Христианство в Армении

О помолвке объявят только через несколько дней.

Никак не могу в толк взять. Нового Правителя Городом ожидали из Эдо еще 19го. Это было ещё десять дней назад, а он всё ещё не появился. Странно это всё. В последнее время много странного происходит. Он уже четвертый, кого нам назначили с прошлого года. Всё наперекосяк в этом округе, с тех пор как Его Светлость вступил в права наследника. Даже чиновники вроде нас чувствуют это. Мы всего-лишь писари. Записываем все, что происходит. Но ведь нечего записывать, до тех пор, пока Управляющий не займёт свой пост! Как нам быть? Нам нужно записать что-нибудь. Напиши: "Правитель всё ещё не появился, чтобы занять свой пост". Его отец, Мочизуки Такеемон, советник Его Светлости в Эдо. Его самого зовут Кохейта. Он младший сын. Они говорят, Сёгун направил его сюда, чтобы избавиться от него в Эдо. У него не очень хорошая репутация. Обучен боевым искусствам. однако он большой кутила. "Дорахейта" вот как там его прозвали. Дора в смысле "плейбой" или дора в смысле "дворовый кот", я не уверен. Они говорят, в Эдо он больше известен как "Дорахейта". чем "Мочизуки Кохейта" Прекрасно! Единственное, чего не хватало этому округу это дворового Правителя!

ДОРАХЕЙТА Исполнительный Продюсер Масайя Накамура Продюсер Нобуёши Нишиока По мотивам книги Шугоро Ямамото Сценарий Акира Куросава Кейсуке Киношита Сценарий Кон Итикава Масаки Кобаяши В ролях: Коджи Йакушо Йуко Асано Цурутаро Катаока Рюдо Узаки Бунта Сугувара Режиссер Кон Итикава Да, примерно всё так и есть. Ты многое успел разузнать за десять дней, Кохейта. Это не я. Я просто записал то, что выяснил Сенба Сенба? Сенба Гиджиро? Инспектор Сенба. Выпей, Ясукава. Выходит, я не единственный, кто знает, что ты здесь. за пределами Дворца? Опасно впутывать в это других людей!

Сенба сказал то же самое. В самом деле? Он родом из Эдо, как и я. Я знаю его с детства. Вы оба были в Эдо два года назад, не так ли? Нет. Его направили туда после Вот как. Выходит, мы трое здесь вместе впервые. У тебя есть причины, чтобы ему не доверять? Нет. Они говорят, что это лучший Инспектор за последние годы Правда, есть одно обстоятельство. Касательно меня? Начали расползаться слухи, с тех пор как тебя назначили. О том, что твоё поведение не соответствуют положению. похоже, что именно Сенба распускал эти слухи. Конечно, Сенба. Это я его попросил. Зачем ты это сделал? Чтобы облегчить свою работу. Настроив против себя весь клан? Ясукава, ты ведь конечно не думаешь, что весь округ собирается устроить мне радушный приём? Как говориться здесь, гниение успело распространиться глубоко. Сейчас не время для нерешительных действий. Будет проще, если они возненавидят меня с самого начала. чем если они будут хранить надежду, пока я буду изображать из себя порядочного человека. Значит, ты будешь "Дорахейтой"? Кто была эта потаскуха, которую я видел выходящей отсюда? Не говори так! Это была служанка. Одетая в спальное кимоно? А в чем же ещё ей спать? Послушай, клан настроен против тебя намного сильнее, чем ты думаешь! Подданные помоложе очень хотят до тебя добраться. Но ими командуешь ты! Одному из них я не указ Масаки Го. Он хороший боец, и он очень прямолинеен. Меня это не волнует! Он организовал группу под названием "Молодые Клинки". В любом случае, нам нужно место. Место, где мы можем встречаться. Место, где я смогу остановиться. Ты не снимаешь эту комнату? Мне нужно что-то, куда я смогу приходить и уходить незамеченным. В трёх километрах от города есть рыбацкая деревушка под названием Арахама. Старый Мокубей привык нам помогать. Он держит там гостиницу, Нагаме. Никто из клана туда не ходит. А прислуживают там жёны рыбаков? Не волнуйся. Он не держит ни одной служанки. Просто прочищаю горло. Мы закончили? Господин Управляющий! Я вас оставлю! Будь осторожен, чтобы никто не увидел, как ты уходишь. И вы тоже будьте осторожны. Дорахейта! "Новый Правитель, Мочизуки Кохейта. ".должно быть, уже находится в городском дворце, однако всё ещё не появлялся в этой канцелярии" "Завтра, после того как он сменит своего предшественника. ".Совет и все Управляющие. ".соберутся во Дворце" Я Мочизуки Кохейта, назначенный на должность Правителя Городом. Не очень то почтительно! Деревенщина! Имамура Камон, Правитель Замком и Верховный Советник. Учижима Тонери, Второй Советник. Очиай Мондонодзе, Советник. Хонда Икки, Советник и Старший Управляющий. Сато Татеваки, Старший Советник. Сенба Гиджиро, Инспектор. Ошита Иносуке, Главный по Морским Делам. Сасаки Хёго, Главный Гардеробщик. Саватари Зушо, Главный Счетовод. Ясукава Ханзо, Глава Пехоты. Кидо Джинзаемон. Первый Министр. Хорошо, спасибо. Я объясню обстоятельства моего назначения. Господин Изуминоками унаследовал свой титул три года назад. Он пожелал провести реформы во всех своих владениях. В то время как в некоторых провинциях реформы уже проводятся. вопрос провинции Хорисото остаётся открытым. "Открытым" это слишком сильно сказано. Как сказал господин Хонда. Это сложный вопрос, затрагивающий много древних обычаев. Округ не может действовать неосмотрительно. Правитель Замком. Мнение господина Очиай соответствует политике клана на настоящий момент? Управляющие докладывают Совету Придворных. Правитель Городом не имеет права допрашивать Правителя Замком. Никогда не слышал такой дерзости! Может нам стоит закончить собрание? Поддерживаю. Господин Сенба, как вы считаете? Он только прибыл. Он не знает своего места.

