошлась далеко за пределы Ламанчи. Он знаменит, все говорят о нём. Правда? А что говорят? То, что у него репутация грозы великанов. И что он странствует с неким Санчо, человеком необразованным, но обладающим острым умом. Так это же я! Значит, обо мне тоже говорят? На всех званных вечерах. Сказать по правде, я согласился стать оруженосцем лишь потому, что мой господин обещал мне остров. Я уверена, это самое малое, что вы заслужили. Победитель рыцаря Зеркал хочет выразить дань уважения, которую храбрость обязана воздать красоте. Если есть задание, даже самое опасное, которое вы можете мне поручить, я. Дорогой! Как нам повезло! Это тот грозный рыцарь, о котором все говорят, Дон КихотЛаманческий. Мой муж, герцог Бораторио. Великий рыцарь, ваша слава опережает вас. Добро пожаловать в моё скромное имение. Я несказанно рад встретиться с вами, ваша светлость. Благодарю вас. Если вам не страшны неудобства, мой охотничий домик в вашем распоряжении. А меня вы тоже приглашаете? Оруженосец Санчо, как же нам обойтись без вас. Давай, Серый. Вперед! Видите ли, я тоже думал, что он бросился на ветряные мельницы, а на самом деле он побеждал великанов. И теперь, кто скажет, что это было не так? Где же это в Испании водятся великаны! Вы плохо осведомлены, сеньор. Принесите еще немного вина для Дон Кихота. Ни разу не встречал ни одного великана! Быть может, вы никогда их не искали? Вам удалось их победить? Разумеется. И еще одного подлого колдуна. Я смог освободить прекрасную юную особу от его злых чар. Великаны! Колдовство! Да кто вам втемяшил этот бред, Дон Пустая Башка? Возвращайтесь к себе домой, займитесь имением!

Перестаньте строить воздушные замки. Нам нигде не найти великанов и заколдованных красавиц, кроме как в вашем воспаленном мозгу! Пожалуйста. Прошу извинения высоких особ. Эти неразумные люди принимают меня за глупца. За то, что я переношу тяжкие испытания. За то, что я избрал тернистый путь странствующего рыцаря. Я презираю богатство, но честь для меня свята. Я исправляю несправедливость, вступаюсь за униженных и побеждаю злодеев. Я влюблен, но моя любовь непреступна. Я не причинил вреда ни одному человеку, моя цель творить добро. Скажите, вот вы довольны своей жизнью в безопасности и комфорте? Неужели вам достаточно лишь пищи и сна? Разве вы не испытываете жажду путешествий и великих открытий? Не ищете приключений, великих подвигов, вечной славы и сражений за истину и справедливость? Мои великодушные герцог и герцогиня, рассудите меня. Неужели, человек, верующий в странствующих рыцарей, заслуживает участи быть названным дураком? Моя сеньора Дульсинея заколдована! Она явилась мне в образе простой крестьянки на осле и ужасной дурнушки. Что же мне делать? Вы должны отправиться в путешествие к звездам. Поверьте ему.

Он мудрейшие человек во всём Бораторио, искушенный в магии. Там вы найдете великого Боремео, во власти которого освободить сеньору Дульсинею от злых чар. Чтобы расколдовать мою госпожу Дульсинею, я отправлюсь в любое путешествие! Вы не можете странствовать в одиночку. Ваш оруженосец отправится вместе с вами. Только не пешком! А вдруг мы упадем оттуда вниз? Если вас повезет специально приготовленная для вас лошадь, этого никогда не случится. Вы отправитесь, а я влезу на крышу и буду за вами следить. Отправляйся вместе с ним, Санчо. Твоя храбрость не останется без награды. У меня есть остров, которому нужен губернатор. Ты поедешь вместе со мной, друг Санчо? Как же я могу бросить вас одного? Так что там по поводу острова? Это скакун Клавилено. Он доставит Дон Кихота и его оруженосца на небо к звездам. Господин, я должен вам кое-что сказать. Тише, Санчо! Эта лошадь доставит вас туда, где вас ожидает Боремео. Ваша прекрасная дама освободится благодаря его сверхъестественной силе. Отправляйся в путь, к звездам, Дон Кихот. Скачи на край неба, чтобы освободить меня от злого проклятия. Я поскачу на любой край света ради моей сеньоры Дульсинеи Тобосской! Если я отправлюсь на небо, можно мне взять подушку на случай падения? Клавилено не может поднять дополнительный груз. Наберись мужества, Санчо. Это как раз то, чего у меня нет. Что с тобой? Трусливая мышь с робкой душонкой и дрожащим сердцем?! Ты же слышал, Боремео ждет нас. И помни про остров. Вы мне не поможете? Теперь завяжите им глаза, чтобы они не упали вниз, ослепленные солнцем. Мы поднимаемся вверх. Я чувствую ветер! И весь наш мир превратился в крошечный муравейник! Становится гораздо теплее, правда? Потому что мы летим в сторону солнца! Я, великий Боремео, повелеваю снять проклятие с прекрасной сеньоры Дульсинеи Тобосской! Когда я смогу увидеть её? Когда завершатся твои странствия, и ты выполнишь свой долг. А что меня ждет впереди? Тебе предстоит принять самый дерзкий из вызовов и одержать величайшую победу. Они палят прямо в нас! Вот потеха! Вы освободили свою даму. Мы рады вашему счастью. А тебя мы должны наградить. Сеньор губернатор! Ключи от острова Эсперанца. Послушайте, мой друг. А вы уверены, что это остров? Вокруг нет никакого моря. Наш остров такой огромный, что до моря очень далеко. Огромный? И жалованье будет большим. При всей своей скромности, я принимаю ваш остров. Большое вам спасибо! Письмо от её величества герцогини Бораторио для сеньоры Тересы Панса, жены Дона Санчо, оруженосца благородного рыцаря Дон Кихота Ламанческого. Мама! К нам приехал какой-то человек! Вы сеньора Тереса Панса? Да, я Тереса Панса. Моя госпожа написала вам следующее. Зачитываю. ''Ум и честность вашего супруга.'' Ум и честность? ''.убедили моего мужа, сеньора герцога, пожаловать Дону Санчо губернаторство над островом.'' Он всегда говорил, что получит остров. Итак, примите мои поздравления, сеньора Тереса, вы жена губернатора. Теперь я настоящая сеньора? Да, моя госпожа. Конечно, сеньора. Очень хорошо, слуга. Не буду тебя больше задерживать, можешь ехать. Да. И передай от меня привет моей подруге герцогине. Оставьте нас! Почему сеньора Дульсинея не приезжает сюда, чтобы стать свидетельницей моей героической верности. По какой причине я пробуждаю любовь в созданиях столь юных и прекрасных? Они вьются вокруг вас, великий рыцарь, словно пчелки, летящие к нектару. Почему они жаждут моё тело? Мы с вами, сеньор Дон Кихот, от рождения получили в дар удивительную физическую красоту. При виде нас все безнадежно влюбляются. Это не наша вина. Мы просто ничего не можем поделать.

