Христианство в Армении

Слишком много болтал, а?

Спой песню своей сеньорите Не печалься Дон Диего, не стой в сторонке, пой песню для сеньориты, пой Клянусь старыми кастанетами, что вы не забудете Аргентину, цк-цк-цк-цк-цк, цк-цк Где звуки румбы и танго заставят вас пуститься в пляс Свет луны, музыка, орхидеи и вино И Два сердца встретились Родилась прекрасная любовь Мечты подмигнули друг другу и исчезли Они знали, что их работа закончена И два одиноких сердца стали И два одиноких сердца Стали Одним целым Две мечты встретились и два сердца стали одним целым в ходе учений. Находится в списках отличившихся в тактических занятиях, проводимых НАТО. 1-8-0, приближаемся, сэр. Вперёд на одну треть.

Оставаться на курсе. Вперёд на одну треть. Оставаться на курсе. Есть, сэр! Цель на 1-7-5, приближаемся, сэр. Попробуем поразить цель. Это уже третий раз, когда Том Додж подаёт прошение о командовании. Если мы не дадим ему лодку, он будет снят с капитанской программы. что станет для него личной трагедией. и ошибкой для нас, кто потратил годы и кучу долларов на его подготовку. Я хочу не согласиться с вами, Адмирал Прайс. Отчёт пригодности Доджа представляет этого человека, как. человека, который три года назад зацепился за русскую подводную лодку. и протащился за ней до самого Мурманска. Это не совсем политкорректно. Цель по курсу 1-6-0, сэр. Пять узлов с попутным ветром. Довести до семи. Мы получили разрешение на поражение. Более того, я просто не одобряю его командного стиля. Он импульсивный, недисциплинированный, а иногда просто безрассудный. Первый, огонь! О, ну давай же, ты, маленький убогий говнюк. Отличный выстрел, сэр. Ну и какого чёрта? Может нам ещё тут поплавать, пока вы шары гоняете? Я просто хочу напомнить отборочной комиссии.

неопровержимый факт, который подводит итог личности Доджа. Доподлинно известно, что будучи мичманом, Додж дошёл до такого сильного опьянения, что позволил сделать себе не просто татуировку, а татуировку на своих гениталиях. Можете назвать меня ханжой, если хотите, но я не думаю, что это благоразумно для флота передавать многомиллионное оборудование. человеку, который имеет надпись "Добро пожаловать на борт", вытатуированную на собственном члене. Капитан, сэр, после 80 дней под ледяной толщей. я решил немного расслабиться. Срочное сообщение, сэр. Я ведь не подвергал опасности лодку. Я просто хотел немного повеселиться. Но ваши действия были совершенно неуместны. Будущий капитан не имеет права так себя вести! Я рапортую о ваших действиях командованию. Тем более, я хочу, чтобы мои люди развивались и, поэтому, считаю своей. обязанностью сообщить об этом. Тогда у меня крупные проблемы. Вы своими руками задушили свою карьеру. Это же сравнимо убийству. 20 лет в этой грёбаной канализации. Следи за языком, Додж. Ты же знаешь, как я это ненавижу. Здорово. Можно подумать, что это разрушит мою карьеру. По-видимому, нет. Это только что пришло из COSMU BLANT. Вам предписано срочно явиться в Норфолк, чтобы взять под командование собственную лодку. Это не смешно. Именно. Поэтому они подтвердили это дважды. Поздравляю. Надеюсь, у них есть лодки бирюзового цвета. Спасибо! Рад вас снова видеть, Додж. Около четырёх лет не виделись. Что-то около того, сэр. С тех пор, как мы с вами были в Кингс Бэй. Ну, вы вступаете в элиту. подводной службы, самую лучшую во Флоте США. Чертовски приятное чувство, сэр. Кстати говоря, вот и она, ваша новая лодка. U.S.S. Стингрэй, SS-161. Это не может быть моей лодкой, сэр! Можете быть уверены. Класс Балао, переоборудованная в 1958 году.

Класс Балао? Но это ведь дизельная лодка. Это шутка, да? Ведь Флот больше не использует дизели. Теперь использует. Она была заново укомплектована. Не хочу неуважительно отзываться об американском антиквариате, но я лучше буду управлять расистской школой Мерримак! Я учился командовать атомной лодкой. Так вы отказываетесь принять командование? Нет, сэр. Хорошо. Значит завтра утром в 7:00 вы встречаетесь со своим экипажем. Они тоже остались со Второй Мировой Войны, сэр? Нет, капитан. Они были отобраны мною лично. Входите. Спасибо, что согласились принять меня так быстро, Адмирал Уинслоу. Конечно, капитан. Присаживайтесь. Спасибо. Ну, как вам нравится ваша лодка? Это настоящий кусок. антикварного оружия, сэр. Я посвятил значительную часть жизни тому, чтобы получить свою лодку. И я удивлён, почему Флот решил меня настолько обременить подобным образом. Никто вас не обременял, капитан. Вы были отобраны для специальной миссии. Вернуть её назад в музей, сэр? В Замечательный Мир Коррозии? Вряд ли. Вот последние спутниковые фотографии русских военно-морских баз. в Петропавловске и Владивостоке. Именно сюда русские сгоняют свои старые дизельные лодки. У них там док, но каждую неделю их становится меньше, потому что они продают их как пирожки. в страны, вроде Ирана, Ирака, Ливии и некоторые другие. Со всем уважением к вам, сэр. одна атака американской атомной лодки может потопить несколько дизелей. В традиционном сражении, безусловно, это правда. Но что, если один предательский дизельный капитан, решит поразить нас, бам, внезапно, безо всяких предупреждений. и подобно террористу протащит ядерную боеголовку в один из наших портов? Ты думаешь, мы сможем перехватить и убить его вовремя? Безусловно, сэр. Министерство Обороны и большинство адмиралов могли бы согласиться с тобой. Но я, лично, хочу убедиться в этом. Вот почему вы приведёте в порядок "Стингрэй" и выведете её в. открытое море для серии военных манёвров в Атлантике. Одна восставшая дизельная лодка против американского Атомного Флота. Идём сюда. Сперва вам надо будет проникнуть на базу Чарльстон. И если у вас всё получится и вы уйдёте от погони, то вы отправитесь топить корабли. прямо здесь, на военной базе в Норфолке. Макеты, конечно же. Что вы думаете, мистер Додж?