Слушайте, слушайте! Правитель. Я не останусь! Это не мои слова. Прошу вас взглянуть на это. Я буду говорить с места Его Светлости. Пожалуйста, оставайтесь на своих местах. Слушайте все! "Ввиду того, что обязанности, которые я вверяю Мочизуки Кохейте. ".имеют огромную важность для этого клана. ".его пожелания должны приниматься как мои. ".и в случае, если он нарушит устав не чинить препятствий. "Не чинить препятствий. Таков мой приказ. "Год 59й, 10 Месяц, 7й День. Изуминоками Нобуёши" Позвольте спросить. Были ли вы назначены ещё на какой-либо пост, кроме Правителя Городом? Ну, нет. Не понимаю. Почему тогда Его Светлость направил вас в сопровождении подписанного приказа? Думаю потому, что с Хорисото так тяжело управиться. Тяжело управиться? Что вы имеете ввиду? Тяжело. вычистить. Это клубок змей. Контрабандисты беспрепятственно плавают. Склады здесь ломятся от контрабанды. Повсюду кражи, распри и убийства. Здесь всем заправляют три босса якудза, не подчиняясь никому извне. Было бы позором для клана игнорировать это. Но Хорисото находится за пределами власти Управляющего Городом. его люди безжалостны и умны. В прошлом году уже три Управляющих Городом пробовали. Они не добились ничего. И вы думаете, я тоже опущу свои руки? Если позволите сказать. Молодой хозяин. "Его Светлость". говорит правду. и я хорошо понимаю его чувства. Но это всё чрезмерная придирчивость юности. и опрометчивость того, кто ещё не очень знает мир. Его Светлости сейчас 32. Бывают люди и по 50, которые несут чепуху как дети. и будут покрывать всё, от чего дурно пахнет. Вы имеете в виду нас?! Я просто хочу сказать, что он не молод, и он хорошо знает этот мир. Я употребил слово "молодой" не для критики. Сказать по правде, нежелательные вещи имеют место в Хорисото. Но это оборачивается большим доходом для клана. и, кроме того, как дом нуждается в уборной. так и общество нуждается в месте, чтобы давать выход аморальности. Устранить такое место это насилие над природой. Я верю, что он поймет эти мысли пожилого человека. Вы говорите правду. Но разве вас не учили, что туалет самурая. должен быть самой чистой комнатой его жилища? Разве это насилие над природой? Кохейта. Что, Сенба? Надеюсь, ты зашёл не слишком далеко. Ну, можно было бы зайти ещё дальше. Я распустил слухи, как ты просил, но я, должно быть, сделал это слишком хорошо. Молодые самураи очень хотят до тебя добраться. Похоже, что так. Ты знал? Не говори Ясукаве слишком много. Знаешь, Сенба, у меня чувство, как будто Совет раскололся на группы. Не знаю. они все идут в ногу. И, конечно же, в ногу с Хорисото. Я оставлю тебя здесь. Я дам знать, если что-нибудь будет. Когда ты планируешь взяться за Хорисото? Не знаю. Просто ударю по ним и посмотрю, что выйдет. "Ни одному подданному клана не разрешено пересекать мост Хорисото. "По приказу: Имамуры Камон, Правителя Замком. Контрольно-пропускной пункт Значит, это и есть Хорисото. Это довольно странный способ садиться. О, простите. Хозяин! Неси саке! 20 порций! А. к чёрту! Принеси бочку! Выпей со мной. У саке плохой вкус, если ты пьешь один. Хозяин! Принеси рыбы тоже! Я готов поиграть! Вот моя ставка! Будем начинать? Ты неплохой парень. Не то что эти бездельники, которые сюда обычно забредают. Ты тоже не вяжешься с этой дешевой игорной забегаловкой. Ты прав. "Сегодня здесь, а завтра там" Делайте ваши ставки. Кости в игре. Если этого недостаточно, вы можете взять под залог вот это. Пошли плясать! У вас дела всегда идут так хорошо? Конечно! Сюда приходит спускать свои деньги каждый. Вот за этим то я и пришёл! Но чем больше они тратят, тем меньше мы их видим. Всё уходит трём боссам. Внизу ждут клиенты. Спускайтесь вниз, вы все! Кто, чёрт, ты такой? Я содержу это место. Ну ладно. Я выкупаю у тебя все их контракты. Ты выкупаешь? Возьми. Сдачу можешь оставить. Но здесь ведь целое состояние! А теперь мы будем веселиться! Постоялый двор Нагаме Я вернулся! Опять на рассвете? Солнце уже вовсю светит. Вовсю, вовсю. Ты появился пять дней назад, а ночевал здесь всего одну ночь. Ясукава был здесь? Он был здесь два дня назад. И прошлой ночью, тоже. Спасибо. Принёс мне опохмелиться. Что, так ты не спишь?.. Ясукава говорит, ты не любишь самураев, дед.

Ага, не люблю. Почему нет? Самодовольные типы. И не работают. Ясукава ведь тоже самурай. Он другой. Досадно, что он один из них. Я служил его отцу. Он тоже был честным человеком. Эти теперешние господа во дворце не стоят воды в его уборной. Они все настолько плохи? Все о чем они думают это деньги. Они не заботятся об управлении. Но ты лучше будь осторожен. Есть люди, которые хотят до тебя добраться. Ты имеешь в виду этих парней во дворе? Что?.. Ты о них знал? Они следуют за мной повсюду, как верные подданные. Храм Таидетсуин Проходи. Я тут подумал, что храм это слишком строгое место для встреч.

