А зачем это собрание?
Иногда я думаю о довольно грустных вещах И они близки к реальности Профессиональный художник в относительно мирные времена наслаждается великой свободой Такая работа кажется чем-то вроде забавы Потому что так много свободы Но однажды это становится серьёзным ремеслом В нём больше беспокойств, чем в большинстве практичных профессий Тревоги и стрессы незаметны Боль и чувство неудовлетворённости трудноуловимы и сложноописуемы С тех пор как нет каких-то рамок жанра, нет параметров, нет и какого-то реального индикатора, который бы показал, что это действительно произведение искусства Нет стандартных критериев для оценки твоей работы Если ты пытаешься изменить что-либо в искусстве, это может оказаться смехотворным Но через какое-то время у этих работ настанут счастливые времена, вот и всё Я допускаю это, но пока я жив, мне необходимо выражать себя Я использую их тела, чтобы создать их портрет и выразить некоторые свои взгляды Кроме того, я хотел бы суметь передать им что-то через своё искусство Это чувство собственного достоинства, присущее всем людям ЖАН МАРЭ ЖАК ПЕРРЕН МИШЛИН ПРЕЛЬ ДЕЛЬФИН СЕЙРИГ ФЕРНАН ЛЕДУ АНРИ КРЕМЬЕ САША ПИТСЕФФ ПЬЕР РЕПП Композитор и дирижёр МИШЕЛЬ ЛЕГРАН Операторы ГИОЛЕН КЛОКЕ и ЭММАНЮЭЛЬ МАШУЭЛЬ Художники ДЖИМ ЛЕОН и ЖАК ДЮГЛИ Продюсеры ФИЛИПП ДЮССАР и МИШЕЛЬ ШОКЕ Автор сценария и режиссёр ЖАК ДЕМИ "ОСЛИНАЯ ШКУРА" Жил да был на свете славный король. Народ его очень любил, все соседи почитали, такого удачливого монарха не бывало ещё на земле. В подтверждение его счастливой судьбы досталась ему в жёны прекрасная и добродетельная принцесса, и жили супруги в полном согласии и любви. В один прекрасный день родилась у них дочь, такая прелестная, что король с королевой и не думали жалеть о том, что Господь не дал им больше детей.
Роскошь и богатство царили в королевском дворце. Его обступали могучие стены, а в конюшнях стояло много добрых коней. Гости не переставали удивляться что лучшее место в конюшне отведено было ослу, который то и дело потряхивал длинными ушами. Но едва узнав о достоинствах этого животного все соглашались, что почётное место принадлежит ему по праву.
Но превратности судьбы не минуют ни малых, ни великих мира сего. Последним порой приходится даже тяжелее. По воле неба королеву вдруг сразил жестокий недуг. И ни учёные лекари, ни знаменитые знахари ничем не смогли ей помочь. Перед смертью, супруг мой, хочу вас кое о чём попросить. Если вы, если вы надумаете вновь жениться. Нет. Нет, дражайшая супруга, об этом и речи быть не может. уж лучше я последую за вами. Я верю, что ваша любовь искренна и глубока, но государству нужен наследник, а я смогла вам подарить только дочь. Вот увидите, министры не дадут вам покоя. Ни слова больше. Выслушайте меня. Вы должны поклясться своей любовью ко мне, что женитесь лишь на той, которая по красоте и доброте превосходит меня. Но это невозможно. Поклянитесь. Тогда я умру счастливой. Клянусь. Королева умерла! Королева умерла! Королева умерла! Королева умерла! Пойдёмте, батюшка. Оставь меня, дитя моё. Я больше не хочу тебя видеть. Никогда. Министры!
Слушаю вас. Мы считаем, ваше величество, для вас и государства нежелательно, чтоб вы оставались вдовцом. Одиночество губительно для монарха. Пора подумать о браке. Отчего вы вечно требуете от меня невозможного? Государству нужен наследный принц для спокойствия короля и подданных. Королевство процветает, слава Богу, мы ни с кем не воюем.
Министры обязаны не только одобрять решения короля, но и подавать ему советы. Мне понятны ваши резоны.
Хорошо, я женюсь, но я поклялся покойной королеве, что новая моя супруга будет ещё прекрасней, чем она. Это опрометчивое обещание. Что значит, опрометчивое? Главное, чтобы королева была добродетельна и плодовита. Я не разделаю ваших убеждений и не нарушу данной клятвы. Поищите принцесс на выданье, может, какая-нибудь мне подойдёт. Ступайте. Видите, я всегда иду вам навстречу. Первый министр!