Я думаю, что мне надерут задницу, сэр. Не думай так! Чёрт тебя подери! Не следуй ты этим книжкам! Думай, как пират. Мне нужен мужик с татуировкой на члене. Я нашёл такого мужика? По странному стечению обстоятельств, нашли, сэр. Как бы то не было, задание, которое вы мне даёте. почти невыполнимо. Если я справлюсь, если я проберусь на обе базы, я хочу получить под командование собственную атомную лодку. Ставите условия? Нет, сэр. Но по окончанию этого задания, я буду бумажной крысой, что может означать одно, моё увольнение из военно-морских сил. Я не могу дать вам никаких гарантий, Додж. но могу сказать одно. Я дам вам две настоящие торпеды. Я поставлю макеты кораблей в Норфолке. Если я увижу, как эти малыши взлетят в воздух, тогда поговорим о твоей лодке. Спасибо, сэр. Хорошие штанишки. Сигару выбрось. Сожги эту рубашку, матрос. Ну, просто адская команда. Доброе утро, сэр! Мартин Пэскол, старший помощник командира "Стингрэй", сэр! У вас регулятор громкости на месте? Извините, сэр? Лейтенант-командующий Том Додж. Вы не слишком молоды для такой должности, старпом? Мастерству все возрасты покорны, сэр. Кстати, о возрасте, что вы думаете о нашей лодке, Пэскол?

Как только я её увидел на меня напал столбняк. Единственное, что её сдерживает от развала это птичий помёт. У нас тут команда, я гляжу. Ну что, начнём заселение? Да, сэр. Матрос Стэнли Сильверстерсон, сэр! Добро пожаловать на борт, Силверстерсон. Я Сильвестерсон, сэр. но друзья зовут меня Спотс. Спотс? Ну, просто я игрок, сэр. А что с вашими туфлями? Вы когда-нибудь делали ставку, а ваша лошадь падала в судорогах, сэр? Давай на борт. Спасибо, сэр. Следующий. Эй! Эй! Убери от меня свои руки! О, отлично. Вот и наш священник прибыл. Техник-акустик гидролокатора второго класса И.Т.Ловацелли, сэр! Также проходит под именем Сонар. Добро пожаловать на борт, Сонар. Извините, сэр. Это настоящая военная подводная лодка, а не просто какой-то памятник? Боюсь, что настоящая, Сонар. Разве это не странно? Не говори. Глух, как Бетховен. О, нет. Прекрасный слух, сэр. Следите за тем, что говорите возле него. Он слышит всё. На его последней работе у него были проблемы со службой безопасности. Извините, сэр. Я слышу не совсем всё, но можете на меня положиться. Вот чёрт. Машинист первого класса Брэд Стэпэнек!

Идите к чёрту, сэр. Что ты сказал, моряк? Ты не имеешь права так говорить! Он не имеет права! Пэскол, успокойтесь. Успокойтесь. Единым Уставом Военного Закона. обвинён в буйном неподчинении. и приговорён к месяцу пребывания на губе. Готов действовать, сэр. Шагай на лодку. Я люблю подобные вызовы. Вы вышвырните меня уже через неделю. Я зудящая боль в вашем заду, сэр. Стэпэнек. Если я вышвырну вас, то это будет посредине Атлантики. Шагай на чёртову лодку. Ну, блин. Какая наша миссия, спасти Джиллигана (участник ТВ-шоу)? Ты попал, урод! Люблю я эту работу. Кто наш следующий участник соревнования? Я Бакмэн. Я Нитро. Привет. Интересное прозвище. А как твоё настоящее имя? Я сейчас придумываю себе прозвище. Да ну? Ага. Вот, зацени. Ты ведь Стоунбол Джексон? А кто ты такой, чтобы называть меня Стоунбол? Я потерял штуку баксов на этой игре из-за тебя, растяпа. Ага, к твоему сведению, меня придавили. Гэйнс был рядом со мной тогда, понял? Ах, так? Я видел это. Я видел повтор. Я видел всё в замедленном виде. Рядом с тобой никого не было, кроме талисмана и он бы мог сравнять счёт. Какой ты находчивый. Но уже поздно. Старовато, но. терпимо. Войдите. Чертовский денёк, да, Марти? Это. это ещё не всё, сэр. Здесь лейтенант Лэйк. Покажите ему его койку. Тут. тут проблемка, сэр. Лейтенант Лэйк готова приступить к обязанностям. И нет тут никакой проблемы. О! Я понял. Пожалуйста, только не раздевайтесь. Очень приятно, что парни заказали мне стриптизёршу, но у меня сейчас много работы. Спасибо. Спасибо. А в этой форме вы бы отлично выступили. Я не стриптизёрша, сэр. Я лейтенант Эмили Лэйк, ваш новый оператор погружения. Ну, это же невозможно, лейтенант. Они, наверное, перепутали вас с Эмилио Лэйк. не допускаются на подводные лодки. Теперь допускаются. Адмирал Грэм ввёл испытательную программу. И я тут. Старый добрый Грэм. Парни, вольно. Я хочу представить вам нашего нового члена команды. Лейтенант Эмили Лэйк. часть испытательной программы, показывающей пригодность женщин к службе на подводных лодках. Она будет нашим оператором погружения. А она может погрузиться в позиции сзади? Послушайте, господа, я знаю, что это необычная ситуация. Лейтенанту Лэйк будет не просто в таких джунглях, как эти. но я знаю, это сделает всех нас твёрже. Я перефразирую. Это сделает все наши трудности пустяками. Но только, если мы будем работать, как одна команда и держать себя в руках. И вести себя, как профессионалы. Это всё. Давай же. Приложи силёнок. Стэпэнек, ты что делаешь? Всё, что могу, сэр. Эта операция ущемляет меня. Полнейшее моральное разложение. Ты же знаешь, что служба на подлодках совершенно добровольна.