Что это за комната? Это чайная комната для посетителей храма. Тогда у них должно быть саке. Кохейта, ты должен быть осторожнее с письмами в моё ведомство. Станет сложнее, если люди начнут меня подозревать. Это место должно быть надёжным. А почему Правитель не может увидеться с Инспектором? Твоя репутация падает. Почему ты не попробуешь заглянуть в свою канцелярию? В деньгах я нуждаюсь больше чем в совете. Ты принёс, что я просил? У твоего управления есть деньги. Как я могу тратить деньги, за которые придется отчитываться?

Скоро я получу немного из Эдо. Можешь не торопиться. Только не забывай, что в Хорисото опасно. Кто тебе сказал, что я был в Хорисото? Я тебя знаю. Я прикинул, что к этому времени ты уже должен был там появиться. Хорошо, ты прав. Просто запомни. будь всё время начеку. Почему мне просто не приставить к тебе охрану? Я не могу работать с охраной! Я сделаю это так, что никто не узнает. Сенба! Это по службе или по дружбе? И в службу, и в дружбу. Ищете неприятностей? Вы, должно быть. Молодые Клинки. Я Масаки Го. Инуи Зенширо. Тори Какуносуке. А вы Мочизуки Кохейта, новый Управляющий. Всё верно. Также известный как "Дорахейта". Вы наслышаны обо мне. И вы хотите вернуть меня обратно в Эдо. Ваше поведение не соответствует чину Управляющего. Вы не думали, что позорите имя самурая? Ну и что? Мы не допустим этого! А что вы думаете по поводу Хорисото? Это оплот беззакония! Сколько управляющих здесь уже было? Они все ушли в отставку по причине здоровья. Не будьте дураками. Их убрали. У вас есть доказательства этого? Хорисото приносит доход, так что Совет закрывает глаза. Любой вмешивающийся становится помехой. Вы утверждаете, что влияние Хорисото распространилось даже в Замок? Ничего удивительного. Это случается с каждым кланом. Но здесь это распространилось уже до самого основания. Мы не можем больше с этим мириться. Если это правда, мы сделаем совету предупреждение! Замечательно. Я только попрошу вас не мешать мне. Не мешать чему? Вырезать гниль на корню. Похоже, что будет ливень. "Через открытое окно на ветке дерева юме. ".певец пернатый вдалеке сырые перышки топорщит. "чик чирик чик, чик чирик чик." Постойте! О. Ясукава-сан. Преследуете Управляющего, так? Запрещаю! Вы говорите как наш военачальник? Или как близкий друг Управляющего?

Всё вместе. "И сегодня новый Управляющий Мочизуки Кохейта. ".не появлялся". Посторонись! Я больше не могу! Я уже доверху переполнен! Если у тебя возникнут здесь какие-нибудь проблемы, дай мне знать, начальник! Не потому что ты нас угощаешь. Потому что ты мне нравишься! Ты и в самом деле игрок? Всё верно! Хей-сама человек со щедрой рукой. Его зовут Хей-сама? Я влюблена! Саке! И какая рыба у тебя есть? Как насчёт сельди под уксусом, копчёной и быстро приготовленной в собственном соку? Да, что-нибудь вроде этого. А что если я из тебя сейчас отбивную сделаю? Начальник, ты не захочешь есть его ни жареного, ни вареного. Он здесь только потому, что ему пришлось продать свою дочь моему боссу. Мы все едим только благодаря боссам. Открой глаза! Я работаю на человека, кто кормится с людей вроде этого старика. Иногда я себя ненавижу, за то, что живу на деньги, которые он мне даёт. Понимаешь о чём я? Они мерзавцы, вот кто они. Возьми носильщиков груза. Они работают до смерти, получают ничего, соучаствуя в контрабанде. а затем их деньги возвращаются через саке, женщин и азартные игры. Они заставляют этого старика платить, чтобы содержать эту конуру. Даже девчонки, зарабатывающие на жизнь у реки на песке. Каждый день я должен собирать с них для босса. А эти три босса не воют за то, кому что достанется? Ни минуты! Они процветают как воры. Тадзю контролирует саке и женщин. Сайбе держит азартные игры. Надахачи заправляет контрабандой и ростовщичеством. Всё шито-крыто. Комар носа не подточит. Новые правители приходят и уходят, но никто из них не может ничего сделать.

Это будет сложнее, чем я предполагал. Мокубей! Вы здесь? Господин Ясукава! Мочизуки здесь? Да, хоть это и странно. Что такого смешного? Сходите и посмотрите своими глазами. Это Ясукава. Я зайду. О! Как я рад тебя видеть! Заходи! Кажется, у тебя гостья. Она не гостья! Проходи! Молчать! Я только начала. Ты ведь не думаешь, что выпутаешься только потому, что кто-то зашёл. Но это друг. это по работе. Пожалуйста. проходите.

Закройте дверь.