Начинается. Ой! Горячо! Прошу прощения, ваше величество. Ну, что? Сегодня прибыли наши гонцы и привезли прелестные портреты. Если они так же прелестны, как предыдущие, благодарю покорно. В прошлый раз вы показали такую мазню, что ничего не разглядеть. Ну, покажите. у её отца самое могущественное королевство в округе. Ну-ну, поглядим. Да это же чудовище. Её отец обещает отдать половину своих земель и в придачу. Пусть его земли остаются ему. Вы хотите, чтоб я повенчался с такой уродиной? А эта уже не первой молодости, но её богатство превосходит. Её лета. Невзрачна. Надменна. Лицемерна. К тому же косоглаза, горбата и, бьюсь об заклад, туга на ухо. Куда же подевались принцессы из сказок? улетучились? Одна осталась. Покажите. Бог мой, как хороша. Вы нарочно её скрывали, коварный. Какая прелесть, какая чистота, какая грация!
Взгляните на эти плечи. Кто она? Ваша дочь, ваше величество. Любовь непрошено придёт И в сердце расцветет. К руке потянется рука Издалека. Её дорога не пряма, Придёт весна, уйдёт зима. Любовь лишает воли и ума.
услышишь вдруг любви привет Во цвете лет. Любовь не даст спокойно спать, Заставит лгать. Влюблённый не обходится без боли, Но никакой другой не хочет доли. Любовь лишает разума и воли". Боже, как хороша. Прекраснее покойной королевы, ваше величество. И в остальном её превосходит. "Так на земле заведено Давным-давно. Любовь не ведает преград, За ней хоть в ад. Когда она махнёт из-за холма, То в мыслях воцарится кутерьма. Любовь лишает воли и ума". Его величество послал меня за вами. Он требует вас к себе. Любовь, любовь лишает воли Вы меня звали, батюшка? Тебя это удивляет? После смерти матушки вы не хотели меня видеть. Тебя это мучило? Да, батюшка. Я полон раскаяния. Одиночество было моим единственным спутником, но я решил положить ему конец. Встань, дитя моё. Я услышал, как ты поешь, и сердце моё оттаяло. Если музыка так увлекаеттебя, то ты не останешься нечувствительна и к поэзии. Я плохо знаю поэзию, батюшка, но всегда восхищалась ею. Я прочту тебе стихи из будущего. В прошлом поэты создали немало прекрасного, но поэзия будущего наверняка оставит в твоей душе неизгладимый след. "При звуке струн твоих, о фея, умчалась ввысь душа Орфея. Но Каллиопе этот звон Напомнил нудный телефон. урания, услышав глас, Поспешно выключила газ, А Клио мыслить принялась". Ну, как тебе стихи? Я в растерянности. Эта ваша крестная, фея Сирени, мне их прислала. у неё в будущем большие связи. Послушай другое, оно как раз подходит к случаю. "Когда сверкнет алмазное колечко В венке душистых роз, Любовью переполнится сердечко И с губ сорвутся тихо три словечка Как продолженье светлых детских грёз". Я люблю тебя, дитя моё, и хочу на тебе жениться. Поэзия вскружила вам голову, батюшка. Заклинаю вас. Ты любишь меня? Да, я вас люблю, очень. Очень! Этого недостаточно. Позвольте мне уйти, батюшка. Мне нездоровится, и тоска гложет. Как бы там ни было, я решил на тебе жениться, дочь моя, и женюсь. Вы толкаете меня на преступление. Дайте мне хотя бы подумать. Даю тебе время до завтра. Ты мой главный мудрец. Твои советы не раз выручали меня из беды.
Так вот, я полюбил принцессу и хочу на ней жениться. Окажи, это и впрямь порочное желание? А принцесса расположена к вашему величеству? Она сказала, что очень любит меня. Но моё предложение её встревожило. Ты понимаешь, о чём я толкую? Принцесса ещё слишком молода, чтобы понять движения своей Когда маленьких девочек спрашивают: "За кого бы ты хотела выйти почти все они отвечают: "За папу". у тебя есть дочь? увы, нет, ваше величество.