Всё, что тебе нужно просто уйти. Мой старик этого не позволит. Он ведь адмирал. Он считает, что служба положительно скажется на мне. Ха! Боюсь, ты не оставляешь мне выбора, сынок, и тебе придётся заставить себя. Правда? Правда. Бакмэн! Да, сэр? Спасибо, Бакмэн. Это всё. 1-Б. мёртв. Дай-ка я угадаю. Это наш электрик. Да, сэр. Вообще-то, ты мог бы взять с тяжёлой стороны. Какая разница? Ты не можешь его удержать, дорогой? Эй, это флот. Не зови меня "дорогой". Да, да, да. Эй, Гомер, займись вон тем люком. Сюда давай. Какого чёрта ты делаешь? Разбираю склад продуктов, сэр. Ты забывчив, как идиот, Бакмэн. потому что разбираешь склад, как идиот! Что в этих банках, Бакмэн? В этой кофе. А в этой, похоже, свиное сало, сэр. И как ты думаешь, какой именно мы будем пользоваться чаще, матрос. кофе или свиным салом? Считаешь, что мы будем вскакивать с кровати по утрам. и выпивать большую кружку горячего свинячьего жира? Ну, зависит от того, если утро выдалось холодное, сэр, то вы сможете выбрать. Свиное сало. у тебя в башке, Бакмэн! Посмотри на эту гастрономическую карту! Я хочу, чтобы это помещение было укомплектовано, согласно неё, к 11:00. Ты знаешь, сколько это 11:00? Это сразу за 10:00, сэр. Марти. Что. сэр? Можно с тобой поговорить в моей каюте? Приступай. Марти, я немного беспокоюсь за твоё здоровье. Тебе не кажется, что ты не такой, как все? Боюсь, ты заработаешь опухоль мозга, если не перестанешь так кричать. Я. я очень недоволен этой лодкой, сэр. Прошу разрешения о переводе. Командир, эта. эта лодка. Это ржавое ведро! Бочка дерьма! Эта команда самое бестолковое сборище.

тормозов и кретинов за всю историю Флота! То есть, я знаю, почему вы здесь, но не понимаю, почему. Я даже не думал, что будет такое задание. Извини. Извини. И почему же я здесь? Ну, вы же знаете. Ваш пенис. А что с ним? Эта глупая татуировка. Послушай, Пэскол, я не хочу тебя разочаровывать, но я здесь совсем по другим причинам. Да, да, да. Я верю вам, сэр. А теперь о моём переводе. Эта должность ставит под серьёзный риск мои шансы на повышение. А я очень близок к нему, сэр. Забудь. Думаешь, ты один неловко себя чувствуешь здесь? Думаешь, об этой должности я мечтал? Мы все вместе вляпались в это, мистер. А ты и твоя карьера. в руках всех этих кретинов. включая и этого. Ты получил ответ на свой вопрос? Да, сэр. Господи Боже. Ты уверен, что её одежда здесь? Ну, если только это не твоё. Итак, ребятки. Может она и не молоденькая девушка на шаре, но она сможет дать всем фору. Если она поплывёт также хорошо, как и выглядит, то мы выживем. Тестовое отплытие завтра утром, в 10:00. Остальные смогут покинуть. Лейтенант Лэйк, вы почти без формы. Одно из двух либо вы перепутали размер. либо это чья-то подлая шутка. Эй, если это приведёт к дисквалификации, то я готов взять всю вину на себя, сэр. Господа, я хочу знать, кто это сделал или сегодняшняя увольнительная отменяется. Очень хорошо. Всем обратно на лодку. Вы слышали капитана! Назад на лодку! Лейтенант Лэйк. Извините. Этого больше не повторится. Спасибо, сэр, но я смогу сама о себе позаботиться. Итак, господа. Давайте зададим жару! Отдать швартовы! Хорошо, Марти, давай посмотрим, что там, внизу, и наведём там порядок. Есть, сэр. Приготовиться к погружению! Есть, приготовиться к погружению. Будьте осторожны при погружении, лейтенант. Сильное течение. Я знаю это, сэр. Я уже компенсировала его. Прекрасно. Итак. вы погружали лодки до этого, лейтенант? Я имею в виду, с успехом. У меня было более 300 погружений на тренажёре, сэр. 75 из них с сильными поперечными течениями. Уверен, вы набрали много очков, но. Больше вас, сэр. О. А откуда вы это знаете? Я смотрела ваши очки. У меня есть распечатка, если хотите. Я не сомневаюсь. И всё же. тренажёр это не лодка. Никто ещё не слышал об отважной команде из распрекрасных тренажёров. Точно подмечено, сэр. Итак, господа. Давайте погружаться. Приготовиться к погружению! Есть! Приготовиться к погружению! Приготовиться к погружению! Он имеет в виду под воду? Погружение! Погружение! Приготовиться к глубоководному погружению! Опускаемся на глубину 20 метров. 20. Есть. 7 градусов, вниз на 20. 2/3 вперёд. Стравить давление до отметки. Отлично, парни. Идём ко дну. О, Боже. Какого чёрта ты наделал? Какого чёрта ты наделал? Мы погибли. Я точно говорю, мы погибли. Мы что, столкнулись с айсбергом? У берегов Вирджинии? Сэр, у нас крен на 12 градусов от правого борта. Лейтенант Лэйк, проверьте, открыты ли все кингстоны. Приборы показывают, что все кингстоны открыты, сэр. Я вижу. Капитан, может дело не в кингстонах. Может мы воду набираем! Мистер Пэскол, это кингстоны. Я в порядке! Я в порядке! Кингстоны 2 и 3 оказались закрытыми. Ну, так откройте их. Вас понял. Лейтенант Лэйк, вы набили шишку. Вам необходимо обратиться в медпункт. Думаю, нет, сэр. Я хочу закончить это погружение. Очень хорошо. Продолжайте погружение. Давайте погрузимся, скажем, на 150 метров. Да, сэр. Глубина погружения 150 метров, угол в семь градусов. Полный вперёд. Хороший кофе, Бакмэн. Спасибо, сэр. Я лучше пойду, посмотрю за другими комнатами, если лодка опять наклониться. С этой всё в порядке. 35 метров, мэм. Прошли 35 метров. А теперь, следите за этой верёвкой. когда давление воды сожмёт корпус этой лодки. как пустую пивную банку. 85 метров, мэм. Прошли 85 метров, капитан. Джексон, выровняй продольный наклон. Нет, всё хорошо. Прошли 90 метров. Прошли 105 метров, сэр. Уверен, что ты никогда не видел ничего подобного, также как и все они. Нет. У нас никогда не было бельевых верёвок. Мы всегда пользовались сушилками с окошком спереди. 122 метра. Течи нет. Сэр, я считаю, что это критическая глубина для данной лодки. Я должен знать, на что она способна, Лэйк. Вы нервничаете? Нет, сэр. Поддерживайте угол погружения в 7 градусов. В яблочко! 150 метров! Боже, как я люблю эту работу. Итак, я думаю на сегодня хватит. Давайте убираться отсюда к чёрту. Мистер Пэскол, пожалуйста, на перископную глубину. Перископная глубина! Дамы и господа, позвольте поздравить вас. с успешным учебным погружением. Карл, ты и "Орландо" будете частью. важных экспериментальных военных манёвров, задуманной адмиралом Уинслоу. Миссией "Орландо" будет защитить Чарльстон.