Слушаюсь. Проходите сюда и садитесь. Если для вас. вот он. друг, то вы как раз вовремя. Выслушайте, что я хочу сказать, и рассудите, кто из нас прав. Но он не. Молчать! Ни слова. Моё имя Косеи. Я гейша из Янагибаши, в Эдо. Я была близка с этим человеком целых семь лет. Я прошла через ад из-за него. Он любил флиртовать, но я была терпелива. потому что он говорил, что хотя он флиртует с другими женщинами. спит он только со мной. И те, другие, женщины утверждали. что он говорит правду. Но три месяца назад, когда его назначили на службу сюда. он сказал мне, что собирается воспользоваться шансом. и найти дочь высокопоставленного чиновника в жёны. Я сказала, если он найдёт порядочную женщину и остепенится. я охотно уступлю. И даже сделаю ему небольшой свадебный подарок! В самом деле? Она это сделала? Какой кошмар! И это ещё не всё! Когда они узнали, что он уехал, все его девушки, с которыми он "флиртовал". каждая из них, только вообразите, вы не представляете, сколько их было. каждая из них пришла, чтобы "кое-что сообщить" о нём! Будь прокляты женщины за свои длинные языки! Хорош болтать, ты, никчёмный бездельник! А потом я вдруг заинтересовалась. а в самом ли деле он прибыл сюда с целью остепениться. Я приехала сюда, чтобы лично всё выяснить. И всё оказалось, как я и предполагала. Пожилой хозяин постоялого двора ни слова не слышал о жене. Он едва бывает здесь по ночам. В действительности он занимается тем же, что он делал в Эдо! Ясукава! Этот старик сплетничает как баба! Как я могу здесь делать свою работу?! Придержи язык. Я забираю тебя с собой назад в Эдо. Будь в этом уверен. Нет. Так нельзя. Почему это нельзя? Вы не согласны, что я права? Да, я согласен с вами. Но у него здесь есть ещё работа, которую стоит выполнить. Меня это не касается. Я не успокоюсь, пока он не станет моим. Назло всем тем женщинам из Эдо! Кохейта! Где здесь уборная? О, так вот почему ты была такая нервная! Спустишься вниз по коридору, затем направо. Это на другой стороне кухни. Простите, пожалуйста. Будь здесь. Непременно. О, это было здорово! Я надолго это запомню! И не говори. Ты не знаешь настоящего вкуса игр с женщинами. Верно, это что-то невообразимое. В любом случае, я здесь, чтобы предупредить тебя. Совет прослышал, что ты нарушил запрет на посещение Хорисото. Может состояться допрос! Кто им рассказал, чем я занимаюсь? Я не знаю. Но почему ты такой легкомысленный? У меня дела! Куда ты собрался? Работать. А как же госпожа Косеи? Позаботься о ней. Послушай, ты ведь убегаешь! Что ты предлагаешь делать мне?! Вернись сюда, черт тебя бери! Дорахейта! Кто-нибудь дома? Чего шумишь? Это дом Томое но Тадзю? Язык проглотил? Я спрашиваю, это дом Тадзю? Кто ты такой? Давай не будем терять время. Скажи Тадзю, что я хочу его видеть. Для тебя он "Господин Тадзю"! В Хорисото твои самурайские словечки не значат ничерта. Тогда что значит? Кровь и слёзы сопливого мальца? Сукин сын! Ну что? Кишка тонка? Ваш друг упал. Помогите ему подняться, что же вы? Ах ты ублюдок! Я Томое но Тадзю. Какое у вас ко мне дело? Мочизуки Кохейта, Правитель Городом. Господин Мочизуки?! Ты не очень тепло принимаешь гостей.

Добро пожаловать! Добро. Если эти люди были грубы, простите меня. Если пожелаете, можете войти. Конечно. Они просто в отключке. Плесните на них воды. Покорнейше благодарю. Эй! Что с тобой! Проведи его внутрь! Сюда, начальник. Я хотел сказать "Сюда, пожалуйста, Ваша Честь" Хорошее у тебя здесь местечко. Ты выглядишь состоятельным человеком. Благодарю. Я имею всё это благодаря правлению Его Светлости. Очень хорошо. да, очень хорошо. Только вот это не очень хорошо. Это чай с печеньем. Это чтобы освежить вкус. Давай начистоту! Ты наверняка слышал, что за парень этот Мочизуки Кохейта. Когда я прихожу в гости, мне не хочется чая! Мне очень жаль. Я слышал кое-какие слухи. но я не хотел ничего предпринимать, что могло стать причиной беспокойства. Позови сюда милашек! Если вы этого желаете? Ладно. Это Хей-сама! Где ты был?! Вы его знаете? Эй! Вы все! Следите за своими манерами. Этот господин наш Управляющий. В самом деле?! Да, все в порядке! Зовите меня "Хей-сама" Отличная кампания! Давайте веселиться! Тадзю. ты хороший парень. Ты мне нравишься. Хватит быть чужаками. Почему бы нам не стать братьями? Еда небогатая, но вы угощайтесь, прошу вас. Не будь таким официальным! Я предлагаю тебе стать моим братом! Вот. Мы возьмём большую чашу. Такую большую? Я не уверен. Наливай. Пожалуйста. Отлично! Можно теперь мне?

