Христианство в Армении

Только не за едой.

Если ты меня любишь, уходи!" "За искупление своих грехов, он заплатил своей жизнью!" "Хайд убит доктором Джекилом!" Перевод субтитров А. Васильева Автор сценария Джон Ли Мэйхин По роману Роберта Льюиса Стивенсона Главный оператор Джозеф Руттенберг Композитор Франц Ваксман Режиссер Виктор Флеминг С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.

Посему, этим воскресным утром в великий год тысяча восемьсот восемьдесят седьмой, мы мысленно обращаемся к жизни, примером которой служит для нас наша возлюбленная королева Виктория. Ибо на этой неделе Её величество празднует пятидесятилетие своего восшествия на престол. Сердце ее неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы. Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы. Сэм. Сэм, что с тобой? И хотя нам не дано знать когда, но однажды с божьей помощью добро навеки победит зло. Победит зло? И пусть мы не доживем до этого дня. Хотите сделать жизнь серой? Да здравствует Вельзевул черт с рогами. Добро пустило корни в семейном очаге, на фабрике, в христианском смирении, в котором мы.. Думаете, зло отступило? Спросите этих бездельников, когда они последний раз видели старика Люцифера? Мир, несомненно, движется вперед. Его гонят, но он побеждает! Всегда побеждает! Тише, Сэм, тише. Постойте. Пустите, пустите. Я скажу им, что об этом думает нормальный человек. Бывало с ним такое прежде? После взрыва все хуже и хуже. Шок. Понимаю. Ты, мальчишка! Я думала. думала, что, сходив в церковь. Что такое? В чем дело? Разойтись. Напился и буянит. Констебль, проводите его в больницу и передайте это доктору Хиту. Может, лучше в участок, сэр. Доктор Джекилл. Парень спятил, понимаю. В больницу, так в больницу. Пошли, приятель, потихоньку. Доктор Джекилл! Давай, на свежий воздух. Идите, доктор, сажайте старину Вензивула в бездонный колодец. Он вам еще покажет. Идите назад, к добру. Меня ждут в больнице, сэр. В больнице, в воскресенье? А, по поводу того типа? Гарри сказал, этого человека послало ему само провидение. Весьма необычно. Не так ли? Именно так, сэр. Крайне необычно. Только не вздумайте опоздать на ужин к миссис Марли.

Оставив вас наедине с ними всеми? Никогда. До чего на вас глупая шляпка? Я знаю, вам понравится. В вас мне ничего не нравится. Дженкинс, едем. Простите. Ради бога. Прости, папа.

Моя дорогая, я современный человек, но я считаю, что Гарри не следует демонстрировать свои чувства к тебе на публике, даже если вы должны пожениться. Папочка, не будь таким напыщенным. Боже мой. Грызть ногти. Я скажу им, что об этом думает нормальный человек. Это невозможно, Джекилл. Противно этике. Доктор Джекилл, мне туда можно? Нет-нет, не сейчас. Только не падайте духом. Послушайте, лучшей возможности у меня не было. Чем больше я думаю, тем яснее это понимаю.

Дорогой Джекилл, мы восхищаемся вашими трудами. И вероятно, данный случай иллюстрирует ваши исследования. По сему меня интересует ваше мнение. Но как главный врач больницы, я не могу. Послушайте, Джекилл, давайте напрямую. Чем вы можете ему помочь? Постараюсь излечить его. Излечить? Да. Я экспериментировал на животных. То, что подходило животным, в состоянии погубить человека. Ваши химикаты могут убить его. Нет, все животные целы. Нет, Джекилл, слишком опасно. Противно известным методом. Но я не шарлатан! Кто сказал, что вы шарлатан? Вы сами говорили, вы ищите доказательства. Я не могу допустить, чтобы вы экспериментировали.

В конце концов, он живой человек. Он был человеком и может стать им вновь, если вы оставите свою этику в покое. Порой приходится рисковать. Или вы не осмелитесь пойти на то, что станет величайшим. Джекилл, на вашем месте я не слишком бы распространялся о своих опытах. Рассуждать об этом небезопасно для вас самого. У вас будут неприятности. Неприятности. Неприятности. Дорогой Гарри, ходят слухи. Что с вами? Ничего, Джон. Слон уходит из посудной лавки. Неужели все так плохо? Джон, друг мой, я понял, доктор Хит прав. Мы врачи не имеем права ставить опыты на людях. Одна ошибка и люди перестанут верить в нашу медицину. Послушайте. Но я им докажу. И к черту этику. Я буду рядом. И к черту посудную лавку. Добрый день, сэр. Как раз к чаю, сэр. Полагаю, вы не обедали, сэр. Не угодно ли горячих сдобных пышек? Разумеется, не в ущерб аппетиту. Мисс Биатриса не простит мне этого, сэр. К тому же дворецкий мисс Марли сказал мне, их новый повар первый класс, сэр. Но, сэр, как же ваш чай?

Прикажете подать вниз? Поверьте, сэр, вам следует подкрепиться. Миссис Марли, примите мои извинения. Доктора. Разве на вас можно полагаться?