от вторжения неизвестной подлодки, которая попытается проникнуть в бухту. Мне очень хотелось бы рассказать тебе большее, но условия задания запрещают это делать. И всё же, я могу сказать вам вот что. Учитывая возможности самозванца, у вас не будет больших хлопот. Мы будем более, чем готовы, сэр. Слушайте, это просто невыносимо. Я пойду наружу, мне надо покурить. Когда вернусь, мне будет проще починить этот звукоприёмник. А так я работать не могу. Двое на скамейке запасных. Бондс снова в игре. И вот. О! Мяч выходит за линию на правом краю поля. И снова команда упускает возможность сравнять счёт. Этот парнишка впитал в себя слишком много электроэнергии.

Докладывает сонар. Сэр, я слышу только слабый звук товарных судов. Понятно, Сонар. Капитан, я хотел поинтересоваться. Мы уже вошли в зону действий. Разве мы не должны сохранять тишину на этой стадии? Пока нет. Они ведь обнаружат нас в считанные секунды, капитан. Они, возможно, найдут нас, но очень не скоро, Марти. Лейтенант, что необычного наверху? По-прежнему, лишь рыбацкие лодки. Однако, погода ухудшается. Возможно, самозванец прибудет из Норфолка. Конечно, их капитан будет понимать то, что мы будем ждать их с севера. Но он также безусловно человек хитрый. и поэтому мы сделаем всё наоборот и развернём позиции южнее. Старпом, следуйте курсом 1-7-6, полный вперёд. Есть, сэр. Курс 1-7-6, полный вперёд. Поймал что-нибудь, Сонар? Э, ничего особенного, сэр. Бакмэн ест печенье на камбузе. Стэпэнек чинит течь. Я имел в виду, в океане. О. Нет, только пара биологических звуков, сэр.

Хотите послушать или.

Нет, нет. Я обойдусь без этого, спасибо. А что у тебя на этих плёнках? О, это. это киты, сэр. Я записываю их и пытаюсь немного выучить их язык. Ну, сначала хотя бы основные выражения и так далее. Я умею окликать их даже через корпус. Иногда они мне отвечают. Два или три часа назад, тут бок о бок проплывала симпатичная парочка. Ну, если ты услышишь, как они говорят о новой ядерной атаке на подлодку. постарайся передать всё это мне, Есть, сэр. Докладывает сонар. У меня какой-то шум по курсу 3-4-6, возможно это контакт, сэр, но он слишком слабый для подводной лодки. Поворот на одну треть. Держите курс на 3-4-6. Попробуем определить их возможности и классификацию. Заглушить двигатели. На перископную глубину. Включить передатчик. Я хочу послушать, есть ли там кто-нибудь. Есть, сэр. Отключить двигатели. Докладывает сонар. Капитан, мы потеряли контакт. Следуйте тем же курсом, на той же скорости. Есть, сэр. Тем же курсом, на той же скорости. Сонар классифицировал этот контакт, как возможную подводную лодку, но он думает, что это может быть дизельный двигатель. Если это дизельный контакт, то это не может быть подлодкой. Так точно, сэр. Подождите-ка. Лучше всё-таки проверить, чтобы быть уверенными. Прощупайте её эхолотом. Но это выдаст наше местоположение. Нужно свести риск к минимуму. Прощупайте эхолотом, пожалуйста. О, Боже! Нас только что засекли эхолотом, сэр. По курсу 0-3-0. Много времени это не заняло. Это может быть самым коротким командованием в истории. Я так и думал, что они будут наступать с юга! Чёрт побери! Ага, хорошая тактика, капитан Врунгель. Но мне плевать на это. Мы все будем дома через пару часов. Это "Орландо", сэр. Без сомнений. Я знаю звук её двигателей. Судя по эхолоту, они от нас в 11 километрах и приближаются. "Орландо". Карл Нокс. Мы ещё успеем уйти на глубину и бежать, сэр. Может быть, но я так не думаю. Лэйк, приготовьтесь к всплытию. Всплытию? Для чего? Я хотела сказать, есть, сэр. Сэр! При всём уважении к вам. я не разделяю вашего решения сдаться так быстро. Я горжусь тобой, Марти. Машотделение, мы поднимаемся, запускайте один двигатель. И пришлите кого-нибудь с лампочкой на проводе и рулоном скотча, хорошо?

собираетесь охотиться на бакланов? Мистер Джексон, похоже, что вам необходимо немного свежего воздуха. Ээ. нет.

Докладывает сонар. Стабильный контакт на расстоянии 4,5 километров. На перископную глубину. Погрузиться на 20 метров, курс 2/3. Джей, я хочу, чтобы ты взобрался на перископ. и закрепил эту лампу на самом верху. Вы хотите, чтобы я забрался на самый верх? Да! Мне нужен спортсмен и ты у меня тут единственный. Давай, залазь! Вот чёрт! Держись, Джей! Ты же не думал, что это будет просто! Скорей поднимай свой зад наверх! Проклятье! На призывном постере ничего подобного я не видел. Отлично. Приматывай лампу к перископу. Хорошо, хорошо. Прошли 28 метров. Готово, сэр! Это армейская, а не морская песня, Джексон. Поднять перископ! Сонар, подключайте. Включайте свет. Включить свет? Поверни включатель! Всем-всем, мы не будем хранить молчание. Итак, слушайте. О, мой Бог. Что же это такое? Похоже, что это, не что иное, как рыбацкий траулер. Капитан? Послушайте.