Тадзю. эта чаша связывает нас узами братства. Человеку вашего положения не стоит говорить таких вещей, даже в шутку. Ни один самурай, даже невысокого положения, не станет шутить об этом. Теперь я. Итак! Начиная с этого дня, мы с тобой братья! Господин Сайбе, этот чертов Ёзаемон снова влез в долги. Он хочет занять ещё денег. У него хорошенькая дочурка. Возьми её в залог двух золотых монет. Всего двух? Довольно и этого. А ведь девочке всего 13. Через два года я перепродам её Томое но Тадзю за 40 монет. Понятно. это хорошая сделка. Болван! Обычно я выручаю намного больше! Хозяин. Зовите Сайбе! Он прямо перед вами, господин. Вы Управляющий Мочизуки, осмелюсь предположить? Верно! Ты знаешь своё дело! Какой сюрприз. Чем могу вам служить? Сайбе, дай мне поиграть. У тебя ведь есть где, верно? Отведи меня туда. Тысяча монет?! Вы двое. вы боссы Хорисото или нет? Надахачи, это не обычный человек! Он прав! Не могу поверить, что он так легко разобрался с вашими лучшими людьми. Парень показал свою татуировку, и Мочизуки ударил его. Последнее, что он помнит, это как он летел кувырком в воздухе. Как насчёт остальных двух? То же самое. Сайбе. что было у тебя? Катастрофа. В конце он поставил весь свой сундук на 1000 монет. В случае победы, он забирал всех девушек, которых я держал в качестве залога. Я проиграл? Проиграл? Не ты ли всегда проигрываешь поначалу, чтобы выиграть по-крупному в конце? Он сказал, что желает бросить кости. На костях, которые я ему дал, всегда выпадает нечет, но он выкинул чёт. Никогда в жизни не видел таких трюков. Это ужасно! Потом, позже он открыл сундук, и знаете что? Он оказался полон пятийеновой меди! Тебе стоит признать, что это достойный противник. Я подыгрывал ему насколько осмеливался. Мы побратались. Что?! И ты тоже? Мне стыдно. Он, несомненно, задел вас за живое. Я слышал, что это не простой человек. но я думал, что были причины, по которым распускались эти слухи. Но с такими темпами, он собирается лишить нас всего, что у нас есть. Не волнуйтесь. Мы просто вошли к нему в доверие. Мы ещё не начинали борьбу. Это верно, но мне интересно, что он планирует делать дальше? Кто знает? Может он придёт к тебе, Надахачи?

Он не такой как те правители, которые у нас были раньше. Всё что нам остаётся, это убрать его. Мой бумажник. намного глубже, чем ваш. "Новому Губернатору, Мочизуки Кохейте, всё ещё предстоит занять свой пост" Нам стоит завести печать, чтобы упростить нашу работу. Они говорят, из-за его распущенности, Совету придётся отправить его в отставку. Они говорят, любой, кто недобросовестен на этой работе, будет выслан отсюда. Помощник Управляющего был вчера на приёме во Дворце. У них было собрание по поводу Правителя Мочизуки. Суть недовольства в том, что он нарушил запрет. на посещение Хорисото. Я пользуюсь лекарством под названием "Банпукуган". Оно действует очень быстро. Лучшее лекарство, опробованное Вторым Советником. это яйцо, взболтанное с горячим саке, перед тем как остудить. Разные лекарства действенны для разных людей. Вы должны сперва сходить к врачу, а затем уже выбирать лекарство. Банпукуган эликсир, пришедший от моих предков. Он совсем не похож на всякие "лекарства от всех болезней". Я просто говорю, что полагаясь на Банпукуган или сваренное яйцо с саке. или же другие недолекарства, вы запустите дело слишком сильно! Ну ладно, слушайте все. мы здесь, чтобы обсудить важный вопрос. Всё верно, именно затем. как же это мы переключились на лекарства? Точно!.. Правитель Замком чихнул. Вот с чего мы начали разговор. о лекарствах и о простудах. Так это я виноват? Вернёмся же к предмету разговора. Как мы должны отреагировать на поведение Правителя Мочизуки? Какие действия нам стоит предпринять? Я жду от вас обоснованных мнений. Поведение Мочизуки Кохейты выходит за всякие рамки. Но до тех пор, пока он размахивает перед нами предписанием Его Светлости, мы не можем ничего сделать. Тем не менее, мы больше не можем игнорировать эту ситуацию. Осуждение действий Мочизуки внутри клана. скоро приведёт к потере доверия к самому Совету! Есть много людей, которые считают, что виноват в этом Господин Хонда. Вы обвиняете меня в некомпетентности? Как Старшего Управляющего, да. Его назначил Его Светлость! Почему же Его Светлость направил сюда Мочизуки Кохейту. не посоветовавшись со своим Советом? Мне недоступны мысли Его Светлости. Хороший же из вас Второй Советник! Давайте не будем ссориться, господа. Если Мочизуки Кохейта будет продолжать в таком духе. наши связи с Хорисото будут. А что с ними не так? Их политическое значение состоит в том, чтобы улучшить доход нашего клана. Сойдёт ли это за объяснение? С этими нежелательными вещами мы миримся только затем. чтобы не беспокоить управление округа. К тому же, мы не единственные, кто имеет прямые связи с Хорисото. Можем ли мы отправить Мочизуки в отставку? Не можем. Это значит. у нас не остаётся другого выбора, кроме как ликвидировать его. Правитель. если вы сможете довести разбирательство до ближайшего. Кажется, я схватил простуду. Похмелье? Я рад, что ты разрешил мне пользоваться этим местом. Прошлая ночь здесь была уже третьей. Есть какая-то причина, по которой ты избегаешь Нагаме? Не стоит вспоминать о Нагаме. Инспектор в курсе ситуации. И того, что планирует Ясукава.

Ты сообразительный парень. Я не смогу туда вернуться ещё некоторое время. Потому что. забудь. Выходит, ты умеешь шить.

Гейша остаётся женщиной. А. где Кохейта? Хотела бы я знать. Он не вернулся. Мне интересно, куда он подевался. Ты его друг. Может тебе следует поискать его? Никому не говори, что я здесь. Как идёт расследование? Мне не так много осталось узнать, сверх того, что ты мне сообщил. Это очень пригодилось. Теперь я просто ожидаю, пока другая сторона сделает ход. Ты говоришь. о трёх боссах Хорисото? Кто тогда? Связующее звено между Хорисото и Замком. О нём я пока ничего не слышал. К слову, планируемый против тебя допрос сорвался. Жаль. Я так его ждал! После сорвавшегося допроса, тебе стоит быть более осторожным. Я готов к неприятностям. Нет смысла выходить из этого живым, если я не закончу работу. И послушай, ты не мог бы снять с меня охрану? Они мешают? Госпожа Косей, я и вправду думаю, что вам стоит вернуться в Эдо. Ни за что. Я не уеду, пока он не вернётся со мной.