Когда вас журит хозяйка лучшего лондонского салона, это не обидно. Доктор Джекилл, присаживайтесь. Благодарю. Сэр Чарльз, Гарри, полковник. Отдельно прошу прощения у вас, леди Копвэл. Льстец. Неплохо? Вот она жизнь врача. Чем больше пациентов, тем холоднее суп. На сей раз не пациент. Слишком увлекся. Совершенно забыл о времени. Да, Джекилл, доктор Хит передал мне, вы продолжаете свои исследования. Доктор Хит к ним симпатии не питает. Его можно понять. Разделение тканей мозга цель весьма амбициозная. Работа Гарри затрагивает области более глубокие, чем мозг, еще менее осязаемые. Единственное что остается душа. Прекрасно. Пусть будет душа. Ну-ну, доктор Джекилл, это уже моя епархия. Не спорю, сэр. Скажу лишь одно: вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.

Церковь никогда не отвергает помощь, доктор. Гарри, разумеется, шутит, джентльмены. Так сказать, разыгрывает нас. Надеюсь, что так. Но что сделал бы бедный Джекилл, попроси я его развить сюжет?

Я готов. Все вы были сегодня в церкви. И если не видели того беднягу, то несомненно слышали его. Да-да, вы очень нас выручили, доктор. Безумие безнадежный случай. Боюсь, это не так. Скорее одна сторона взяла в нем вверх над другой. Ее мы и увидели. Боже, о чем вы? О лике зла. Лик зла? Человек испытал сильнейшее душевное потрясение после взрыва газа месяц назад. До того он был образцовым семьянином. Милым и добрым с детьми, любящим с женой. После взрыва он стал другим. Сегодня же он окончательно впал в животное состояние. Хорошо, Гарри, мы прекрасно понимаем испытанный им шок. Но причем здесь душа? При том, что бедняга из доброго стал абсолютно злым. Говорят, что он был добр. Я не имею в виду отсутствие предосудительных мыслей или обычных поступков в общественной жизни. В конце концов, именно в этом проблема души цивилизованного человека. Добро и зло находятся в нем в постоянной борьбе. В этой борьбе добро черпает силы из высшего источника. Несомненно, сэр, но. Да, мы с полковником всегда считали человек может быть добр, если он того желает. Если он не желает. Объясните, Джекилл, я хочу понять. Хорошо. Скажем так. Добро и зло безлики. Они скованы в душе неразрывной цепью. Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям. Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке? А разве это неправда? Не лицемерие ли оспаривать это? Всех нас посещали мысли, которые мы желали сохранить втайне. Всеми нами владели чувства, которых мы стыдились. Как христиане мы признаем человек создан слабым. И это правильно. Отчего так и не сказать? Мы признаем душа человеческая еще не достигла совершенства. Разумно ли пытаться решить задачу, над которой создатель трудится своими неисповедимыми путями? Сэр, я. Право, Джекилл, вы смущаете умы. Подобные теории находятся в опасной близости к. Не знаю, что бы сказал медицинский совет, будь он вынужден. Доктор Кортлэйн, новейшие теории всегда противны медицинскому совету и королевским лекарям. Особенно когда уже существующее приносит недурной доход. Джекилл, я. Мое мнение, юноша, это полная чепуха. Дамы, читал ли кто-нибудь поэму этого новомодного автора Оскара Уайльда? Сэр Чарльз, время позднее и нам следует. Нет-нет, прошу ко мне, по рюмочке. Если, конечно, мы не наскучили друг другу. Благодарю вас, сэр. Этот вальс он танцевал с мамой. Позвольте пригласить вас, мисс Биатриса. Конечно, доктор Джекилл. Биатриса. Гарри. Я так вас люблю. Гарри,.. сегодня за ужином я поняла, что вы говорили о добре и зле. О том, что они есть в каждом из нас. Но то, что. что мы испытываем друг к другу, неужели в этом тоже есть нечто злое? Вы думаете, есть? Нет. Нет, Гарри. Мы ведь влюблены. Мы любим друг друга. В этом вся разница. Дорогая, Джон ищет какую-то партитуру. Прошу тебя, помоги ему. -Да, папа. Благодарю. Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность. Да, сэр, но я подумал, что. Эта нелепая причуда, о которой вы распространялись за ужином. Вы шокировали меня, при том, что я отличаюсь передовыми взглядами. Сожалею, сэр. Уверяю вас, речь идет не о причуде. Хотите сказать, вы были серьезны? До глубины души. Более того, я собираюсь посвятить все свое время. Крайне прискорбно, Гарри. Отчего? Всю вашу теорию я считаю сумасбродством. Я очень огорчен, сэр, но. Вы подаете немалые надежды, я горжусь вами. Но эти глупые опыты не доведут вас до добра. Оставьте это нелепое занятие. Подбирайте пациентов, вращайтесь в кругах, в которых вы с Биатрисой будете приняты. Гарри, я всю жизнь мечтал о сыне. Им станете вы. Вот что я хотел сказать в столь поздний час. Кстати, на открытие сезона я взял в Альберт холле ложу. Полагаю, вы присоединитесь к нам. Что такое? Скрестил шпаги со стариком? Да. Мне следует забросить свои опыты и до конца жизни выявлять корь, свинку и коклюш. Или пойти на серьезный конфликт. Что ж, вы отличились. Я и сам был удивлен, когда вы разговорились за обедом. Я не прошу со мной соглашаться. Мне необходимо принять решение. Гарри, мы дружим много лет. Я не приемлю вашей теории, но на дружбу нашу это не повлияет. Давайте заглянем в клуб. Вам это нужно.

Пожалуй, провожу вас. Пусти! Ты грязный! Пусти! Пусти! Пусти меня! На помощь! На помощь! Оставьте его. Найдите кэб, а я посмотрю, что там. Девушке нельзя и прогуляться с парнем без того, чтобы тот. Да, что он себе только возомнил. Он ранил вас? Пусть бы только пробовал. Представляю, как я выгляжу.