Великолепно. Всё это время мы преследовали. лодку, набитую пьяными рыбаками. Дежурный, курс на север полным ходом. Опускаемся на глубину 60 метров. Контакт разорван, сэр. Они быстро и шумно покидают наш район. Кажется, у нас получилось, сэр. Плати. Плати. Отличная сделка. Мистер Пэскол, курс на Чарльстон, взорвём там что-нибудь. Вот теперь мы поговорим. Мы действительно что-то будем взрывать, сэр? Нет, нет, Сонар. Мы всего лишь пустим ракету. Шторм прошёл. Точно. А от Доджа не слышно ни слова. Похоже, что он даже не добрался до назначенной зоны. Тем хуже для меня. Вы пригласили меня сюда, в Чарльстон, чтобы торжествовать по поводу его отсутствия? Нет, сэр. Совсем нет. Просто Доджу не под силу со мной тягаться. Я никогда не проигрывал в учениях и я не проиграю сейчас. Я уже на пути к третьей звезде. О, Боже. Я скоро стану ниже вас. Какие жуткие домыслы. Ух ты. Посмотри, фейерверк. Нет. Мне кажется, это ракета. О, нет. Не может быть! Счёт на стороне дизельной подлодки! Они взорвали Чарльстон. А кое-кто проиграл. Есть! Чёрт подери! Ваш список побед оказался подпорченным, чтобы думать о третьей звезде. Не знаю, как он смог протащить эту колымагу сюда, но я гарантирую вам одно, сэр. Этого позора больше никогда не повторится, потому что я прибью его татуированный член к двери своего кабинета! А это что делает здесь? О, это? Это напоминает мне, на чём я буду ездить на следующий год, вместо этой лодки. С чего это ты взял? Ну, 4 месяца поиграю армейским нападающим. Потом пару месяцев в CBA, пока команде NBA не понадобится защитник. И тогда я покатаюсь. Ещё одна фантазия неудачника из высшей лиги, да? Неудачника? По крайней мере, я могу заявить, что играл перед 19.000 зрителей. А чем ты занимался, кроме как проигрывал деньги, ставив на меня? Больше, чем тебе известно, уродец, включая вождение твоей распрекрасной машины. Единственное, что ты водил в жизни это полицейский фургон и не более. Пятьдесят баксов. Согласен. Ха! У Большого Джимми, которому я должен был денег, была такая машина.

Его парни связали меня и засунули в багажник, а потом они выбросили меня голым в какой-то деревушке. Хорошая машинка. Там даже в багажнике есть коврики. Отдавай деньги. Плати давай. Пятьдесят баксов. Президента Гранта. Как это мерзко. Извини. Пыльно тут. Адмирал Грэм вызывает вас по радио, сэр. Спасибо.

Я вроде бы починил его, сэр. Радио работает, как швецарск. Додж на связи. "Лестница на небеса"? Лед Зеппелин, 1971 год, правильно? Отлично! Эй, хорошие новости, ребята. Мы только что выиграли билеты на концерт Билли Джоела и рок-футболки. Нитро, может всё-таки соединишь меня с адмиралом Грэмом? О! Немного щекотно. Давайте, сэр. Говорите. Попробуйте сейчас. Алло, адмирал Грэм. Звоните, чтобы поздравить меня? Я бы сказал, что погода была определяющим фактором, не так ли? Это всё часть моей стратегии, сэр. Послушайте, Додж, оставшаяся часть этого задания. была немного видоизменена. Конечно. Ваш новый приказ. действовать в зонах 3-А и 3-B. и, как обычно, вы должны сдаться, когда получите предупреждение об открытии огня противником. Но это сужает зону моих действий в два раза, сэр. Адмирал Уинслоу знает об этом? Адмирал Уинслоу не командует этими учениями. Вы получаете свои приказы, капитан. Как поняли? Ясно понял. Хорошо. И ещё, Додж? Запомните: Это всего лишь учения. Бакмэн! В моей еде оказался ноготь, ты, толстожопый идиот! А вчера я нашёл лейкопластырь! Извините, сэр. Лейкопластырь держал мой ноготь. Что ты там ещё кладёшь в свои блюда, Бакмэн? Это очень старый семейный рецепт, сэр. Он в секрете. Боже мой. Тут тараканы в муке! Пепел от твоей сигары в спагетти! Господи, Бакмэн! Эта штуковина на этой лодке со времён Кореи! Срок годности истёк в 1966 году! А что такого, сэр? Вкус, по-прежнему, как у кукурузного пюре. За исключением того, что это тушёнка! Тогда это проблема. Капитан должен узнать об этом! Никто этого не видел. Вам надо быть осторожнее, сэр. Помните, когда человек торопится, с ним случаются всякие неприятности. Заткнись, Бакмэн! Извините, сэр, но я поймал какие-то странные звуки. Поднять перископ. Боже мой. У них там три эсминца и один фрегат. Активный штурм авиационным сонаром с воздуха. Убрать перископ. Чрезвычайное погружение. Приготовиться к погружению. Боевая тревога. Выключить насосы. Полный вперёд. Запустить двигатели на полную мощь. Погружение до цели! Прошли 30 метров.

Что происходит? У нас какие-то проблемы? Сейчас мы хорошо прикрыты. Прошли 36 метров. Не дайте нас обнаружить самолётам, Лэйк. Мы под прицелом сонара П-3. Угол погружения 20 градусов. Давайте опустим её прямо на дно. На дно, сэр? Да. Это собьёт с толку их сонар. Они не смогут разобрать, где мы, а где дно океана. Прошли 91 метр. Приближаемся ко дну, сэр. Я слышу, как парочка омаров переговариваются. Угол погружения два градуса. Угол в полтора градуса. Всё под контролем, Лэйк? Да, сэр. Совсем немного сложнее тренажёра. Конечно. Проще пареной репы. Угол погружения один градус. Нет. Да. До дна приблизительно 3 метра, сэр. Машины стоп. Угол погружения полградуса. Докладывает сонар! Громкий шум в воде! На что он похож? Он был очень громким. Два мощных удара. Отличная работа, Лэйк. Как будто рояль уронила. Эй, а может повторим, на тот случай, если они не услышали нас в первый раз. Всё в порядке. Всем вернуться на свои места. Проверьте повреждения. Всем-всем, соблюдаем тишину. Повторяю: Полная тишина. П-3 сообщает, что это может быть подлодка. примерно в 8 километрах. Прощупать эхолотом? Только пассивным сонаром. Мы не должны выдать своё местонахождение. Не вешайте нос, Лэйк. Это была не ваша вина. Примерно в этой зоне сонар последний раз засёк контакт, сэр. Ничего не слышно, но, возможно, они просто затаились. Дайте пачку жвачки. Фруктовую. 25 центов. Только жуй тихо. Сэр? Это "Орландо". Кто-то только что уронил 45 центов. Ты уверен? О, да.