Но будь у меня дочь, я непременно бы на ней женился. Ты самый мудрый из всех мудрецов. Я женюсь на принцессе. Так рано? Ты же знаешь, я не люблю неожиданных визитов. Простите, крёстная, но я должна вам сказать очень важную вещь. Ну, ну, не плачь, дитя моё. Слёзы портят личико. Но это ужасно. успокойся, садись. Садись и ничего не объясняй, я всё знаю. Дай мне закончить туалет. А ты пока осуши слёзы. Оставь нас, поди, порезвись. Нет, мне решительно не идёт Ну, вот, гораздо лучше.
Дорогое дитя, выходить замуж за отца большой грех. Надо его отговорить от этой затеи. Но я его люблю. Конечно, любишь. Но я тебе уже говорила: в любви ты пока не разбираешься. Завтра я должна дать ответ. "Такое положение Досадно, без сомнения, О бедное дитя, Я всё понять готова, Ты любишь не шутя Отца родного. Однако и к тому же Хочу заверить всех: Отца любить как мужа Смертельный грех. Гласит законодательство И наши обязательства, Врожденная натура, Взращенная культура: Как дважды два не будет пять, Нельзя отцу женою стать. Жениться на молочнице Монарху не зазорно, Но взять в супруги дочь свою И стыдно, и позорно! Такие браки не в чести, Ведь знает целый свет: Потомству можно нанести Непоправимый вред. Дитя, прошу тебя добром, Забудь про эти бредни. Когда войдёшь в отцовский дом, Ты их оставь в передней. Как дважды два не будет пять, Нельзя отцу женою стать. Поверь, и года не пройдёт, Любовь сама тебя найдёт. Отца же, бес ему в ребро, уж как-нибудь введём в обман. Расставим сети мы хитро Есть у меня отличный план. Пора безумца проучить, Чтоб был вперед умнее. И крестницу я защитить От злой судьбы сумею. Как дважды два не будет пять, Нельзя отцу женою стать". Не тревожься. Следуй во всём советам крёстной, и ничего худого не случится. Вы думаете? Феи никогда не ошибаются. Надо поставить отцу невыполнимую задачу. Ты ему скажешь, что тебе пришла причуда, ну, например, такая, тебе хочется платье цвета погоды. Цвета погоды? Выполнить этот каприз очень трудно и накладно. Готова поспорить: королю это не удастся. Платье цвета погоды? Это что, твоё условие? Скорее, каприз. И ты выйдешь за меня замуж? Да, батюшка. Проклятье! Но какой погоды? Хорошей или плохой? Хорошей, батюшка. Платье цвета погоды? Но какой? Разумеется, хорошей. И чтоб к завтрему было готово. Вот ведь чудеса природы.
Видно, стали нынче моды переменчивей погоды. Ему удалось. Это ужасно. А ну, покажись, покажись. Какая прелесть. у меня никогда не было такого платья. По правде говоря, я не думала, что это возможно. Сотворить такое чудо способна только большая любовь. Что же нам делать? Не отчаивайся. Будем требовательны. Попроси у него платье побогаче, не такое простенькое. Окажем, платье цвета луны. Поглядим, как он с этим справится. Цвета луны? Да, батюшка. Мне хочется что-то побогаче, не такое простенькое. Но это тебе очень идёт. Да, но оно, как бы это сказать, слишком скромное. Что ж, не стану спорить. Так, говоришь, цвета луны? Да, батюшка. Цвета луны? Чтоб даже ночные светила не могли его затмить. Теперь луну ему подавай. Оно прекрасно. Как добр мой батюшка. Моя душа полна любовью. Пожалуй, я выйду за него. И думать нечего. Но он так великодушен. Ни в коем случае. Ах, я порвала платье о трубу. Какая жалость. Жалость, конечно, хотя суть не в этом. Что-то у меня не выходит. уж не сносились ли мои чары? Разве чары могут сноситься, как платье? Могут расшататься, как столб. Столб? О чём вы, крёстная? Так. Я старею. Но феи же не стареют. И правда, я забыла. Однако моя власть над людьми уже не та.