Вы точно не ранены? Да вроде нет. Что? Что такое? -Да. Подвернула. Представляете? Конечно. Растяжение крайне болезненная травма. Вы так милы. Так больно.

Надо было его догнать. Нет-нет, хорошо, что вы остановились. Не подумайте дурного. Извините. Мой друг пошел за кэбом. Мы отвезем вас домой. Как вы добры. Прошу вас. Вот так, прекрасно. Джентльменам, вроде вас, не престало беспокоиться обо мне. Какой джентльмен откажет в помощи красивой девушке. Боже мой. А я-то в шляпке, съехавшей на бок. А он спросил, можно ли ему проводить меня домой. А я повернулась и говорю: "Да". Если уж оказалась вечером на улице, лучше возвращаться не одной. Несомненно.

Я знаю, что к чему. Приходится, когда работаешь в ресторане. Люблю повеселиться. Но когда парень хватает тебя и думает неизвестно о чем, тут уж не до шуток. Простите, что причинила вам, джентльменам, неудобство. Вот мы и на месте. Теперь еще больнее. Правда? Гарри, вам помочь? Нет-нет, я справлюсь. Простите. -Доброй ночи. -Доброй ночи. Фонарь возле двери. Разожгите. Вам лучше снять блузку. Вы ведь желаете, чтобы я осмотрел вас. Не знаю. Вы и так смотрите. Но ваш бок. Хотите осмотреть мои бока? А разве вы не просили? До чего же вы скоры. Забыл упомянуть, мы с другом медики. Доктора. Доктора? Боже мой! А я-то подумала, вы просто франты. Нет-нет, нам некогда. Как же я могла? Надо же. Рад видеть, что вы не пострадали. Пострадала, доктор. Пострадала. Правда? Не желаете ли в больницу? Смотрите. Дотроньтесь. Дотроньтесь вот здесь. Так я и думал. Церозис поктаралис. А это еще что? То, что глаза ваши колодцы вожделения. Доктор, как красиво.

Как вы сказали. Теперь не болит? Болит. Болит. Утром все пройдет. Прошу вас, осмотрите. Ну что же, с ногой все в порядке. Но одно я вам скажу. Подвязки слишком тугие. Это мешает кровообращению. Учтите. Вот видите. Кое-что вы нашли. Теперь вы мой доктор. И я должна вам заплатить. Счет я вам еще не представил. Может, это для начала? Лишь для начала. Прекрасно, прекрасно. Больше мне и не платят. По-моему, этого мало. Простите. Извините. Не пора ли нам? Час поздний. Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал? Нет-нет, я должен идти. Неправда. Как вы не понимаете? Я не такая. Не такая. Вы девушка, наделенная большим и добрым сердцем, возможно, слишком щедрым. Учитывая, что вы красивы и милы, в другой раз будьте осторожны, выбирая себе спутника. Вы уже здесь. Но я не должен. Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю. Но раз не желаете, я не принуждаю. Простите, я сам виноват. Сожалеете? Я нет. Тогда скажем просто, что оба мы были неразумны. И поднимая бокал следующий раз, выпьем за здоровье друг друга.

Для вас поцелуй был лишь забавой? А для меня нет. Поймите. Прощайте и будьте счастливы. Бросьте, Джон, перестаньте. Ни дама, ни я не пострадали, как и никто другой. В минуты забытья такая способность соблазнить. В какую еще минуту? Вспомнил вашу теорию.

Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром. Верно? Да, только это был не триумф, но атака, которая была бы отбита и без вашего вмешательства. Не разумней ли будет ставить подобные опыты в тиши лаборатории? Отныне там вы меня и найдете, пока я не добьюсь своего. Может это и к лучшему, доктор. Это был уже не мой Сэм. Словно сам лукавый забрался в его бедное сердце. Берк, проводите миссис Хиггинс. Слушаюсь. Я пройдусь. Спасибо вам, доктор. Спасибо. Доброй вам ночи. Прощайте, доктор, прощайте. Доктор Джекилл, приветствую вас. Мистер Уайлер. Как раз запирался. Подождите минуту.

Пока закрываю, пройдусь с вами до восточных ворот. Какая чудесная ночь. Слышали о комете и о том, что вот-вот наступит конец света? Хотите знать мое мнение? Глупости все это. Газетная болтовня, не больше. Ни слову не верьте. Зайдите лучше к Ллойду, да возьмите страховой полис. Он обойдется вам не дороже, чем неделю назад. Тогда о комете никто и не слышал. А те парни знают, что делают. Уж вы мне поверьте, знают.

Один вопрос, мистер Уайлер. У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами? Интересный вопрос, сэр. Ловко придумано. Ну, не знаю. Будь у меня шар для полета туда и обратно боюсь, я бы не сдержался. Хоть на недельку улетел бы от тещи. Вас устраивает такой ответ? Вполне, мистер Уайлер, вполне. Поэтому рисковать я буду собой, и пусть это стоит мне жизни. Мисс Биатрисе Эмери Пульс 72.