Четвертак и две десятки. Слышишь что-нибудь? Было что-то похожее. на взрыв. Ну, старик! Что-нибудь ещё? Пока нет. Кое-кому надо задницу заштопать! Это биологический звук? Похоже на кита. Скорее всего, кит. Он кружит под нами. А сейчас, похоже, там два кита. А, чёрт с ними. Ложная тревога. Возвращаемся на перископную глубину. Полный вперёд. "Орландо". "Орландо", сэр. 270 метров, удаляются. Кто-нибудь найдите Бакмэна и засуньте его в торпедный отсек. Старпом, давайте запустим лодку. Пойдём по курсу 0-2-7. И проветрите этот дым. Сэр, но это ведь за периметром. Капитан, я протестую. У нас есть ясный приказ адмирала Грэма. оставаться в этой ограниченной зоне. Я знаю свои приказы, старпом. Курс 0-2-7. Когда на поверхности будет чисто мы пойдём полным ходом. Стэпэнек, ты упустил отличный шанс. Малейший шум от тебя мог бы доставить нам море неприятностей. Нет. Это крайне не этично, сэр. Я ведь нагадил бы не только себе, но и подставил бы всю команду. Живём, чтобы сражаться, да, капитан Бун? Разрешите войти, лейтенант Лэйк. Лейтенант Лэйк? Я не разрешала вам входить. Ну, иногда, капитан имеет право совершать односторонние действия. Хотелось бы, чтобы вы указали это в рапорте. Да на здоровье. Послушайте, Лэйк. Вы просто не могли знать. каков мог быть контур океанского дна. Моя вина здесь намного очевиднее, чем чья-либо.

Нет, здесь моя вина. У меня нет необходимой подготовки и нет опыта работы в открытом океане, чтобы продолжать служить на этой лодке. Особенно, учитывая высокий риск манёвров, которые вы проводите. Позвольте мне судить об этом. Никто не смог бы лучше опустить эту лодку на дно, учитывая все обстоятельства. Сэр, я не только выдала наше местоположение, но и подвергла команду смертельной опасности. Как думаете, я бы смогла проделать это лучше, будь у меня больше опыта? Думаю, что да. Спасибо, капитан. Спокойной ночи.

Спокойной ночи. Этот Мурманский инцидент. как это случилось? Я напился и вырубился. Проснулся на следующее утро с похмелья и с татуировкой. Не советую вам делать татуировки. Полируете старую торпеду, сэр? Заткнись, Стэпэнек. Спасибо, сэр, но хотелось бы знать. Отойдите от прохода. Так. Все по кроватям. Можно поговорить с вами с глазу на глаз, сэр? Конечно. Ваше решение покинуть предписанную зону, является прямым нарушением наших приказов. Я уже в курсе, старпом. А теперь вы отдали приказ хранить радио-молчание. Вы, как всегда, всё отлично поняли, Марти. Капитан, мы нарушаем все правила и приказы учений. Я лично их получал. И я уверен, что мы выполняем основу учений и настигнем цель. А я считаю, что вы водите меня за нос. Вы захватили в заложники собственную лодку. И я считаю, что мой долг обязывает меня сообщить команде, что мы вышли из-под контроля Флота. и попросить вас. сдать командование. Сдать командование? Да, сэр. И кому же? Извини меня. А? Капитан! Сэр! Сэр, я сверился с инструкциями. и я совершенно точно уверен в своей правоте. Всем-всем, говорит капитан. Старший помощник капитана Мартин Пэскол хочет кое-что вам сказать. Это старпом Пэскол. Считаю своим долгом. сообщить вам, что мы больше не подчиняемся уставу Флота. Мы покинули указанную нам зону, что является прямым нарушением приказа адмирала Грэма. Наш капитан этого совсем не отрицает. Итак, мне нужна. Я хотел бы. получить вашу поддержку и попросить, чтобы капитан. передал командование "Стингрей". Марти Пэскол. Да. Да благословит тебя Господь. Это капитан Том Додж. Ни один мужчина или женщина в ВМФ США не был осуждён военным трибуналом. за выполнение приказов командира. Тем не менее, если среди вас есть желающие поддержать старпома Пэскол, вы можете высказаться, не боясь никаких наказаний. или давления с моей стороны. Ну, мистер Пэскол, похоже, что вы виновны в попытке поднять бунт. Это абсурд! Эти люди любят меня! Мистер Стэпэнек, не могли бы вы подойти в рубку, пожалуйста? Капитан Блад, введите заключённого. Эй, Нитро, не мой ли это цыплёнок? Нет, это попугай. с Карибов. Смотри только, чтобы он не улетел. Это наш ужин. Мистер Пэскол. хотите ли вы сказать последнее слово, прежде, чем пройдёте по доске, сэр? Вы не можете так поступить, вы маньяк! Это современный флот! Люди уже не ходят по доске! Капитан Блад, предайте его солёной пучине! Сыграй мне похоронный марш, дружище. Да прибудет с вами удача, мистер Пэскол. Шагайте! Это сумасшествие! Этого не может быть! Вы свихнулись, Додж! Вы вышли за все возможные рамки! Вы заплатите за это! Остановитесь или вы пожалеете! Бесконечный океан, из которого мы вышли. прими лейтенанта Мартина Пэскол. Да спасёт Господь его душу. Теперь ты мой, урод. Запомни свой последний шаг. Мамочка! ВМФ США выносит вам благодарность за вашу помощь, господа. В любое время! Ты ублюдок, Додж! Вроде неплохо получилось, да, лейтенант? Хорошо, всем-всем, заходим внутрь. Мы возвращаемся в предписанную зону. Они провели его по доске? Сэр, эти учения вышли из под нашего контроля. Он не только нарушил правила этих манёвров, но и самовольно распоряжался правительственным имуществом.