Так что постарайтесь перестать этого стыдиться. Я постараюсь. Никаких фруктов! Убрать их немедленно, пока не расстроился желудок. А кто вы такой? Ваш личный лекарь, сеньор. Я буду следить за вашим здоровьем. Фрукты слишком холодные и влажные. Баранья нога. Убрать! Она хорошо пахла! Блюдо слишком острое и горячее. Жареная куропатка. Жаркое из кролика. Слишком много шерсти, нездоровая пища и слишком опасная. Унесите её! А вот, у меня приготовлено для вас. Волшебное снадобье. Истинный эликсир жизни. Виноградный бренди? Угощайтесь. Выпейте, сеньор губернатор. Ваша кожа очистится, ваши волосы отрастут, а мозг прояснится. Угощаться водой?! Отведите меня в спальные покои! После такого ужина я упаду в голодный обморок! Сеньор губернатор, проснитесь! Сигнал тревоги! С материка высадился неприятель! Он хочет захватить ваш остров! Герцог вверяет командование войсками беспримерной храбрости нашего губернатора. Возьмите в руки меч и ведите нас к победе! Мы ждем ваших приказаний! К оружию! Вооружите его! Я не вижу, я ничего не вижу. Что ты здесь делаешь? Не знаю, почему, но я соскучился по вам. Должно быть, я настолько привык к вашему обществу и к волшебным приключениям, что просто не могу жить без вас. Дружище Санчо! В добавок ко всему, мне так надоел этот остров. А как же губернаторство? Мне всё опостылело. Они хотели заморить меня голодом, они хотели, чтобы я вел их в бой. Никакого жалованья я не получил. Хочу вам сказать, что губернатор острова никудышная профессия! Твоя правда, Санчо. И я устал от мягких перин, елейных речей, придворных дам, влюбленных в меня, и пиров, которые не утоляют моей жажды приключений. Неужели сигнал трубы?

Пусть знают все в этом замке, что рыцарь Белой Луны бросает перчатку рыцарю Печального Образа, или, так называемому, Дон Кихоту Ламанческому! Так называемому? Это я так называемый?!! Он вызывает Дон Кихота на честный поединок, чтобы доказать своё превосходство! Условия поединка будут оглашены на месте! Что ж, удачи вам, Дон Кихот. А кто он, этот рыцарь Белой Луны? Полнейший незнакомец для нас. Он постучался во врата и потребовал сатисфакции. Он её получит! А если поединок закончится для вас неудачно? Не бывать тому! Великий Боремео сказал, что меня ждет дерзкий вызов, но я одержу величайшую победу! Конец нашим странствиям! Что ты говоришь, Санчо? Мне кажется, вам не стоит слишком полагаться на великого Боремео. Разве это не ваш розыгрыш? Нет. И не ваш?