Дыхание. Так вот он лик зла. Доктор Джекилл! Доктор Джекилл! Сэр, что происходит? Вам плохо? Что еще? Что вам надо? Доктор, это вы? Я! Стойте! Обождите. Доктор Джекилл. Кто? Кто там? Доктор Джекилл, сэр, ответьте. Да, Пул? Простите, сэр. Но я услышал странный шум, странный голос. Подумал, что-то случилось. Нет-нет, все хорошо, Пул. Ко мне кое-кто приходил. Старый друг, мистер Хайд. Я проводил его через черный ход. Понимаю, сэр. Хорошо, сэр. Пришла мисс Биатриса, сэр. Я провел ее в приемную. Полагаю, я поступил правильно? Да-да, вы молодец, Пул.

Передайте мисс Биатрисе, что я иду. Хорошо, сэр. Биатрисе Эмери Гарри. Что привело вас сюда? Гарри, ты. Что? Что? Не знаю. У меня было странное предчувствие. Я подумала. Подумали что? Что вы уехали. И мы больше не увидимся. Зачем мне это, Биатриса? Я люблю вас. Я знаю. Но на мгновенье я потеряла вас. Я испугалась. Больше не боитесь? Конечно, нет. Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда. Конечно, это был сон. Да, сон. Вы не сердитесь на меня? Сержусь? Прошу вас, не оставляйте меня. Я так люблю вас. Так люблю. Не прогоняйте меня. Хорошо, что я побеспокоился о тебе. Никак не мог уснуть. Сэр Чарльз, я знаю, вас удивляет присутствие здесь вашей дочери, но поверьте. Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы. Сэр Чарльз, я пригласил сюда вашу дочь, потому что. Нет, Гарри. Папа, я знаю, тебе трудно понять это, но я не стыжусь. Тогда мне предстоит сделать это за тебя, ибо я все понимаю. Завтра же мы отправляемся на континент. На континент? Папа, умоляю. Сэр Чарльз, исправить положение в ваших силах. Назначьте более раннюю дату нашей свадьбы. Боюсь, вы не поняли, сэр, мы любим друг друга, хотим быть вместе, и ждать не желаем. Папа, прошу тебя. Учитывая события этой ночи, помолвку я считаю расторгнутой.

Впрочем, буду снисходителен. По возвращении мы увидимся. Идем, дорогая. Папа, я не ослушалась тебя ни разу. Но, прикажи мне, Гарри, остаться, и я останусь. Биатриса! Папа, это правда. Я не хочу, чтобы ты уходила. Я не в состоянии принять решение твоего отца. Но я знаю, думает он только о твоем счастье. Этому я противиться не могу, и не прошу тебя. Весьма похвально, Гарри. Ты проводишь нас? Посадишь на поезд? Провожу, и боюсь, попытаюсь его задержать. Попытайся, пожалуйста. Бокал вина, сэр? Нет, благодарю, Пул. Желаете прочесть письмо из Монте-Карло, сэр? Вино я тоже выпью. Слушаюсь. Мисс Биатриса должна скоро вернуться, не так ли, сэр? Да, да, Пул. Хопсон сказал мне, что их уже ожидают. Не думала, что возможно так скучать. Четыре недели для меня словно четыре года. Теперь же, отец решил. Дурные вести? Мисс Биатрис отправляется с отцом в Экслебен. Жаль, сэр. Здоровье сэра Чарльза, полагаю? Здоровье сэра Чарльза. Прошу прощения, сэр. Не могу видеть вас в таком настроении. Так нельзя. Одна работа. Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете. Я понимаю вас, Пул. Но не думаю, что это уместно, пусть даже и забавно. Несомненно, сэр. Сейчас подам другой бокал. Не стоит, Пул. Дворец легкомыслия Спасибо, спасибо. В чем дело, ты? Прошу прощения, сэр. Прошу, сэр. Сюда, сэр. Прошу вас сюда. Теперь все вместе! Две пинты. А, чаевые. Конечно. Семь шиллингов, сэр? Почему нет? Вы ведь трудитесь. Благослови вас бог. Семья полагаю? -Да, сэр, да. Спасибо вам, сэр. Не ушиблись? Что такое? Какая жалость. Верно задумались о детишках? Скажите девчонке, вон той, за стойкой, чтобы принесла мне шампанского. Айви никогда не выходит в зал, сэр. Боюсь, вы меня не расслышали. Что? Что такое? Господин желает шампанского. Шампанского? Так несите, несите. Но он требует Айви. Конечно, Айви принесет, сэр. Да, веселее вы. Тот тип в ложе требует тебя. Старик сказал, чтобы ты шла. Он сказал? Так это не моя работа. Но он заказал шампанского. Да? Что же ты не сказал? Айви, Айви, любимая. Что ты делаешь после представления? Как насчет дюжины устриц и пинты темного пива? Может, лучше шампанского? Привет, Марши. Айви, берегись. С вас полфунта, сэр. Полфунта? -Да, сэр, полфунта. Соверен, дорогая. Возьмите все. Благодарю вас. Вы ведь не уйдете, нет-нет. В конце концов, вы принесли два бокала. Двое, объединенные одной мыслью. Недурное начало. Садитесь. Садитесь же. Я. я только пригублю. Надолго мне оставаться нельзя. Пустяки. Пустяки. Оставайтесь, сколько пожелаете. У нас весь вечер впереди. Конечно. Вы прекрасно поете. Спойте как-нибудь для меня. Откуда у вас такой чудесный голос? Я не знаю. Я даже. Может, потому что у него чудесная хозяйка? Очаровательная хозяйка. Спасибо, сэр. Прощайте.