Этого человека надо отдать под трибунал. Может быть, но вы не можете найти его. Я и не буду его искать. Мы не будем торопить Доджа, пока он. не появится в Норфолке, собственной персоной. И я буду ждать его. Вы будете его ждать? Да, сэр. Я собираюсь взять командование по его поимке. лично. Да, у них там около 15 кораблей. Они готовы к нападению. Видимо, они знают, что мы идём. Убрать перископ. Внимание на мостике! Всё в порядке, ребята. Продолжайте. Добро пожаловать на борт, сэр. И что это может значить, чёрт возьми? Я немного не выспался. Всё готово к наступлению? Да, сэр. Бухта максимально защищена. Хорошо. Все корабли должны начать поиск активными сонарами. Есть, сэр. Дежурный, погружаемся. Скорее, господа, скорее! Давайте же! Как будто они уже здесь!

Проверка активными сонарами во всех квадрантах, сэр. Авиация, корабли, сенсоры дна. они всё включили.

Не удивительно. С этого момента, никаких лишних разговоров. Мы поймали слабый шум, капитан. Расстояние 13,5 километров, курс 3-4-9. Следуйте этим курсом. Нас засекли активными сонарами, сэр. Повторяю, активными сонарами. 11 километров. Оставайтесь на прежнем курсе. Продолжайте искать торговые суда. 10 километров, приближаемся. Хорошо, приготовить торпедную атаку. Есть сэр. Подготовить торпедную атаку. Что там на поверхности? Пять эсминцев, три фрегата. и коммерческий супертанкер, сэр. "Денали" из Филадельфии. Ну, что ж, дамы и господа, мы выполнили все предписания этой миссии, кроме одного. Норфолк. На данный момент несколько кораблей сторожат бухту, чтобы перехватить нас. Чтобы нам попасть туда, мы должны использовать тактику, которая может показаться странной и очень рискованной. Если кто-то из вас считает, что это того не стоит, скажите прямо сейчас. Сэр, вообще-то, я считаю, что мы должны пойти на странность и риск. До сих пор у нас это срабатывало. Считаю, что нам следует продолжить надирать им задницы, сэр. Вот и хорошо. Следуйте к танкеру. Полным ходом. К танкеру, сэр? Мы прикроемся им. А как мы подберёмся к нему? Прямо между винтов. А почему мы не можем просто подойти к нему снизу, сэр? Так их не обмануть. Мы должны раствориться в шуме. Они потеряют нас на 20-30 секунд, а потом будут видеть и слышать только танкер. Я никогда не совершала подобные манёвры, сэр. Конечно совершали. Примерно такое же было на тренажёре. Капитан, это выше моих сил. Просто сосредоточьтесь на своей работе. Вы все приложили так много усилий. Я не хочу быть тем, кто испортит всё, чего вы достигли. Эмили. Пожалуйста. не просите меня.

Хорошо, я всё сделаю сам, лейтенант. Спасибо, капитан. Глубина 38 метров. 38 метров. 7 километров, приближаемся, сэр. Подтвердите торпедную атаку. Зафиксируйте позицию. Приготовиться к торпедной атаке. Теперь ты попался, Попай. 90 метров, приближаемся, сэр. Две минуты до контакта. Угол погружения три градуса. Три градуса. Есть. Три градуса, сэр? А что такое, Лэйк? Ничего, сэр. Капитан, завихрения от винтов становятся проблемой. Угол погружения два градуса. Переходите до 2,5 градусов. Есть, 2,5 градуса. Может быть 1,5 градуса, сэр. Молчите, Лэйк, или делайте это сами. Слишком сложно удерживать против завихрения, сэр. Меня тянет к правой стороне. Один градус, руль влево. Нет, сэр! Винты вращаются по часовой стрелке. Нам нужно вправо. Если вы думаете, что знаете лучше, тогда берите и командуйте. Не думаю, что смогу, сэр. Вы единственная, кто это сможет. Я могу лишь наугад. Сбавить на 1/3! Право руля! Есть, право руля! 3 метра, приближаемся, сэр. Сбавить на 2/3! Руль прямо!

Угол погружения ноль! Держать курс! Изо всех сил, парни! Держитесь правее! Держите крепче! Мы держим, мэм! Помоги, Джексон! Я с тобой! Сэр, сонар потерял контакт. Сейчас мы не можем найти их. Не смей говорить мне это. Докладывает машотделение. Мы набираем воду! Я позабочусь об этом, сэр. Придерживайтесь того же курса. Подмога уже в пути. Эй, Ховард, течь слишком сильная! Надо уматывать! Чёрта-с-два уматывать! Я ненавижу эти вонючие подлодки и я не собираюсь погибать в одной из них! Закрывайте течи! Давите сильнее! Сохраняйте прежнее положение! Полтора градуса. Полный вперёд! Давайте, ребята. Здесь ещё одна. Вот дерьмо, это же основной! Вот это адские учения, парни! Ты в порядке, Ховард? Ага. Я что-то пропустил? Немного подмочились. Мы прошли. Прямо как прослойка в гамбургере. Неплохо, Лэйк. Спасибо, сэр. Спотс, Джексон, вы тоже молодцы. Как у вас дела там, Ховард? Будет готово через пару минут. Я только что из душа вышел. Рад тебя слышать. Держись. Вот это было весело! Извините, сэр, но мы потеряли их. Никого нет, кроме коммерческих судов, сэр. Я просто не могу поверить. Чёрт подери, не могу поверить! Он должен быть где-то здесь! Он не мог просто исчезнуть! Войдите. Простите, капитан. Здравствуйте, лейтенант. Хотела узнать, как долго вы бы ещё ждали, прежде, чем давать правильные команды. Половину стука сердца. Знаете, вы меня чертовски напугали, Разрешите сказать начистоту, сэр. Разрешаю. Эй, Спотс. Да, мистер Джексон. Ты знаешь, чем я буду заниматься после этих учений? Знаю. Ты уйдёшь в спорт. Я завязал. Просто хочу, чтобы ты знал. У тебя лучшие броски во всём флоте. Ты же просто ураган. Нет. Я посредственный игрок, Спотс. Где бы я не играл, успеха нигде не было. Не говори так. Ты будущий игрок NBA. Запомни это. Да. думаю, ты прав. Чего, ты шутишь, что ли? В этой зоне их нет, сэр. Возможно, они ушли обратно в океан. О, нет, только не он. И только не сейчас. Поверь мне, он где-то здесь. Танкер поворачивает. Он не идёт в Норфолк. Мы слишком рано выйдем из под прикрытия. Проклятье! Хотите остаться под ним, сэр? Нет. Мы опередили "Орландо" и оставили позади корабли. Сейчас мы должны мчаться в Норфолк. Включено слишком много активных сонаров, сэр. "Орландо" работает в режиме поиск и уничтожение. Ничего не поделаешь. В конце концов, мы хотя бы знаем их расположение. Засёк. Курс 2-5-0, расстояние 11 километров. Боже, он опять впереди нас. Адмирал берёт лодку под командование! Адмирал, при всём своём уважении, это моя лодка. На данный момент, нет, при всём моём уважении. Полный вперёд.