Чары не действуют на твоего Признаюсь, крёстная, я чувствую к нему такую нежность. Перестань, прошу тебя. Давай-ка измерим истинную глубину его пагубной страсти. Дойдём до крайности. Попроси у него ещё более роскошное платье. Цвета солнца. И он его достанет. Он ни в чём мне не отказывает. Вот и проверим. А на будущее я придумала для тебя ещё одно требование. Тут уж он дар речи потеряет. Что вы же такое придумали? Послушай. Нет! Только не это! Это жестоко! Я не решусь! уж лучше выйти замуж, чем требовать такой жертвы! Погоди, может, до этого и не дойдёт. Ты довольна? Я хочу ещё более роскошное платье цвета солнца. Что-что? Куда ж ещё роскошней? Но я хочу платье из алмазных и золотых нитей. Неужто ты такая кокетка? Что вы, батюшка. Зачем же ты тогда играешь мною? Скажи, что всё это не просто прихоть, а любовь, и у тебя будет солнечное платье. Это не просто прихоть, батюшка. Ну, ладно. Теперь сделай всё, как я велела. Я не могу. Сделай это. Я приказываю. Какое чудо. Такого блеска нет нигде во вселенной. Ты прекрасна, дочь моя. Довольна ли ты, наконец? Довольна, батюшка. И я доволен. Это было твоё последнее желание перед свадьбой, или ты хочешь попросить что-нибудь ещё? Хочу, батюшка. Но не решаюсь. Ну, говори. Шкуру старого осла, который, похоже, утомился стоять в конюшне. Моего золотоносного осла? Да, батюшка. Очень странная просьба, ты меня удивляешь, дочь моя. Наверняка тебя кто-то подучил. Не иначе крёстная, фея, которая терпеть меня не может с тех пор, как. С каких пор, батюшка? Неважно. Мне дела неттого, что выдумывают всякие феи, тем более эта. Ну, что ж, коль скоро это твоё последнее желание, оно будет исполнено. Нынче же вечером ты получишь шкуру того осла. Прекрати это ребячество. Я не могу так больше. Мучить родного отца, где это видано? Горничная сказала, что он велел начать приготовления к свадьбе. Почему вы так настроены против батюшки? Я не могу тебе всего объяснить. Твой отец ведёт себя не по-рыцарски. Но это касается только его А феи, как женщины, очень мстительны. Ну, ну, не плачь. Но король меня любит, почему я должна быть орудием вашей мести? Я всегда гордилась своим отцом. Тем более, я ему жизнью обязана. Да, в твоём образовании ещё много пробелов. Что же вы мне посоветуете? Бежать, и как можно скорее. Но король всюду меня отыщет, куда бы я ни сбежала. Мы сделаем тебя неузнаваемой.
До чего же странные у вас фантазии, крёстная. Поторапливайся. Завернёшься в эту шкуру. Какой ужас! Делай, что тебе говорят. Я всё предусмотрела. Где моя палочка? В этот сундук уложишь платья, зеркало, предметы туалета, брильянты, рубины. И ещё я дам тебе свою волшебную палочку. А как же вы? у меня запасная есть. Когда будет нужно, постучишь по земле палочкой, и сундук появится перед тобою, где бы ты ни была. Поди-ка сюда. Что вы делаете? Сейчас мы тебя преобразим. Крёстная, за что вы меня так изуродовали? Как ты глупа. Я делаю всё, чтобы спасти тебя от порочного отца.
Ты должна выдержать испытание. Жизнь бывает сурова с дочерьми королей, как и с простолюдинками. Карета ждёт тебя у ворот парка. Она доставиттебя за моря, в безопасное место. В добрый путь, дитя моё. Дай-ка палочку на минутку, она доставит меня домой. Входи, Ослиная шкура, я тебя поджидаю. Мне нужна служанка в дом, чтоб сверкало всё кругом. Зови меня каргой иль никак не зови, коли сказать нечего. Завтра начнёшь работать. Нынче уж спать пора. Фу, да ты ещё грязней, чем я думала. Что ж это за служанка, коли на ней грязи нету? Для служанки больно много рассуждаешь. Вычистишь мне хлев для свиней. Слушаюсь, карга. А где мне можно переночевать? Я устала с дороги. За воротами, в лесу есть лачуга. Там и переночуешь. Какое запустение. С чего же начать? Кровать. Зеркало. Подсвечник. И мой сундук. "Любовь, любовь Лишает воли и ума". Принцессы нигде нет. Ищите в деревнях, на хуторах, в конюшнях, под землёй. Прошлую ночь она провела в своей комнате. Я подозреваю, что принцессу похитил какой-то залётный Ромео. Сами не знаете, что несёте! Я с ума сойду! Послать сто гонцов! Тысячу мушкетёров. Пусть обшарят каждую деревню, каждый сарай, каждый кустик. И чтоб доставили мне принцессу. Живой или мёртвой? Живой, осёл! у меня сердце разрывается. А как же свадебные торжества? Отменить! Какая свадьба!