Я не прощаюсь, дорогая. И сегодня, сегодня я последую за радугой. Как вы говорите. Не пойти ли нам за нею вместе? -Лично я иду домой. В крысиную нору? Что вы себе позволяете? Просто вы заслуживаете лучшего. Откуда вам знать, где я живу? Я представляю. Ваши доходы здесь недостаточны для особняка в центре. Ну что ж, мне пора. Или я смутил вас, Айви? Признайтесь, немного смутил. Никто меня не смущал. Пустите, вам говорят. Пустите. Вы слышите! Что он делает? Пустите, вы! Это еще что? Он! Он оскорбил ее! Лжет он, не слушайте! Чуть не сломал ей руку. Правда? -Да. Чуть не сломал. Получил? Еще хочешь? Джо! Джо, хватит! Хватит! Прекратите. Прекратите. Прекратите! Ничего не понимаю. Здесь в жизни не было драк. Такое заведение. А все та девчонка, ваша Айви. От смазливых девчонок жди беды. Я бы ее выкинул. Что? Айви? Айви никогда. Великий человек всегда меняет решение под влиянием. Да, сэр. Несомненно, сэр. Да, сэр. Одни неприятности от нее. Да, пусть убирается. Да, и сейчас же, пока не поздно. Да-да, сэр. Да, да, да. Именно так, сэр. За что? Я ни в чем не виновата. Я только занималась своим делом.

Это мне решать! Прекратите! И не ошивайся тут! Это вы кому? И не перечь мне! И, слава богу. Что же это я, а? Неприятности, Айви? Он меня выгнал. Как же мне повезло. Теперь я вам помогу. Помогите мне вернуться и разбить ему нос. Вы маленькая дикарка. Лишь бы воевать. Мне это нравится. Прошу. Прошу, в доказательство моих самых добрых намерений. Радуга широка и длинна. Подождите, мне нужно домой. Нет. Нет-нет. Любезная, Айви, ваше место среди бессмертных. Взойдемте же на Олимп, дабы испить нектара с богами, воспеть древнюю песнь наслаждения и устыдить Афину с Дианой. Как вы умеете говорить. Только не бойся меня, Айви. Когда ботаник находит редкий цветок, он издает клич ликования. Вы что из этих? Тебе ведь нравятся мужчины, которые знают, чего хотят. Я не понимаю, о чем вы? Она не понимает, о чем я. Прошу вас, сэр. Ничего, скоро узнаешь. Скоро ты поймешь. Корреспонденция из Лондона. Благодарю. Вам также, мадемуазель. Не понимаю, отчего Гарри не пишет вам. По возвращении в Лондон навещу его. Ваш спешащий Джон Поскриптум: Не волнуйтесь, я уверен, все хорошо. Что Гарри сообщает нам сегодня? Я спрашиваю, о чем Гарри пишет сегодня. Так, ни о чем. Полагаю, моя подагра мучает его больше меня самого. Могу ли узнать хоть что-нибудь еще?

Пишет лишь, что недавно побывал на востоке Лондона. В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий. Отцам города следует изыскать средства, чтобы. Затем рассказывает о жилищных условиях.

Видимо, и впрямь ужасных. Он прав. Условия эти невыносимы. Перед отъездом я сам выступал в клубе. Вот чем Гарри следовало бы заняться. Кому как не ему. Что такое? Что-то не так? Ничего. Просто жилищные условия меня не слишком интересуют пока. Лишь потому, что он не пишет о любви. Глупости. Женщина должна читать между строк. А мне это письмо по душе. Более того, подагра моя кажется отступила. Привет, Марша. Ты одна? Да, приготовила чай. Выпей чашечку.

Не буду. И ты тоже. Нет времени. Одевайся, идем в свет. Да, но я. Младший брат Фреда прибыл из Оксфорда. Составишь нам компанию. Он тебе понравится. Мы идем в варьете. В варьете? Там весело, и представление отменное. Туда все эти франты и ходят. Нет, я, я не смогу пойти.

Отчего? Просто не желаю. Ты что боишься? Боюсь? Кого мне бояться? Не знаю. Просто подумала. Некого мне бояться! Но ты так давно никуда не ходила. -Да, но. Он тебе не хозяин. Этого еще не хватало. Может, нет подходящего платья? Конечно есть. Тогда чего же ты ждешь? Одевайся. Что у тебя на спине? Что? Ничего. Это он тебя? Нет. Нет. Ничего там нет. Твой любезный дружок грязное животное. Если бы мужчина посмел поднять на меня руку, я бы. Представь меня своей очаровательной гостье. Мой друг мистер Хайд. Помнишь, я тебе о нем говорила? Наслышан, наслышан. Прежде не интересовался, а теперь да. Боюсь, мне пора. Пока, Айви. Нет, Марша, останьтесь. Так интересно, мы втроем за дружеской беседой. Меня ждут друзья. Айви, я еще зайду. Да, да, да. Зайдите как-нибудь, когда я буду здесь. У вас свой образ мыслей. Я ознакомлю вас со своим. С Айви мы так и сошлись. Не правда ли, дорогая? Милый материал. Прощайте. Очень милый материал. Марша симпатичная девушка. Да, сэр. И это вас пугает. Нет, сэр. Боитесь, я увлекусь вашей Маршей? Но если вы желаете? Говорите яснее. Сэр, я. Бедное дитя. Ведь я такой шалун, такой шалун. Да, сэр. Какое счастье быть так любимым. Но, допустим, мне придется уехать. Уехать? Когда? Я не сказал когда, я сказал допустим. Допустим, мне придется отлучиться. И что? Скоро? Не знаю, не знаю.