Курс 2-5-0! Они засекли нас, сэр. Они на расстоянии 10 километров и приближаются. Поднять перископ. Так, очень сильная облачность. Сплошные облака. Их самолёты не смогут нас разглядеть. Приготовиться к всплытию. Мы будем действовать на поверхности. Хорошо, ребята, пора задать им жару! Заставим Грэма визжать от накаления. Пищать от охренения. Хрюкать от сношения. 9 километров, приближаемся. Приготовиться к торпедной атаке. Получайте разрешение на стрельбу. 7 километров, приближаются, сэр. Капитан, вас по радио вызывают. Какой-то тип, по имени Грэм. эм-эм. Соедини меня с ним. Минутку, сэр. Говорите, сэр! Додж на связи. Додж? Это адмирал Грэм. Я на "Орландо". и я хочу тебе напомнить. Когда ты узнаешь, что получено разрешение на стрельбу, я надеюсь, ты признаешь поражение и будешь вести себя по правилам манёвров. С каких пор правила стали для вас так важны, сэр? Следи за языком, Додж. Ты обращаешься к вышестоящему офицеру. Нет, всего лишь к старшему по званию. Поймайте нас, если сможете. Выжми из неё максимум, Хови. Есть, сэр. Это то, ради чего я живу. D.B.F. Что ты делаешь? Виски. Нужно его смешать. Это даст нам 50 лишних оборотов. 4,5 километра, приближаемся! Подтвердите торпедную атаку. Они у нас на прицеле. Подтвержу, когда у нас будет разрешение на стрельбу. Добавьте скорости. Есть, сэр. "Орландо", 2,5 километра, приближаются. Докладывает торпедный отсек. Прошу разрешения на обед, сэр. Чёрт, нет. Подготовьте первый и второй торпедные отсеки. Есть, сэр. Торпеды? Доверься мне. Один километр до цели, приближаются. Поднять перископ. Заряжай! Запечатывай! Системы наведения. Наводка. отметка. Курс 9-0-0. Вторая отметка, сэр. Нет времени. Будем стрелять от бедра. Наводка 2-6-3, первый, огонь! Первый, огонь! Наводка 2-6-4. курс 8-5-0, второй, огонь! Второй, огонь! Сэр, мы получили разрешение. Хорошо. Свяжитесь со "Стингрей". Дайте им наши координаты. Хочу сказать ему. он на мушке. Если у него хватит мужества это признать. Сэр, тут снова этот генерал "как-его-там". Забудь о телефоне. Переключи на громкую связь. Да, сэр. Подлодка "Стингрей", это подлодка "Орландо". Разрешение получено, вы на прицеле. Подлодка "Орландо", это подлодка "Стингрей". Мы признаём смерть и поздравляем "Орландо". и всех этих прекрасных людей на ней. Ну, спасибо, капитан. Тем не менее, пока вы ждали разрешение, я уже выпустил две торпеды. Возможно, вы слышите их в воде. Так что, мы все мертвы, а наши рыбки плывут к макету корабля на военной базе. Они попадут, и мы выиграли. Сукин сын! Где ты взял эти торпеды? Сэр, наши рыбки пламенно и безпрепятственно плывут по курсу. Если мы направили их правильно, их взрыв вы сможете увидеть в свой перископ. 10 секунд. Девять. восемь. семь. шесть. пять. четыре. три. два. один. Прекрасно! Боже, как я люблю эту работу! Сэр, правила манёвров были нарушены. Додж покидал отведённую ему зону. Вы отдали этот приказ без соответствующего разрешения. Он проигнорировал прямой приказ. Заткнись, Йанси. У него были более высшие приказы. А ты забудь о своей третьей звезде. Левой, правой, левой, правой. Команда, стой! Команда, отдать честь! С возвращением, капитан. Вы до конца следовали моему приказу. Спасибо, сэр. На тот случай, если это похвала. из-за сложившихся обстоятельств. я не смогу предоставить вам собственную атомную лодку. класса Лос Анджелес. Да, сэр. Вместо этого вам будет предоставлена атомная подлодка класса "Морской волк". и вы сможете её увидеть уже в пятницу.

И на этот раз, вы получите достойную команду, соответствующую вашим тактическим и командирским способностям. Спасибо, сэр, но я должен отказаться. Отказаться? Я не смог бы достигнуть всего этого без помощи моей сегодняшней команды. Я не смогу с чистой совестью отказаться от них и принять новую команду. Всё ещё ставите условия, Додж? Просто прошу со всем к вам уважением, сэр. Ну, в конце концов, хотя бы присмотрите за моим сыном. Вашим сыном? Стэпэнек, сэр? Да. Это фамилия его матери. Его отдавание чести до сих пор никуда не годится. Мы будем работать над этим, сэр. Поработайте, командир. Веселитесь, парни. Вы заслужили это. Спасибо, сэр. Постараюсь не переусердствовать. А что именно представляет из себя татуировка, о которой я столько слышала? Ну, это длинная история. Это случилось после этой Мурманской “зацепки”. Думаю, я познакомлю вас с этой историей получше.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Не сообщайте об угоне до самого вечера.

И кто он такой? >>>