Какие торжества! Какие пиры! Какие фейерверки! Оставьте меня одного! И не сметь меня тревожить, пока не разыщете принцессу. Чтоб ни одна душа не входила в мои покои. Пошли вон. "Эй, ты, замарашка, Грязная рубашка! Вот моя фуражка, Попробуй, измажь-ка!" "Смотрите, вот фигура! уж нет ли там заразы? Вдруг под ослиной шкурой Скрывается проказа?
А ходит, как старуха, Под шкурой прячет руки! Сейчас умру я, ох! Полно под шкурой блох! С неё писать иконы Иль сбагрить принцу в жёны! Ты что? От этой вони Шарахаются кони! Карга меня послала, Как будто на пожар, Расчистить сеновалы, Конюшню и амбар. С чего такая прыть? Мне нету разуменья. Да принц изволит быть К нам в это воскресенье. Он любит объезжать владенья. А вдруг увидит пугало такое? Я б задушил её своей рукою. Кто позволяет это безобразье? Побрызгать надо б от заразы. Небось, не мылась ни разу. Прочь отсюда, прочь пошла. Спрячь ты своего осла. Эта шкура так воняет, Что и принца напугает. Ты лучше убирайся с глаз долой. Наш принц, он, в общем-то, незлой, Но коль увидит пугало воронье, Тотчас по нему стрельбу откроет! Я спрячусь вон за тем кустом И слова не скажу. Позвольте, хоть одним глазком На принца погляжу. Я битый час уже тебе толкую: Не должен видеть принц уродину такую. Ну, что прикажешь делать с этой дурой? Как звать тебя? Меня? Ослиной шкурой. А что же эта шкура так воняет? Иль твоё тело мерзкий дух распространяет? Хоть обойди пешком весь свет, Подобного уродства в мире нет. За что такие речи? С прекрасным принцем всё Неужто я всему виной? Не избежать нам встречи. И если в этот раз проедет Вернётся вновь ко мне, тоской томимый". Далеко ль ещё, Годфруа? Подъезжаем, ваше высочество. Вы так ничего и не съели, ваше высочество. Я не голоден. Вас томит что-то. Или кто-то? Я размышляю о странностях мира. Говорят, у него кончается завод. Ничего, феи вновь его заведут. Я перестал в них верить. И напрасно. А я верю. Феи не что иное, как движения нашей души. Они заставляют нас действовать, хорошо ли плохо. Пойду, прогуляюсь. Я вас провожу. Я сказал, что мне нужна компания? "Замкнуть ты можешь сердце на запор. Любовь в него проникнет, точно вор. Как птица, в нем гнёздо себе совьёт И горечью отравит сладкий плод. уже не вырваться тебе из плена. Любовь не знает убыли и тлена." Грустишь, мой принц? Я? Нет, милая роза, я никогда не грущу. В мире столько интересного, занятного, зачем же грустить? Судя по песне, ты ищешь любви. Должно быть, да. Любви все ищут. Тогда не сворачивай с этой дороги. Доверься предчувствию. Спасибо, роза.
Любовь, любовь лишает воли "Любовь, любовь Лишает воли и ума. В один прекрасный день, я твёрдо верю, Любовь придёт и постучится в двери. И запоёт на ветке соловей: "Я жду тебя, приди ко мне скорей".
Любовь, любовь лишает воли Скажи мне, добрая женщина, что за принцесса живёт в лесу? Эта оборванка и замарашка? Она прекрасней всех на свете.
Что вы мне сказки рассказываете? Это моя служанка, ей и на люди-то стыдно показаться. Зовут её Ослиная шкура, из-за той дерюги, что она таскает на спине. Ослиная дерюга? Ослиная шкура! Ослиная шкура. Какое прекрасное имя. От вина у вас в голове помутилось или солнце опалило вам глаза. Я не пил твоего вина, добрая женщина, а солнце не светило, пока я не увидал её. у вас очень таинственный вид. Я видел самое большое чудо на свете. Ангела. "Она меня зовёт В мечтах и снах. Подчас меня берёт Невольный страх. А вдруг она мелькнёт И не вернётся вновь? А вдруг она уйдёт, Моя любовь. Былая безмятежность Рассеялась как сон. Я вижу неизбежность Иных времён. Вся жизнь отныне ей посвящена, И чувства новые волнуют кровь. А вдруг мне не откликнется она, Моя любовь? Я ничего не ждал И не просил у Бога, Случайно я попал На ту дорогу, Где мне она явилась Из тайных снов Как дар, как Божья милость, Моя любовь. Её увидеть должен наяву, Иначе до утра не доживу. Любовь зову". Вы дрожите, мой принц? Вы бросили жребий? Да, это судьба. Какое счастье. Седлайте коней, домой пора. Ты спишь? Мне показалось, что в твоей спальне какой-то шум. Мы ждали тебя только завтра. Нет, я тебя не упрекаю, напротив.