Не стоит волноваться. Ждать этого еще долго. Понимаю. Так мы не будем об этом думать? Нет, сэр. Мой отъезд разобьет ваше сердце. Да, сэр. Чем же мое сокровище желает заняться сегодня? Сэр, прогуляемся? Что? В смысле побродим, посмотрим виды? Да, сэр. Вам понравится, поверьте. Не знаю, не знаю. Идея очаровательна. И куда же мы направимся? Говорят, представление в варьете такое. Говорят? Кто? Марша, сэр. Она говорит. Там весело. Правда? Так мы пойдем? Говорят, там так интересно. А я давно никуда не ходила. Да, все верно. Не ходила. Такая стала бледная. Да. Да, так и есть. Я не жалуюсь, вы не подумайте. Нет, нет, нет, я понимаю. Просто ты вся на нервах. Такие дела. Да-да, и все тебе не сидится. Да. Вы понимаете. Тогда, значит. Итак, куда же мы пойдем? Может, в Альберт холл? Послушаем симфонию. В Альберт холл? О, я надеялась. Почему вы сказали? Так мы идем? Да, сэр. Пойду переоденусь. Не спешите. Мы остаемся. Интересно нам будет прямо здесь. Так, так, так. Чем бы заняться? Сыграть в карты? Но вам, пожалуй, наскучили карты. Вы почитаете мне. Утраченный рай Милтона. Что такой книги у вас нет? А наизусть вы не помните? Знаю, что нам нужно. Вы споете для меня. Нет! Только не это! Но отчего? Не в голосе? Не по тому, сэр, просто. Песня такая милая. Только не сегодня. Так весело. Нет, поверьте! Тогда прочувствовано. Нет, сэр, умоляю! Тогда с любовью. Пойти угрюмо, пойте с чувством. Я не могу! Немедленно! Слышите? Пойте! Пойте! Улыбайся, когда поешь! Живее! Веселее! Отлично. Отлично. Вот так. Вот так. Браво! Примадонна! Осыплем ее орхидеями. Мир принадлежит вам. А этот миг мне. А я и говорю жене: Послушай, если ты думаешь, что весь мир. Доброе утро, сэр. Прикажете подать горячего чаю? Нет. Благодарю. Не желаете ли прочесть телеграмму из-за границы? Чай, вероятно, тоже не помешает. Знаю, вести добрые. Хопсон сообщил мне вчера. Сегодня они прибывают. Великий день для нас, сэр, если позволите. Вновь все в установленные часы, сэр. Завтрак ваш будет готов через пять минут. Пул, прошу вас, оденьтесь и отнесите один конверт в почтовую контору для личной доставки. Слушаюсь, сэр.

Айви, это я! Марша, привет. Не слышала тебя. Привет, Фреди. Выпей что-нибудь, Фреди. Я заварю чай. Нам ничего не нужно. Да, но. Не стоит беспокоиться. Марша. Для мисс Айви Питерсон. Благодарю. Пятьдесят фунтов. И никакого письма. Неужто это от него? Расплачивается за то, что натворил. Нет, не он. Тот слишком мелочен. Не знаю. Никогда бы не подумала. Да, точно. Надеется, теперь я попытаюсь бежать. Представляю, как он все продумал. А затем, он нагонит меня. И когда я решу, что свободна, он. Я больше не могу. Больше не могу. Если бы я только могла, бросилась бы в реку. Тихо, Айви. Это все нервы. Ей бы к доктору. Копия "Крылатой победы". Оригинал в Парижском Лувре. Я знаю, я сама там видела. К чему побеждать, когда нет головы. К чему мне было путешествовать, изучать искусство и культуру, если вы не слушаете. Вы вернулись. Это моя главная победа. Вот почему вы завалили меня письмами. Поверьте мне. Знаю. Но если я вновь уеду, а вы не будете писать, оттого, что заболели?

Поймите, так я волновалась еще больше. Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться. Если вы будете так смотреть, я за себя не отвечаю. Общественные места порой так ужасны. Позвольте прервать вашу беседу. Сэр Чарльз, жаль не застал вас дома. Прекрасно выглядите. И вы, Гарри, выглядите недурно. Благодарю. Прости, задержался. Поспорил в клубе. Я понимаю. Какие планы? Хотел пригласить вас в чайный салон, если никто не возражает. Чудесно. Но для начала обсудим один вопрос, не терпящий отлагательства. Сладить с дочерью мне более не под силу. Возможно, это старость. Но надолго меня не хватит. По сему берите эту ношу на себя, и прошу вас, поскорее. Сэр Чарльз, это. Разумеется, я буду настаивать на церемониале. Свадьба в церкви Святой Маргариты, Епископ Минорс, прием. Да, сэр, да, сэр.

Сэр, я. Покажите же ей, что счастливы. Делайте что-нибудь. Очередное произведение искусства. В каталоге не ищите. В хорошем настроении, сэр? Пул, друг мой, я женюсь и очень скоро. Сэр, знали бы вы, как я счастлив. Знаю, Пул. И благодарю. Сэр, в приемной ждет пациентка. Мисс Айви Питерсон. Вы ей не назначили. Если вам некогда, я передам ей, что. Нет-нет, ничего, я приму ее. Так это вы, знаменитый доктор Джекилл.