Кохейта не может так просто уехать. У него здесь важная работа. Мужчина сам выбирает свою работу. Я не вмешиваюсь в это. Прошу меня простить. Вот. Теперь я готова. Как вы догадались искать его здесь? Я бы смогла выследить его до самой Реки Ада. Мужчины рассуждают, но женщины чувствуют. Это что-то! А Хорисото очень далеко? Нет, не очень. Постойте. вы ведь не собираетесь в Хорисото? Это туда он наведывается, не так ли? Не делайте этого! Это не место для одиноких женщин. Там полно убийц, воров, вымогателей, контрабандистов. Вам понадобится девять жизней! Постойте! Она ушла. Не оборачивайся. к твоей спине приставлен нож. Вы тоже! Все трое, втяните ваши правые руки в рукав. Хорошо. теперь давайте разберёмся с именами. Я тебя не слышу. Говори громче. Мы из Молодых Клинков. Хотите убить меня? Я знаю кое-кого оттуда. Давайте взглянем на ваши лица. Снимите накидки. Ты немного староват для Молодых Клинков. Они начинают нервничать. Пора и мне начинать действовать. Мы на месте. Благодарю вас. Это вам. Куда он мог подеваться? Как идут дела? Я ищу мужчину. Не ты одна. Замок разваливается. Скоро в Хорисото вообще перестанут приходить оттуда. Я тебя не знаю. Я только что прибыла из Эдо. Эдо или нет, ты не можешь работать здесь, не переговорив со мной! Нет, вы не так поняли. Я ищу мужчину. Эй, все! Скорей сюда! Она нездешняя! Избавьтесь от неё!

Вы совершаете ошибку. Сестрица, постой. ты видела кое-что, чего была не должна. Этот алкоголь привозят из другой страны. Это незаконно. А мы помещаем его в бочки из-под саке. Так мы можем доставить его куда пожелаем. и продать его за много-много денег. Вы контрабандисты, не так ли? И мы не любим людей, которые подглядывают. Меня это не волнует. Я ищу мужчину. Правда? Возлюбленного? Какое вам дело? Мы бы рады помочь, да тебе не повезло. Очень не повезло. Что вы делаете?! Кто ты такой?! Взять его! Уже рассвело. Наконец мы одни. Как ты сюда попала? До Эдо отсюда сотни километров! В Эдо становится жить всё тяжелее. но и здесь тоже непросто. Везде одинаково. Я ведь серьёзна, ты знаешь. По поводу чего? Я забираю тебя с собой назад в Эдо. Как ещё я смогу там показаться? Ты никогда не отступаешь, воистину! Ты прав. Почему я так сильно тебя люблю, хотела бы я знать. Твой отец тоже беспокоился. Ты видела его? Как он? Я зашла поздороваться с ним, прежде чем отправилась сюда. Он был лихим парнем, когда был помоложе. Он знал все весёлые кварталы наизнанку. Однако был прекрасным служащим. Это потому что он человек стального характера, и верноподданный до мозга костей. Они хотели сделать его Главным Придворным. Он отказался. Он настоял на том, что округ должен управляться человеком помоложе. Вот откуда пошло твоё упрямство. Во мне нет ничего, что бы соответствовало его уровню. Я помогу тебе с этим. Возвращайся со мной в Эдо.

Скоро уже всё закончится.

Потерпи немного и не мешай. "Я до сих пор не имел приятной возможностью познакомиться с вами" "По случаю того, что сегодня дома я устраиваю банкет." ".смиренно прошу воспользоваться паланкином, который я выслал." ".и почтить меня своим присутствием. "Наданамия Хачиробе "Для: Его Чести Управляющего Мочизуки Кохейты." Поехали. Женщина! Кто вы такие?! Где Управляющий? Управляющий? Я не видела его с прошлой ночи. Это совсем не ваше дело, правда, но. в Хорисото. Я так и знал! Он проигнорировал наше предупреждение! Больше нельзя терпеть! Что вы собираетесь предпринять? Я буду прям.

Пожалуйста. Убить его. Вы, трое! Если вы их знаете, то забирайте их с собой. Я направился прямо сюда, когда узнал, что вы ушли.

Господин Ясукава, мы предупреждали Правителя насчёт его недостойного поведения! Мы не можем больше терпеть! Убийство Мочизуки заставит Совет вцепиться друг другу в глотки. Почему так? Правитель Имамура болен. Скоро он уйдёт в отставку. Второй Советник Учижима и Старший Управляющий Хонда претендуют на его место. А кого предпочитаете вы? Не будьте дураками. Я не предпочитаю никого. Политика меня не интересует. Но поведение Правителя позорит наш клан! Если бы Мочизуки представлял угрозу для нашего клана, я убил бы его своими собственными руками! Идёмте скорей! Начальник. "Правитель". он в беде! Босс Надахачи позвал его к себе в Хорисото! И он пошёл?! Никто из тех, кого Босс Надахачи приглашает к себе, не возвращается живым! А вы кто такие? Мы работаем на Надахачи, Тадзю и Сайбе. Выходит ты Надахачи. Польщён с вами познакомиться. Меня зовут Наданамия Хачиробе. Ты устроил роскошный приём. Ну что вы. Я уже побратался вместе с Тадзю и Сайбе, а с тобой ещё нет. Давай выпьем! Нет, благодарю вас. Ты меня не за этим позвал? Существует много форм обета. Тадзю, Сайбе. Чаши саке, которыми вы заключили братство с этим человеком. Разбейте их и верните назад ваш обет. Слушаемся! Тогда и я верну свой. У меня нет чаши саке. Чашка тоже сойдёт. Надахачи. теперь мы квиты. Понятно. Понятно? Что тебе понятно? Вы, очевидно, очень талантливый человек. Что вы думаете. насчёт того, чтобы стать моим сыном? Вашим сыном? Мочизуки-сама, мне сообщили, что вы приходитесь младшим сыном Старшему Советнику. Мочизуки Такеемону. Младший сын в самурайском сословии. приговорён к жизни без перспектив. При всех талантах, которые у вас имеются. отцовское имущество унаследует старший сын. Ваша отвага и способности не принесут вам ничего. Как вы отнесётесь к тому, чтобы управлять Хорисото после меня? Вы ведь проницательный пожилой человек, правда? Вы произвели на меня впечатление, скажу как мужчина мужчине. Было бы жалко убивать вас. Тогда не стоит.