Ты же знаешь, как я тревожусь, когда ты в отъезде. Ну, как съездил? Что это значит? Это значит, что отцу пора навести хоть какой-то порядок в королевстве. Говорят, бедняки до сих пор живут в лачугах. Это вы обсудите с отцом. А отчего ты такой бледный? уж не захворал ли? Я проскакал 50 льё. Меня клонит Ты весь горишь. Тоже от скачки. Ты вечно скачешь как безумный. у тебя лихорадка. Или и вправду занемог? А я по случаю твоего возвращения решила дать бал котов и птиц. Маркиз Карабас обещался приехать. Принцессам не терпится увидеть тебя. Ты меня слушаешь? Может быть, лекаря позвать? Нет! Нет-нет. Спасибо. Оставьте меня, матушка. Мне надо отдохнуть. Где же наш сын? Ему особое приглашение нужно? Я посылала за ним 3 раза. Мы устраиваем праздник в его честь. Ему это известно? Известно. Но ему нездоровится. Он у себя. Не хочет выходить. Это на него не похоже. Он что-то скрывает от нас? Я не знаю. Он ужинал? Он ни к чему не притронулся. Пойду, его проведаю. Не трудитесь. Я сама схожу. Герцогиня справлялась о вас. Графиня проскакала 4 дня, чтоб увидеться с вами. Она кричит и трубит в рог, требует вас. Нечего мне делать с трещотками. Я хочу видеть ту девушку. Жениться. Больше мне никого не надобно. уверяю вас, она жалкая нищенка. Она первая красавица на свете. Ваше отсутствие при дворе уже вызвало толки. Но если вы объявите, что женитесь на простолюдинке, вас лишат наследства. И верно.
Однако я должен найти средство увидеть её, а пока я не нашёл такого средства, я не выйду из этой комнаты. Буду лежать в постели, как больной. Это моё последнее слово. Какое слово? Ваше величество. Оставьте нас. Король послал меня узнать, что с тобой. Он встревожен. И напрасно. Ты так ничего и не ел? Что-то не хочется. Что с тобой, мой мальчик? утром ты не пошёл на охоту, днём не был на представлении, отказываешься появиться на балу. Всё ты хмуришься, всё тебе не мило. Ради Бога, скажи, чего ты желаешь? Что могло бы тебя развлечь? Ну, раз уж вы заговорили об этом, кое-что могло бы меня развлечь. Одно только это. Говори. Ты же знаешь, я ни в чём тебе не отказываю. Хочу, чтобы Ослиная шкура испекла мне пирог. Ослиная шкура. Вы её не знаете. Но ты же сказал, что не голоден. Не будем спорить. Это единственное, чего я желаю. Может, это кажется вам странным, но такая уж у меня причуда. Ослиная шкура, говоришь? Да. Ослиная шкура. Отдыхай, мальчик мой. Тибо! Тибо! Я хочу задать вам Загадку? Я же сказала, вопрос. Ослиная шкура, вы знаете, кто это? Ради Бога, ваше величество, это простолюдинка, служанка, хуже собаки. В самом деле хуже. Но кто она такая? Замарашка, ваше величество. Живёт в лачуге близ одной из ваших деревень, пасёт свиней. Поезжайте к ней сей же час. Принц требует, чтоб она испекла ему пирог. Я туда только к рассвету поспею. Так что же вы сидите? Скачите! Поскачем, не заплачем. Слушаюсь.
Должно быть, эта девушка отменно печёт.