Это меня вы с вашим другом провожали домой. Помните? Что привело вас ко мне, мисс Питерсон? Я думала. Вы больны? Смотрите. Красиво? Видели уже что-нибудь подобное? Я принесу бальзам. Бальзам? Бальзамом делу не поможешь. Бальзама мало. Мне нужна помощь. Я так больше не могу. Это. это все Хайд.

Человек по фамилии Хайд. Его рук дело. Не только это. Такое, что не описать словами. Он не человек, он зверь. Марша, моя подруга, и Фреди, ее друг, говорят, это все нервы. Они говорят, вы в этом разбираетесь. Говорят, вы мне поможете. Но я. я больше не выдержу. Если вы не сможете мне помочь, дайте яду. Помогите мне. Или я умру. Отчего вы не обратились раньше? Почему не пошли в полицию?

Говорю вам, из страха. Он не человек, он сам дьявол. Он знает, о чем я думаю. И если он узнает, что я была здесь сегодня, мне не жить. В нем ничего человеческого нет. Умоляю. умоляю вас, спасите меня. Я сделаю все, что пожелаете. Я не так. не так плоха, как вы думаете. Мужчины говорят: "Хорошенькая, когда не боюсь". Однажды я пришлась вам по душе. Право вы такой хороший и добрый джентльмен. В ту ночь, когда вы вышли, закрыв дверь, я сделала вид, что мне все равно. Но это не так. Вы ушли, а я мечтала, что вы вернетесь. Поверьте. Этот Хайд больше не побеспокоит вас. Даю вам слово. Откуда вам знать. Он вернется, вернется и убьет меня. Нет, не вернется. Я вам обещаю. Вы не знаете его, не знаете. Это не человек. Я дал вам слово. Больше вы Хайда не увидите. Доверьтесь мне. Я верю вам, сэр. А теперь ступайте. На миг мне показалось. Прощайте. Простите, сэр. Мне не следовало ее пускать. Я не знал, что девица истеричка, сэр. Вы все сделали верно, Пул. Благодарю вас. Да, сэр. Насчет свадьбы. Столько вопросов. Ну как же, женимся то мы впервые. Да-да, Пул, после об этом. Как-нибудь справимся. Именно так, сэр. Мистер Уайлер. Добрый вечер, доктор. В воздухе запахло осенью. Все, как полагается. Чудесно, Уайлер, чудесно. Помните, я рассказывал вам о комете? Как видите, не налетела она на нас. -А знаете, почему? Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой. Доктор Джекилл, мои наилучшие пожелания будущей миссис Джекилл. Благодарю, Уайлер, не сердитесь, я спешу. Благослови вас бог. Спасибо, Уайлер. Биатриса. Да сгинет гнусный Хайд, где бы он ни был. Да сгорит на медленном огне. И пусть доктор Джекилл подумает о своей Айви, как он того желает. И как Айви думает о нем, ибо он ангел. За моего ангела. Удивлены? Возможно ли, что вы не ожидали меня. Нет. Я вас ожидала. Вы что-то праздновали. Что-то случилось? Переменилось? Нет. Нет, я лишь подумала. Так вы пили, чтобы успокоить нервы?

Опять ваши нервы. Сходили бы к доктору. Нет. нет, он мне не нужен. Не угодно ли вина, сэр? Я вам принесу. Вам нужен доктор Джекилл. Доктор Генри Джекилл. Да-да. Чудесный джентльмен. Вы такого и не знали. Такой джентльмен, как вы, не пожелает знаться с такой,как я. Мужчины говорят: "Я хорошенькая, когда я не боюсь". Да. О таком мужчине вы мечтали. Добром, нежном, чистом, которому можно довериться. Но он мерзкий лицемерный трус и более никто. Вы не знаете доктора Джекилла! Знаю и глубоко,.. и также глубоко ненавижу. От целомудренной головы до добродетельных ног. А вы. вы. Я сделаю все, что прикажете. Ведь вы были у него. Были у почтенного глупца. Да еще не хотели уходить. Нет. Как вы узнали? Я знаю все, что вы делаете и о чем вы думаете. Доктор Джекилл не сказал бы вам. Он не такой. А когда уходили, то обернулись, стоя у двери и сказали: На миг мне показалось. Что показалось? Что?

Показалось, что доктор Джекилл влюблен в вас с вашими дешевыми мечтаниями? Или может, показалось, что в нем вы увидели меня, Хайда? Ваш ум в смятении. Вам неясно. Неясно. Что вы задумали? Нечто простое положить конец всякой неясности. Молю вас. Умоляю. Нет, прошу вас. Нет! Танцуй и мечтай. Мечтай, что ты миссис Генри Джекилл с Хэрли стрит. Танцующая с дворецким и слугами. Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве. Поберегись! Полиция! Бегите за констеблем! Его нет дома. Неважно, он велел ждать его. Открой! Друзей доктора я знаю. Открой, говорю! Возвращайтесь позже. Открой, или я высажу дверь! Я вызову полицию, сэр! На помощь! Держи вора! Что здесь красть? Нашли что. На помощь! Не объяснимо. О молодом Джекилле рассказывают странные вещи. -Доброй ночи, Чарльз. -Доброй ночи. Жаль, что ваш молодой человек задержался. Мне тоже жаль. Добрый вечер, сэр. Только что постучали в дверь. Открыв ее, я никого не обнаружил. Нашел лишь вот это. Джон, в конверте ключ от ящика с буквой "Д", что в моей лаборатории. Достаньте из него пузырьки, помеченные буквами "Эй", "Эм", "Эс" и "Зед". Заберите с собой. Ждите дома один. В полночь за склянками придут. Богом заклинаю, исполните мою просьбу. Гарри. Известно ли вам, для чего доктор Джекилл использует это? Нет, сэр, не могу знать. Не могу знать, сэр. Достали? Принесли? Почему вы скрываетесь? Жду вас, доктор Лэнион. Это меня прислал доктор Джекилл. Склянки, они у вас? Я заберу. Пройдите в дом. Нет, нет времени. Как друг Джекилла, я имею право знать. Бросьте, Лэнион, не тратьте время на вопросы. Отдайте. Вы мне не нравитесь, друг мой. Извольте представиться. Хайд. Мое имя Хайд. Что вам за дело? Вы знакомы с Джекиллом? Да, конечно. Я друг, старый друг. Теперь давайте. Где доктор Джекилл? Успокойтесь, он жив. Что случилось? Он болен?