Так это не мы? Выходит, рыцарь Луны настоящий? Или все мы существуем в воспаленном воображении старого Дон Кихота. Что бы там ни было, наверняка, это будет очень забавно. Условия поединка следующие. Если победа достанется мне, вы поклянетесь отказаться от дальнейших поисков приключений, вернетесь домой и будете жить тихо и незаметно до самой смерти. Если вы одолеете меня, то моя жизнь будет в ваших руках. Рыцарь Белой Луны! О подвигах ваших я не был наслышан, и что касается лично меня, то ваша слава для меня ничто. Я с презрением отвечаю на ваше бахвальство и принимаю ваши условия. Судьбе будет угодно так, что я одержу славную победу. Я одолею вас во славу моей несравненной Дульсинеи Тобосской. Так что выбирайте любое место на поле боя, я готов сразиться. Сразись за меня, великий рыцарь. Сражайся за меня так, словно это твой последний бой. Проснись, Дон Кихот. Время грёз миновало. Мы возвращаемся домой? Да, Санчо. Значит, всё кончено? И больше никаких приключений? Больше никаких приключений. Но почему? Потому что я дал слово рыцарю Белой Луны. Это вопрос чести. Что же я за рыцарь, если я нарушу свою клятву? И вновь всё одно и то же. Опять эти невероятно скучные вечера. Защищайся, великан! Я странствующий рыцарь! Пришел конец твоей власти. Сразись со мной! Берегись моего меча! Я убью тебя во имя славы и любви моей прекрасной дамы! Моя прекрасная дама. Я так никогда и не увижу её. Откуда вы знаете? Потому что мои странствия не закончены, они прерваны. Я дал обещание. Ох, эти обещания! Вечно из-за них затруднительные ситуации. Я стараюсь никогда не давать обещания. Папа! Папа! А как же твой остров? Ты оставил свой остров? Чтобы я больше не слышал разговоров про этот остров. Дорогой дядюшка! Вас так долго не было, куда вы уехали? Я грезил. Жил в другом мире. Надеюсь, я не буду слишком сильно по нему скучать. Пойдемте в дом, дорогой дядя! Вы, должно быть, проголодались. Папа! Я так соскучилась по тебе! Я так скучала! Наша Санчина ждала тебя так, как полевые цветочки ждут дождика. Ну что, у тебя не было никакого острова? Разумеется, был! Но потом я решил, что он того не стоит. Лучше вернуться домой. А как же ты поступил с этим островом? Я отдал его назад. А я привыкла считать себя женой губернатора.

Я знала, что не было у тебя никакого острова. Хозяин снова дома. Приключения для него закончились. И для нас тоже. ''Я завещаю Санчо Пансе, которого назначил своим оруженосцем, все деньги, оставленные мной на его попечение. За исключением тех подарков, что я сделаю присутствующим здесь друзьям, всё своё состояние я оставляю моей любимой племяннице Антонии.'' Такова моя воля. Как вы распишетесь? Как Дон Кихот? Не Дон Кихот, Алонсо Кихано. Идальго из Ламанчи. У которого было не так много денег, но гораздо больше добрых друзей. О, если бы вы видели нас во время наших странствий! Я видел вас дважды. Вы? Самсон Карраско? Один раз, когда я был рыцарем Зеркал, которого вы победили. И что, вправду? Славная была победа. И потом в другой раз. Когда? ''Условия поединка следующие. Если победа достанется мне, вы поклянетесь отказаться от дальнейших поисков приключений''.

Рыцарь Белой Луны! Так это были вы? Я обещал вернуть вас домой. Поэтому мне понадобилось превзойти вас.

Нет. Нет, бакалавр. Это мне пришлось превзойти самого себя. И это самая лучшая победа, о которой можно мечтать. Ему нравится здесь лежать, даже вечерами. Он любит смотреть на звезды. Он счастлив? Знаешь, Санчо. Мы всегда старались его остановить, вернуть домой. Я постоянно твердила ему, что он верит в какие-то небылицы. Но теперь, я всё думаю. Что вот, мой старый дядя, он пережил такие замечательные приключения. Он немного рассказывал мне, и в его глазах сверкал такой огонь! Послушайте моего совета, не умирайте. Гоните прочь мысли о смерти. Настройтесь прожить еще долгие-долгие годы. мой друг. Я заставил тебя пройти через побои и унижения. Славные были времена! Забудьте про уныние! Сейчас не время умирать. Мы сможем снова уйти в поход, или сразиться с рыцарем Зеркал. Или попировать с герцогом и герцогиней. Всё кончено, Санчо. Всё кончено.

Отныне твои приключения здесь: дома, рядом с женой и детьми. Вовсе нет. Я сам только что вернулся из путешествия. Ты серьезно, Санчо? Безуспешного? Как раз наоборот. Я привел к вам сеньору Дульсинею. Дульсинея Тобосская. Кажется, вас зовут Альдонса. Вы девушка, которую я увидел однажды за изгородью. Нет, вы ошибаетесь, сеньор. Я госпожа Дульсинея. Дама вашего сердца. Наверное, вы оба. Видите, господин. Это же удача. Вы, наконец-то, её нашли. Значит, мои странствия закончены, а мой долг исполнен. Спасибо вам, моя сеньора Дульсинея. Теперь вы должны покинуть меня, я очень устал.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Он что, опять пьёт?

В баках есть горючее, может взорваться! >>>