Приехали. Ты Ослиная шкура? Да, господин офицер. Я Тибо, интендант её величества. Наш принц, кажется, захворал и требует, чтобы ты испекла ему пирог. Есть у тебя всё, что нужно? Да, господин офицер. Тогда поспеши, замарашка, мы ждём. Надеюсь, она хотя бы руки Пирог для принца. Где моя книга? "Яблочный пирог, жгучий грог, Слойки с орехами, Пирожки с потехами. Не то. Сок из спелых груш, Булки "Мулен-Руж", Оливовый компот, И суфле "Шарлотт". Не то. Ах, вот, Пирог счастья. Наденем солнечное платье. "Приготовьте, приготовьте ваше тесто. Для него вы потеплей найдите Не впадая, не впадая в суету, Разожгите, разожгите вы плиту. Обваляйте, обваляйте торт Помешайте, помешайте в котелке. Раскалите, раскалите вашу И поставьте, и поставьте коржик печь. Отберите, отберите поскорей, Три яйца, но чтобы были посвежей. Если яйца снесены уже давно, Торт не выйдет, торт не выйдет всё равно. В крем налейте, в крем налейте В пену взбейте, в пену взбейте три белка. Всыпать сахар, продолжая их взбивать, И в конце всё хорошо перемешать.
Ложку масла, ложку масла растопить, Ложку мёда, ложку мёда в тесто влить, Масло с мёдом разотрите поскорей И полпалочки добавьте вы дрожжей. Наконец-то пробил звёздный, звёздный час, Испеку пирог, но только не для вас. Ни для фей, ни для отца, ни для кого, А для милого, для принца Все желания исполнятся мои, Пока в печке тесто сдобное Смазан противень, окончен мой рассказ, Пирогу для принца печься ровно час". Шкуру забыла! Эй, вы, лежебоки, вставайте! Ну? Просыпайтесь поскорей. Не заставляйте принца ждать, поспешите в замок. Как он себя чувствует? Трудно сказать. Он явно бредит, а никакого жара нет. Так позовите к нему фей. Все феи, ваше величество, по причине полнолуния очень заняты. А вы, служители науки, что же? Ведь вы не созывали консилиума. Вот пирог, ваше величество. Ну, что скажете? Я? Ничего. Я пирогов не ем. Даже не знаю. Пахнет вкусно. Отменный пирог. Вот, дитя моё, пирог, что ты просил. Может, попробуешь? Но я ничуть не голоден. Нельзя есть с такой жадностью: у него будет несварение желудка. Бог мой, как всё странно! Ангелы небесные, он подавился! Сделайте что-нибудь! Принцу плохо. Он лопнет. Он уже 3 дня крошки в рот не брал. Дайте ему стакан воды. Благодарю, благодарю вас. Пирог очень вкусный. Сразу легче стало. А сейчас я хочу поспать. Ступайте вон. Нельзя ему перечить. Психическая неустойчивость, возникшая в связи с загадочной болезнью, явление преходящее. "Мне в любовь твою трудно поверить. Но её так нетрудно проверить. Мне послужит колечко залогом. Счастье нам предначертано Что сделаем со счастием Откроем или лучше утаим? Не каждому дано узнать любовь до гроба, А мы с тобой её постигли оба. Легенда о любви, которой нет на свете, Останется и после нашей Что сделаем со счастием Откроем или лучше утаим? Нам все запреты нипочём. Вино из бочек бьёт ключом. И трубку курим мы тайком. А заедаем пирожком. Что сделаем со счастием Откроем или лучше утаим? Гулять мы будем по ночам, А утром вторить трубачам. Нам все запреты нипочём. Вино из бочек бьёт ключом. Что сделаем со счастием Откроем или лучше утаим? у нас родится множество И с детства осенит их милость Вы заглянули в свои книги? Да, ваше величество, и сообща поставили диагноз. Говорите скорей. В общем, принц умирает от любви. От любви? Так я и знала. И каково лекарство? Брак, ваше величество. И когда он должен быть заключён? Ну, чем скорее, тем лучше. Опасибо за мудрый совет.