Нет, здоров, говорю вам. Ну, давайте же. Я пойду с вами, чтобы убедиться самому. Самонадеянный глупец. Еще один шаг и я выстрелю. Кстати, Лэнион, я не могу вас взять с собой и не могу сказать больше, чем уже сказал. Отчего? Оттого. Предупреждаю вас, не лезьте в это дело. Лучше позвольте мне уйти. Завтра обо всем расспросите Джекилла. Вы немедленно проводите меня к нему. Последний раз, Лэнион, позвольте мне уйти. Ну что ж, прекрасно. Вы сами этого хотели. Еще раз, Лэнион, вы позволите мне выпить состав и уйти? С чего бы это? В собственных интересах. Делайте то, что задумали, и поскорее. Я предупреждал, Джон. Предупреждал как Хайд. Видите, чего вы добились? Вы перешли черту. Вы позволили себе совершить святотатство. Знаю, Джон. Знаю, знаю, знаю. Вы должны уничтожить формулу. Понимаете? Я сделал это. Уничтожить у себя в мозгу. И никогда не принимайте эту смесь. Я знаю, знаю, знаю. Сегодня, отправляясь к сэру Чарльзу, я думал, что решаю сам, но эта метаморфоза произошла помимо меня. Как же Биатриса? Ей я скажу. На это у меня должно хватить сил. Любимый. Услышал, как вы играете, и решил поговорить здесь. Почему бы не здесь? Конечно, любимый. Представляю, что вы решили вчера, когда я. Вы не обязаны объяснять. Я знаю, это, несомненно, было важно. Я вас прощаю. Вы не должны прощать. Вам следует принять решение. Скажите же, что случилось? Что с вами, Гарри? Взгляните на меня, Гарри. Ради бога, дайте начать. Иначе я никогда вам не скажу. Скажите, что? Вы ведь отважная девушка. Тогда я могу вам сказать, ибо вы отважны и сильны. Помните об этом. Мы не можем пожениться, не можем больше видеться. Вы не знаете, Гарри. Гарри, что произошло? Взгляните на меня. Это все. Вы сами говорили, мы все можем обсуждать. И никаких тайн между нами быть не может. Не спрашивайте, умоляю. Если вы верите мне, поверьте сейчас. Доверьтесь мне, ради счастья вашего и моего. Это все, что я могу сказать. Любимый. Вы больны? Что-то произошло? Нет, нет, нет. Не спрашивайте, не пытайтесь понять. Поверьте мне. А теперь уходите. Как я могу? Заставлять вас переживать все это. Вы ведь пытаетесь не ранить меня. Гарри, если вы разлюбили меня, я смирюсь. Я знаю, такое бывает. Вы любите по-прежнему. Тогда что же? Биатриса, дорогая. Нет, ничего не говорите, только обнимите сильнее. Прощай, любимая. Гарри, молю тебя, вернись! Прошу тебя, Гарри! Ты вернулся. Любимый. Биатриса! Биатриса! На помощь! Что с вами, сэр? Вот он, держи его! Вон он! Смотрите, смотрите! Стой! Стоять! Что происходит? Как вы посмели? Доктор, орудие преступления. Позвольте, инспектор. Оставайтесь здесь. Доктор, жуткий тип ворвался в дом. Он напал на вас, сэр? Куда он побежал, сэр? Туда? Я не знал, что вы дома. Вы не ранены? Нет-нет. Не волнуйтесь. Дверь заперта. Скорее туда. Да, конечно. Да, это он. Да поможет ему бог. Я знаю этого человека. Это доктор Джекилл. Да, и гнались вы за ним. Я знаю доктора Джекилла, сэр. Знаю много лет. Ведь это ваш хозяин? Конечно, сэр. Несомненно. Значит, мы упустили его. Нет-нет, стойте. Скажите им. Скажите. Все кончено, Джекилл. Вы же знаете. Объясните, что произошло. Прошу, скажите, кто вы. Скажите, что вы виновны. Я не виновен. Я доктор Джекилл. Доктор Генри Джекилл. Я не виновен. Я доктор Джекилл. Доктор Генри Джекилл, говорю же вам. Я не виновен. Вам нужен некий Хайд. Я доктор Генри Джекилл. Я доктор Джекилл, говорю вам. Говорю же вам, я доктор Джекилл! Доктор Генри Джекилл! Бесполезно, Джекилл, следуйте за мной. Боже отмщение, господи. Боже отмщение. Яви себя. Восстань судья земли. Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их. И злодейством их истребит Господь, бог наш.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ни одна армия не может удержать весь город.

У нас есть вид. >>>