Если я казню вас троих и очищу Хорисото, я смогу вернуться в Эдо. Вы решили нас казнить? Конечно, решил! Мой долг очистить Хорисото. Это значит, вырвать с корнем три ядовитых сорняка. Дурак! Это значит, что я не позволю уйти отсюда живым. Я порублю тебя на куски и скормлю своим рыбам! Чего вы ждёте?! Взять его! Вы все! Скорей сюда! Не дайте ему уйти! Ну, хорошо. Господин Мочизуки. я человек без звания. Потерпев поражение, мне нечего сказать. Делайте со мной, что пожелаете. Надахачи! Тадзю! Сайбе! Приказываю вам завтра явиться в Замок. Я пришёл, чтобы сообщить вам это. Будьте готовы! Стой! Самурай не может пересекать мост в Хорисото! Что? Меня не волнует! Они отрубят ему ноги! Где живёт Надахачи?

Господин Босс Надахачи? Э. Ясукава! Пришёл меня встретить? У тебя всё ещё две ноги? У меня? Конечно! Слава богу! Мочизуки Кохейта, Правитель Городом. Наданамия Хачиробе. Сугимачи но Сайбе. Томое но Тадзю. поднимите головы! Слушайте!

"Согласно предписанию Его Светлости. ".я был направлен для исправления области, известной как Хорисото. ".и во время расследования выявил здесь поистине позорную ситуацию "Таким образом, я нашёл Надахачи, Тадзю и Сайбе. ".кто управлял Хорисото, как своим собственным округом. ".и заслужившие смертный приговор. "Однако. ".благодаря милости Его Светлости, они будут изгнаны из этих владений. "Далее. ".этот приказ включает всех членов их семей. ".и если любой, к кому это относится, нарушит запрет. ".все будут признаны виновными и приговорены к смерти". Если есть возражения, говорите сейчас! И тогда. Я понял. У меня нет возражений. Тадзю? Сайбе? Если я согласен, они не будут протестовать. Это так? Тадзю? Сайбе? Всё верно. Значит, возражений нет. Можете расслабиться. Я рад, что вы согласились. Простите за грубость. Давайте перестанем разговаривать как Управляющий и главари банд. и решим всё как мужчины с мужчинами. Вы сделали большие деньги, уклоняясь от налогов этого округа. Я не прошу вас всё вернуть. Возьмите их и используйте, чтобы открыть легальный бизнес. Если бы вы попробовали забрать их. мы бы боролись до смерти. Но в свете вашего великодушного предложения, мы не окажем сопротивления. Мы оставим округ. Еще один момент. Что? Вы ещё не закончили? Будет несправедливо судить только вас. Члены Совета тоже замешаны. Что вы имеете ввиду? Мне нужны доказательства. Должны остаться какие-нибудь записи о ваших связях с Замком. Вы думаете, мы настолько глупы, чтобы оставлять квитанции? Мы всё сжигаем. Тогда напишите новые. Вспомните и напишите новые. Да вы, оказывается, ещё хуже, чем мы! Они, конечно, отказались. Нет. Они подписались кровью. Трудно поверить. Ты прав. Тебе будет трудно в это поверить, Сенба. Что ты имеешь ввиду? Воровская честь сродни самурайскому достоинству. Надахачи согласился уехать. когда я предложил ему подумать над этим. Затем он предупредил меня. Он сказал, что между ними и Советом стоял один человек. Находчивый человек, кое-кто знакомый с тем как менять обличия. Он сказал, если я не разберусь с ним, я никогда не очищу Хорисото. Через него стало известно, что я был в Хорисото. Молодые Клинки знали это. Был всего один человек, который знал. Я снял маску с одного из тех, кто выдавал себя за Молодых Клинков. Это был твой человек. Более того. Люди Надахачи пришли за мной в храм. Единственный человек, кто знал, что я там. Сенба, это был ты. Ну что, Сенба Гиджиро? Хватаешься за оружие? Это твой шанс. Заруби меня. Это была игра, как я думал, которая поможет клану. Я проиграл. Это конец. Прежде чем попасть сюда, я просил тебя выяснить для меня некоторые вещи. Доклад, который ты мне предоставил, был полностью достоверен. Это замаскировало тебя ненадолго. но всё, что ты скрывал, однажды открылось. Ну что, Сенба! Прости. Я предал тебя. Вся ответственность лежит на мне. Не будь дураком! Держись. Позволь мне умереть. как самураю! Члены Совета. Начиная со вчерашнего дня, проблемы Хорисото больше не существует. Наданамия Хачиробе, Сугимачи но Сайбе и Томое но Тадзю. навсегда изгнаны из этих владений. Хорошая работа. Мочизуки. Должен ли ты сидеть над нами, чтобы давать этот отчёт? Я говорю от имени Его Светлости. Мы знаем это. Но поскольку проблема Хорисото разрешена. вы стали обычным Правителем Города. Простите. Как представитель Его Светлости, мне предстоит сказать некоторые неприятные вещи. Вчера, как я думаю, вы уже осведомлены, инспектор Сенба вспорол себе живот. Он состоял в связи с Хорисото. так что незаконная прибыль округа оборачивались грязными доходами для нашего клана. Постойте! Это серьёзные обвинения. Да! Это означает, что наш клан. набивал казну из сомнительных налогов собранных с преступников! Если такие вещи станут известны публике. слухи доползут до Эдо, и это вызовет серьёзные проблемы с Сёгунатом. Вы осознаёте это? Конечно, осознаю. Но это самое важное, о чём я собираюсь сказать. После того как Сенба покончил с собой, перед смертью. он взял на себя полную ответственность. Он был прекрасным человеком! Конечно. Он хотел скрыть все тёмные дела клана. Но моё расследование открыло, что корни этих дел. уходят глубоко, глубоко в этот клан Это было написано Надахачи, Тадзю и Сайбе. Это полный протокол всех связей. в деньгах и товарах между Хорисото и членами этого клана. Последними словами Сенбы было то, что он принимает всю ответственность. Однако он сделал это согласно предписаниям высокопоставленных служащих этого клана! Он просто выполнял их указания. Мочизуки. что ты собираешься предпринять? Я составлю полный отчёт Его Светлости. Я собираюсь показать их ему. Мочизуки, Его Светлость не в курсе ситуации этого округа! Только представь себе, что произойдёт! Действительно. Он наверняка примет строгие меры против такого беспредела. Изгнание, как минимум. Но скорее смерть. Однако я осознаю, что если эти внутренние вопросы обнародуются. Сёгунат пожелает провести расследование. что не пойдёт клану на пользу. Единственный путь не допустить этого для всех вас. это отойти от дел клана. В отставку? Не Правителю Городом это решать! Тогда у меня не остаётся выбора, кроме как предоставить это Его Светлости! Я прошу вас решить, что обернётся меньшим вредом. для клана.

В зависимости от вашего решения. Я решу. как с этим поступить. Я достаточно прожил. всё-равно я собирался уходить с должности Правителя Замком. И я. Буквально на днях разговаривал со своим сыном. о том, стоит уйти в отставку или нет. Если Правитель и Второй Советник уходят. то и мне нет смысла оставаться. Вы уходите? Ну, если вы. В таком случае, мне тоже не остаётся другого выбора. Хорошо, так значит, вы все уходите в отставку. Отлично! Я благодарю вас за решение, которое сделано согласно наилучшим интересам нашего клана. как мы будем восстанавливать налоги с Хорисото? Моё расследование показало, что у нас есть огромные пространства земли. которые остаются невозделанными. Набивание казны нечестно нажитыми доходами, не принесёт пользы нашим душам. Обладать чрезмерным богатством не очень хорошо. Сдержанность вот верное направление. Земля обеспечит нас любыми богатствами, в которых нуждаются самураи и горожане. Каждый должен любить землю, на которой он живёт. Мир и порядок восторжествуют на этих землях! Дорахейта! Ты молодец! Ты был отличным подспорьем, Ясукава. Масаки в восторге. Остальное за тобой. Постарайся. Как там она? "Она"? А. ты о госпоже Косеи? Она в гневе. Сказала, что больше не желает тебя видеть. Значит, она вернулась в Эдо? Вернулась, вернулась. Это успокаивает. Ясукава, ты, верно, думаешь, что я настоящий бабник, но это неправда. Значит, ты и вправду любишь Госпожу Косеи? Не совсем, может, но вроде того. Тогда в чём проблема? Я пообещал себе, что не притронусь к женщине, пока не доложу. Его Светлости в Эдо. Не мог бы ты отнести это в мою канцелярию? Что? Ты уходишь в отставку? Разумеется. Моя работа здесь закончена. Интересно, почему Его Светлость выбрал именно тебя. Он не нашёл другого человека, от кого бы ему не было меньше пользы. Он решил, что мне подходит Хорисото. Он настоящий дьявол. Мне это больше не надо. Это приказ от Его Светлости! Тебе нужно вернуть его! Нет, не нужно. Я написал его сам. У Его Светлости не такой хороший почерк. Вот оно что. значит, она не вернулась в Эдо. Кохейта! Ты уже всё обдумал? Это Ясукава подстроил! Мне нужно ещё немного времени! Подожди! Я не могу больше ждать! Не собираюсь! Верно. пока. Эй! Здесь есть кто-нибудь! Эй! Продайте мне эту лошадь возле дома! Вместе с бочками мисо на ней! Это не моя лошадь. Она принадлежит этому извозчику, который спит в углу. Продашь мне лошадь под мисо? Лошадь с мисо? Хее, я ещё никогда не ел лошадиное мясо под пастой мисо. Слушай сюда! Я говорю, что хочу купить твою лошадь! Мне нужно скорее попасть в Эдо! Как насчёт десяти золотых монет? Десять золотых монет. Десять золотых монет?! Десять золотых монет! Давай же, скачи! Ты от меня не скроешься, Дорахейта! Она бежит! Скачи! Пожалуйста!

"И вновь сегодня, Мочизуки Кохейта не появился". Сообщение от Начальника Ясукавы Ханзо. Отставка Управляющего Мочизуки. Он заявляет о своём уходе, но, готов спорить, его уволили. Конечно! Ни один Управляющий не давал больше поводов для жалоб. Однако, Управляющий Городом, который ни разу не появился в своей канцелярии. со дня назначения до дня отставки со службы. для меня в новинку!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Он мне, как брат.

Нет, поскольку это ты. >>>