Мы подумаем. Я не хочу мешаться в это дело. Займитесь этим вы, мой друг. Как вам будет угодно. Постойте. Я пойду с вами. Сын мой! Милый мой сын! Дорогое моё дитя. Мы всё знаем. Я вам завидую. Назови избранницу, и, будь она хоть крестьянкою, ты женишься на ней. Ну, нет. Не надо преувеличивать. Назови, и мы закроем на всё глаза. Я не хочу огорчать дражайших родителей. Да и не знаю я её имени. Вот, я женюсь на той, кому придётся впору это кольцо, кто б она ни была. Что за кольцо? Где ты его взял? Не расспрашивайте меня. Но мы могли бы. Ничего не надо. Знаю я вас. Вы заговорите о продолжении династии. Я отдам приказ по королевству. О примерке кольца. Спасибо. Спасибо. Приказ короля! Все девицы должны явиться в замок на примерку кольца! учтите: только девицы. Та, которой кольцо придётся станет женой принца, наследника трона! Имейте в виду: кольцо очень малого размера и налезет лишь на тонкий "Отведайте скорей, мадемуазели, Мой эликсир на молоке газели, И пальцы ваши станут так тонки, Что принц придёт просить у вас руки. Могу такую сделать из уродки Красавицу, что наш отважный принц, Наследник государства и короны, увидит и падёт пред нею ниц. Право, это просто волшебство! От бальзама пальцы похудеют. Что ж ты медлишь? Открывай его! И давай испробуем скорее. Крути, крути, не бойся! А ну, как будет больно? Ты дурака не корчи, Скажу, когда закончить. Коль поторопитесь, мамаша, Принцессой станет дочка ваша. Женою принца буду скоро. Нет, мне кольцо придётся впору. Ох! Ах! Слезает кожа! И у меня! О, Боже! И поделом вам, милые девицы. усвоите, что курица не птица. Ах, шарлатан! Какой подлец! Мне палец погубил вконец! Из проходимца выбью дух, Ведь палец-то совсем распух! Вы глупые наседки! А ты ревнивый хам. упрятать бы вас в клетки.
Сейчас тебе задам. Не сон ли это? ущипните! Кошмар! На помощь! Помогите!
Да что с тобою, Клементина? Себе я палец отхватила! Кокетки! Так и надо вам! Заткнись, чурбан! Заткнись, болван! Какой вам принц! Держи карман! Сперва принцессы. Сперва принцессы. Сперва принцессы. Герцогини потом. Потом. А под конец маркизы. Сперва принцессы. Ну, и толпа. А если кольцо подойдёт многим? Это исключено. Ну, а вдруг? И верно, матушка. Я об этом как-то не подумал. Спокойно! Не толкайтесь, не толпитесь, ради Бога, пощадите. Да нет же, нет! Я ведь сказал: сперва графини, а баронессы потом. Принцесса Окверна из Оверни! Какая жалость. Но у меня самые тонкие пальцы во всей округе. Следующая. Принцесса Монтионская! Приходите через несколько лет. С удовольствием, мой принц. Герцогиня Жирарда Сент-Аманская! Почти, но не совсем. Герцогиня Антуанетта Вижье де ля Гард! Графиня Дюбуа Робер! Графиня д*Эскарпаньяс! Маркиза Мари де Рабютен-Шанталь! Графиня Ле Бовье де Фонтенель! Баронесса Мэри Уортли де Монтегю Английская! Баронесса Воклен де ля Френе! Сперва служанки и горничные, потом кухарки. А напоследок судомойки и скотницы. Ради Бога, прекратите тараторить! Прекратите бузотёрить! Мадемуазель Готье, горничная из замка! Мадемуазель Николетта, кухарка! Мадемуазель Чушка, скотница! Мадемуазель Простушка, без определенных занятий. Да, небось, не стоит и пытаться, а, высочество? Дайте вашу руку. Нет, другую. Ну, я же говорила. Больше никого нет? Нет, ваше высочество. Ваше величество, больше никого нет. Возлюбленный сын, все дамы королевства откликнулись на твой призыв, но ни одна не удовлетворяет условию. Ты доволен, надеюсь? Я удивлён, ведь это кольцо, кому-то же оно принадлежит. Кстати, я не видел среди соискательниц Ослиной шкуры, той, что на днях прислала мне пирог. Этой девушке сообщили об испытании? Я не знаю, ваше величество. Доставьте её в замок. Вот она, ваше величество. Ослиная шкура! Ты живёшь в лесной хижине близ третьего хутора? Да, мой господин. Покажи руку. Всё устроилось, милая моя. Я выхожу за твоего отца. Но ты не подавай виду. Дочь моя! Любимая моя дочь!
Наконец-то я нашёл тебя! Мы никогда не расстанемся!
Празднества по поводу бракосочетания принцессы продолжались три месяца. Съехались правители всех государств на свете. Индийский раджа прибыл на слоне. Африканский владыка на верблюде. Паланкин Сиамского царя тащили кошки. Говорят, принц и принцесса любили друг друга до самой смерти и ещё сто лет спустя. Кому-то сказка про Ослиную шкуру покажется невероятной, но мамы, бабушки и прабабушки, которые рассказали её нам, клянутся, что это чистая правда.
Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын