Христианство в Армении

Тебе сегодня дали денег, не так ли?

Ты прав, Пул. -Знаешь, Пул? Ты зануда. -Да, сэр. Но я ума не приложу, что бы я без тебя делал. Спасибо, сэр. Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар. -Даже Бах не в силах его сдвинуть. -Да, сэр. Спасибо, сэр. Я боюсь, что вы опоздаете, сэр. Я понимаю, ты хочешь поскорее от меня избавиться. Хорошо, Пул. Очень прелестные розы, Пул. Спасибо, сэр. -Вы оденете свое пальто или мантию, сэр? -Подай мне мантию. -Добрый день, Джаспер. -Добрый день, сэр. -Прекрасный денек, вы не находите? -Вполне, сэр. -Св. Саймон. -Да, сэр. Констэбль. -Как вы сегодня, сэр? -Очень хорошо. Спасибо, сэр. Ты мне больше не понадобишься сегодня, Джаспер. Доктор Лэньон проведет меня. Да, сэр. -Здравствуйте, доктор Джекилл. -Здравствуйте. -Здравствуй, Хэмптон. -Доброго дня, сэр. Аудитория полна, сэр. Как обычно, перед вашей речью. -Я надеюсь Джекилл сегодня в форме. -Он всегда в форме. Старые чудаки готовы к очередному потрясению. Держу пари, ваш друг в очередной раз что-то задумал, Доктор Лэньон. Джекилл всегда великолепен в своих выступлениях. Господа. Лондон до того погряз в тумане. что позволило ему проникнуть в наш разум. пытаясь тем самым затуманить наше с вами зрительное восприятие. Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными. и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево. множество чудес, которое оно от нас скрывает. Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела. на его недугах и здоровье. Сегодня я хочу рассказать вам о великом открытии: О человеческой душе.

Мои анализы этой души, человеческой сущности. Привели меня к тому, что человек в своей сущности не один. на самом деле их двое. Один из них стремиться к самосовершенству в жизни. Это назовем его хорошей стороной. Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов. что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей. Это мы назовем его плохой стороной. Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека. и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны. И эта взаимосвязь создает подавляющий фактор для зла. Раскаяние, угрызения совести для добра. Итак, если эти две стороны человека можно было бы отделить друг от друга. представьте, как много свободного добра бы в нас оказалось. Какого бы уровня оно достигло. И так называемое зло, однажды освобожденное. само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда. Думаю этот день близок. когда такое разделение будет возможно. В своих экспериментах, я обнаружил. что определенные химикаты способны..

Скажите пожалуйста, он меня разделит надвое, как какую-то амебу. -Это было превосходно. -Признаться, для меня уж слишком. Почему бы тебе не остаться дома, а на лекцию отправить свою вторую половину? Разделить человеческую сущность надвое? Какой вздор! Пожалуй, я попробую поработать над своей психикой. -Я и не ждал, что ты меня поддержишь. -Поддержать тебя? Ты как будто бредил. Но я надеюсь, что ты еще достаточно в здравом уме, чтобы помнить. что у нас консультация у герцогини Дэнсмор. -Я не поеду. Пожалуйста, передай герцогине мои комплименты и немного касторки. Я видел ее вчера. Боюсь, она несколько расстроена, и больше в душе, нежели в теле. -Я поеду в бесплатные палаты. -Мой дорогой друг, будь благоразумней. Ты же знаешь как герцогиня настаивала на твоем прибытии. Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам. Я не могу? Это вещи с которыми в одиночку не справиться, что меня всегда и привлекало. Как раз так, как ты любишь. Но ты не забудь, сегодня ночью мы будем ужинать у Кэрю. -Я заеду за тобой позже. -Спасибо. Ты найдешь меня в больнице. Встретимся в 9:00. Мэри, что это ты делаешь с этими костылями? Я не могу без них, сэр. А вот и можешь, Мэри. Я тебе вчера все сказал. Поверь мне, я больше ничего не смогу для тебя сделать. Я верю вам, сэр. но я не могу ходить без них, сэр. О, еще как можешь. Дай-ка мне их сюда. Не бойся. Теперь иди, Мэри. Давай. Иди ко мне. Хорошо, сэр. Иди, Мэри. Давай. Хорошо, сэр. Я могу ходить, сэр. -Ну, конечно ты можешь. -Я могу ходить, сэр! Ну, ничего, ничего, мисс Лукас. -Больно, не так ли? -Да, сэр. Иногда доктор должен сделать вам немного больно, чтобы потом вам было хорошо. Да, сэр. И если доктор считает, что необходима небольшая операция, то. не нужно бояться, правда? -Нет, сэр. -Я хочу, чтоб вы знали, что это вам поможет. Я верю вам, сэр. Джекилл, у нас мало времени. Прошу прощения. Боюсь, что я опоздаю на ужин. После я приду на танцы. -Что тебя держит? -Я должен прооперировать этого пациента. Почему бы не оставить это одному из домашних хирургов? Они довольно компетентны. Возможно, но я хочу сделать это собственноручно. Передай пожалуйста мои извинения генералу Кэрю и Мьюриел. Как скажешь. Лэньон, передай мои извинения генералу. а с Мьюриел я сам поговорю. Договорились. Да, мисс Мьюриел. Хобсон, у нас будут миндальные торты -Мне очень жаль, мисс. Но вряд ли.

-Но у нас должны быть торты с миндалем. -Отправьте за ними немедленно. -Хорошо, мисс. -К чему это нам пироги с миндалем? -Доктору Джекиллу они нравятся, папа. Ты так испортишь своего жениха. -Мне нравится его портить. А что насчет твоего отца? Ты и так уже самый испорченный в мире милашка. Доктор Лэньон. Лэньон. Рад вас видеть. Точность в ужине, точность во всем. Приветствую вас, сэр! -Какой искромётный девиз. -Здравствуй, Мьюриел. -А где Джекилл? -Он остался на операции. -Разве он не придет? -Он будет после ужина. Он попросил меня извиниться. Надеюсь, пациент заслуживает внимания Джекилла. -Женщина в бесплатных палатах. -Бесплатная палата. Джекилл уделяет очень большое внимание своим несостоятельным пациентам. За это я его люблю. Чепуха, моя дорогая. Ему следовало бы спуститься на землю. -Мистер Аттерсон. -Аттерсон. Как бы там ни было, я пообещала Гарри первый вальс.

Если он опоздает, я приду в ярость. Ты знаешь, я очень рад, что Джекилл опаздывает. Теперь я в долгу перед ним за самый восхитительный вальс. Спасибо. Здравствуйте, генерал. Я очень сожалею, что опоздал, сэр. Раскаяние это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше. Целых 40 лет я никогда не опаздывал на ужин. Это поистине очень замечательный рекорд, сэр. Всего-навсего результат тренировок, мой мальчик. Вот когда мне было. Генерал, вы не забыли про наш танец? Конечно же нет, леди Дэйкин. Я как раз уже собирался. Увидимся позже, Джекилл. Разрешите? -Я не должна. -Но ты будешь. -Она симпатична? -Восхитительна. -Твоя пациентка. А я думал о ком-то другом. О том, кто заставил тебя снова опоздать? -Ты накажешь меня? -Конечно. -Потому, что ненавидишь меня? -Конечно, глупый. Тогда, быть может, пройдем в сад, и я приму там свое наказание? -Конечно же, нет. -Почему же? -Отец. Он придет в ярость. -Это пойдет ему на пользу. Он не смотрит. Он учит леди Дэйкин вальсировать. -Надолго не смогу. -Всего лишь навсегда. Еще меньше чем вполовину. Ну вот, моя долгожданная, наказывай меня, издевайся надо мной, ненавидь меня. только не прогоняй прочь. Глупый. Ты сожалеешь, что опоздал? -Если б я не опоздал, ты бы не надулась. -Я не прощу-Если б ты не надулась, ты бы не была такой красивой. Ты разговариваешь так со своими пациентами? Если б ты не была такой красивой, я бы повременил. -Прости меня. -Больше ни слова. Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю. и я не хочу больше ждать. Выходи за меня замуж. Милый, я хочу этого всем своим сердцем. Знаешь ведь, что хочу. Но с отцом так сложно. Но я же не на отце твоем хочу жениться. И совсем не против иметь сложного Ты этого заслуживаешь, милая. Я думаю, ты меня не любишь всерьез. Я люблю тебя еще больше, чем ты думаешь. Я люблю тебя всем сердцем. Мне весело, счастливо. Я люблю тебя так, что мне хочется смеяться и петь и. Думаю не стоит мне все портить своим пением. Милая, я уговорю твоего отца, чтоб он позволил нам сейчас пожениться. Я не могу больше ждать. Мы поедем в Девон на наш медовый месяц и будем жить там в любви и клубнике. с видом на море. -И лунный свет. -Бесконечный лунный свет. Я люблю тебя всерьез. Так, что сам боюсь. Ты открыла мне врата в иной До этого моя работа была для меня Я был втянут в тайны науки и в неизведанное. Но теперь же неизведанное носит твое лицо. и смотрит на меня твоими глазами. Милый, я хотела бы, чтоб это мгновение превратилось в вечность. Ты можешь сделать его вечным. Я люблю тебя. Будь всегда рядом со мной. Всегда, ты и я. В стороне от мира. Я люблю тебя, милый. Я люблю тебя. И кто же нас посмеет разлучить? -Мой милый друг. -Любовь моя. Тебе следовало бы носить скрипучие ботинки, Хобсон. Да, сэр. Спасибо, сэр. Генерал просит вас пройти в дом, мисс. -Ваши гости уже расспрашивают о вас. -Иду, Хобсон. -Рад, что вы пришли. -Спокойной ночи, Мьюриел. -Ты выглядела потрясающе сегодня ночью. -Спасибо. -До свиданья, моя дорогая. -Спокойной ночи, генерал. Не знаю, когда бы я мог так наслаждаться собой. -Увидимся завтра за чаем, моя дорогая. -Да. Я не забуду, леди Дэйкин. -Спокойной ночи. -Спокойной ночи. Джекилл, мальчик мой. Никак заждался меня? Прошу прощения, сэр, но вы бы сделали нас очень счастливыми. если бы вы установили более раннюю дату для нашей свадьбы. Я уже вроде сказал тебе, что. вы поженитесь в годовщину моей собственной свадьбы. -Но это же 8 месяцов от сегодняшнего дня. -Ну и что? Мы уже как два месяца помолвлены, сэр. Мы не видим особых причин для-Полагаю, что у меня есть какие-то привилегии в этом отношении. -Абсолютно верно. Поэтому мы и просим вас. -А что за спешка такая? Всему свое время. Простите, сэр, но я не могу принять это во внимание как серьезное обстоятельство. Ты слышал это, Лэньон? Это очередное проявление твоей эксцентричности? Если считать за эксцентричность нетерпение в любви, то, да, сэр. Это определенно само неприличие. Папа, ты считаешь, что это правильно держать нас порознь так долго? -Я ждал пять лет твою маму. -Вы обладаете крепким темпераментом, генерал. Да, и я горжусь этим. Пожалуйста, не заставляйте меня ждать так долго и Мьюриел. Так, мальчик мой, ты должен оставить эти заботы мне. Есть такая вещь как соблюдение рамок приличия. -Спокойной ночи. -Спокойной ночи, сэр. -Спокойной ночи, Лэньон. -Спокойной ночи, сэр. Аревуар, моя милая. Пошли, Лэньон. -Спокойной ночи, Мьюриел. -Спокойной ночи. -Боюсь, что ты обидел генерала. -Обидел его? Да я жалею, что не задушил этого старого моржа. Нет, ты это слышал? "Жди! Жди!" Какого черта тут еще ждать? Надеюсь ответственность перед женитьбой вытрезвит тебя. Я женюсь не для того, чтобы быть трезвым. Я женюсь для того, чтобы быть пьяным. -Пьян с любовью, жизнью и экспериментами. -Твои эксперименты абсурдны. Ты совершенно не заинтересован наукой. У тебя нет мечты, любознательности. Есть границы, через которые не стоит переступать. Да, полагаю, еще не время. Но, знай же, никаких границ нет, Лэньон. Посмотри на эту газовую лампу. Но без чьего-то человеческого любопытства мы бы ее не получили. Лондон до сих пор освещялся бы факельщиками. И подожди. Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания. и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет. Я нахожу Лондон достаточно приемлемым, каков он сейчас. и я не заинтересован в твоих теориях и кратчайших путях. Но ведь именно этими путями раскрываются секреты и всевозможные чудеса: В науке и в жизни. Вот взгляни.. Ну давай, скотина, ударь меня! Я полицию потом вызову! Вы сильно ушиблены? Где живет эта девушка? Первая дверь слева, наверх по лестнице. Занесите ее наверх. Дорогу господину. Она у вас, господин?

-Да. Осторожней с головой. Да заткнись ты, дура! Что это все значит? -Один из ухажеров Айви Пирсон. -Я расскажу вам-Так, заткнись! Один из ухажеров.. Вот свинья. Распустил руки. Так лучше б он этого не делал! Я не боюсь его, не боюсь. Чтоб разнесло его грязную рожу! Он убил меня, вот, что он сделал. Он сломал мне челюсь и колено тоже. Доберусь же я до него еще за это! Посмотрите, куда он меня ударил. Это просто ссадина Она пройдет через несколько дней. А еще не нужно затягивать так туго подвязку. Это не очень хорошо. Это мешает кровообращению. Это ужасно мило с вашей стороны присмотреть за мной. Любой сейчас сказал бы, что вы настоящий джентльмен. Вы тот, для кого женщина могла бы что-то сделать. -Что такое? -Он ударил меня и сюда тоже, подонок. Он сломал мне ребро. Вот, что он сделал. Я сейчас упаду в обморок. Вы же не серьезно ранены. Впрочем, немного отдохнуть вам бы не помешало. Вы думаете мне стоит залезть в постель? Я не знаю лучшего места для сна. Хорошо. Тогда отведите глаза в сторону. Ну как, до сих пор болит? Вот так-так! Уже иду. Понимаешь, я доктор, а это можно назвать вознаграждением за мою помощь. Ты скоро вернешься, правда? -Очень жаль, но боюсь, что не смогу. -Конечно же сможешь. -Спокойной ночи. -Возвращайся. Ты же вернешься, не правда ли? Ты можешь, можешь. Скорее, возвращайся.. -Я нахожу твое поведение крайне отвратительным. -Поведение? Да эта девушка просто поцеловала меня. Быть может мне нужно было позвать констэбля? -Ну, предположим, что мне даже понравилось. Да. Поведение тут не при чем, это просто элементарные инстинкты. Тебе не мешало бы контролировать эти инстинкты. Быть может, ты думаешь что ты их контролируешь? Мы можем контролировать свои действия, но не наши импульсы. Может ты просто забыл, что помолвлен с Мьюриел? Может ли человек умирающий от жажды забыть о воде? Как ты думаешь, что могло бы произойти с этой жаждой, если б эта вода была недоступна? Если я не ошибаюсь, то ты несешь полную околесицу. Какие имена ты даешь вещам. Почему бы тебе не быть откровенным, и не признать, что в тебе есть и вторая, развратная сторона? Нет. Ты предпочитаешь прятать ее, делать вид, что ее и вовсе нет. -Принимай вещи такими какими они есть. -Я не хочу ничего принимать. Я хочу быть чист не только в своем поведении, но и в недрах своих помыслов и различных позывах. -И есть только один способ этого добиться. -Разделить в нас две натуры. -Это все твоя абсурдная теория. Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо. Ты безумен. Безумен, Лэньон? Посмотрим.

В чем дело, Пул? Прошу прощения за вторжение, сэр, но вы спали прошлой ночью, сэр? Не беспокойся обо мне.

Да, сэр, но все три дня у вас была только чашка чаю на завтрак. Ваше здоровье! Так, Пул, ты же не пришел сюда присмотреть за моим здоровье, не правда ли? Один из слуг генерала Кэрю прислал вот это, сэр. Мисс Мьюриел распекает меня за то, что я опоздал на ужин прошлой ночью. Пойди и скажи ей, что я явлюсь на ужин завтрашней ночью. Хорошо, сэр. "Дорогая Мьюриел! Если я умру, то вследствии научного эксперимента. Я буду любить тебя всегда, сквозь вечность". Женись на мне сейчас. Я не могу больше ждать. Определенно само неприличие. Посмотрите куда он меня ударил. Твое поведение отвратительно. Всему свое время! Жаль, что я не задушил его. Задушу его! Неприличие! Может ли человек умирающий от жажды забыть о воде? Отвратительно. Ты безумец. Ты же скоро вернешься, правда? Вернись. Свободен! Наконец-то свободен! Безумен, Лэньон? Кэрю? Вы ханжи, отрицающие жизнь! Увидев меня сейчас. как бы вы запели? -Кто это? -А кто там? Доктор Джекил! Сэр! Вы слышите меня, сэр? Пожалуйста, впустите меня, сэр! Прошу прощения, сэр Мне показалось я слышал чей-то незнакомый голос. Все в порядке. Здесь действительно был кое-кто. Мой друг. Его зовут Хайд. Мистер Хайд. Он только что вышел через черный ход. Женись на мне сейчас, милая. Ты не представляешь, как ты мне Я хочу этого всем сердцем, но отец. -Я поговорю с ним. Я попробую убедить его. -Нет. Позволь мне с ним поговорить. Я попытаюсь его уговорить пока мы будем в отъезде. -В отъезде? Милый, я боялась тебе говорить. но отец берет меня завтра с собой Он не имеет права увозить тебя от меня. Почему мы должны с этим мириться? -Ты хочешь выйти за меня? -Всем сердцем. Тогда мы женимся без его согласия. Скажи, что мы это сделаем, милая. Мы поедем в Париж в наш медовый месяц. И мы будем так безгранично счастливы. что даже французы нам позавидуют. Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца. Это лишь царапина для его самолюбия. Ты же причинишь мне куда больше боли, если откажешься. Ну потерпи еще немного. Я уверена, что смогу его убедить пока мы будем отсутствовать. -Но, Мьюриел--Милый, разве ты меня не достаточно любишь. чтобы подождать еще немного?

Конечно же, я достаточно люблю тебя, дорогая. И я буду ждать. И ждать. Письмо из Бафа, сэр.

Мисс Мьюриел будет отсутствовать еще месяц. -Даже не могу с ней увидиться. -Мне очень жаль это слышать, сэр. -Целый месяц. -Прошу прощения, сэр. но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься. Развлечься? И что же ты предлагаешь, Пул? Вам не мешало бы выйти на улицу, сэр. Лондон полон всевозможных развлечений для такого джентльмена как вы. Возможно, но такой джентльмен как я вряд ли нуждается в таких вещах. Джентльмены как я должны быть осторожны в своих словах и действиях. -Вот и все. -Да, сэр. Эй ты! Чего ты там трешься?

Я ищу дамочку занимающую это маленькое гнездышко. Если ты об Айви Пирсон, то ее тут нет. Вы не знаете, где бы я мог найти ее? Если б она была мне нужна, я бы попробовала Варьете. О, спасибо! Поди прочь! За кого ты меня держишь? Убирайся! -Вон отсюда! -Я ничего не сделал. Бутылку шампанского, да поживее. -Чего ты уставился? -Ничего, сэр. И чего же ты еще ждешь? Чаевых? А-ну пошел вон! Мерзавец. -Простите, сэр. -Ах, ты свинья! Да он, похоже, не в себе. Давай выпьем. "Шампанское Айви так зовут меня, хороша для любой игры в ночи, мальчики мои! Приходите и улыбайтесь, пейте, смейтесь, и мной наслаждайтесь." С удовольствием. Малышка, ты та, на кого можно посмотреть и послушать. Может и да, а может и нет. -А ты скромница. -У меня есть на то свои причины. -Чтоб мне провалиться, там Ирв. Я вернусь. Скажи вон той распутной девке, чтоб пришла и выпила со мной. -Да, сэр. -Так держать. Вон тот господин хочет, чтоб вы с ним выпили. Он хочет? Ну и что с того? Сходите, если оно вам надо. С ним шутки плохи. Неужели? Ты заинтриговал меня. Я, пожалуй, рискну. -Где он? -Я вас отведу к нему. Какая великая честь. Я заметил тебя сразу, как ты вошла, моя дорогая. "Вот," сказал я самому себе. "какая симпатичная девушка в такой недостойной компании." Ты и правда хорошенькая. И какая фигура, моя радость.

Бокал шампанского. За тебя, дорогая. За твою красоту. -Я должна идти. -Идти? Куда? -Ты называешь это домом? -Это захолустье в Дадэм Корт? -Свинарник, правда? Но это не твое дело. Мне нравится, когда ты выходишь из себя, моя прелесть. А откуда ты знаешь, где я живу? Я увидел тебя на улице и проследил за тобой. Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это. Тебе нужно жить в местах более достойных для тебя. Например, Бэкингемский дворец. Вот это мне уже нравится. Садись, моя дорогая. Посиди немного. У тебя должно быть место где бы ты могла возложить свое прекрасное тело. золотистые волосы и белое И одежда соответствующая должна быть. Шелк? И браслет тоже? И пить шампанское? Ну, что скажешь? И как же я это все получу? А как ты сама думаешь, птичка моя? Я не джентльмен. Но у меня есть деньги. Возможно мой вид тебя не сильно искушает. -Да уж, ты не красавец. -Верно. Я не красавец. Может ты предпочитаешь джентльмена? Одного из этих приличных, воспитанных и уважаемых джентльменов? Одного из этих лицемеров, кому нравятся твои ноги. но говорит о твоих подвязках. О чем ты говоришь? О, моя бедная невинная девочка. Она не знает о чем я говорю. Ты наверное боишься меня, не так ли? -Нет! Я не боюсь тебя. -Совсем? Отлично. Эй, ты! Пытаешься украсть мою девушку, ты, грязный подонок? -А ну вернись. Я с тобой разберусь--Я выбью из тебя--Убирайся отсюда! -Ты бы этого не сделал. -Не сделал бы? Почему же? Это место как раз для того и было предназначено. -Перестань. Отпусти меня. -Нет. Ты никуда не пойдешь. -Отпусти меня! Я ухожу! Я ухожу домой! Прости меня, моя дорогая. Видишь, я причинил тебе боль, потому, что люблю тебя. Я хочу тебя. а то, что я хочу я получаю. Признаю, я не красавец. но под этой оболочкой. скрывается настоящий мужской Посмотри на меня. Думаешь, я позволю кому-то встать на моем пути? Я люблю тебя. Я люблю тебя. Ты понимаешь? Ты пойдешь со мной? Ты пойдешь со мной. Войдите, сэр. -Полагаю, твоего хозяина нет. -Да, сэр. Это так. Его вечно нет, когда я объявляюсь. Передай своему хозяину, что у меня для него письмо от генерала Он говорит, что Доктор Джекилл не ответил ни на одно письмо от мисс Мьюриел. -Она переживает за него. -Я передам ему, сэр. Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели. Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо. Он практически не видится со своими пациентами, сэр.

Я и сам целыми днями его не вижу. Он часто приходит и уходит через черный ход лаборатории, сэр. Я должен идти, Пул. Хорошего дня. -Кто там? -Это я, милочка, хозяйка. Войдите, мисс Хокинс. Как ты, дорогуша? Можешь не отвечать. Я и сама вижу, что ты не в своем духе как обычно. что, впрочем, неудивительно. -Вот, я принесла тебе газету. -Спасибо, мисс Хокинс. Я смотрю ты решила чайку попить. Если ты не против, дорогуша, я присяду с тобой на минутку. Умаялась. Вы хотите чаю, мисс Хокинс? Спасибо, милочка. Думаю, я буду не против. Все-таки соседи, как говорится. У меня для тебя маленький сюрприз. Он мой клиент, и довольно симпатичный малый. Его зовут Эрвис, и он говорит мне: "А что это за симпатяжка живущая в той комнатке? "Может она непрочь как-нибудь сходить со мной в варьете. одной замечательной ночью." "Узнай у нее," сказал он. Ну, дорогуша, я бы тебе посоветовала-Нет. Я больше ничего не хочу об этом слышать. Боишься, что этот Хайд до тебя доберется, да? Нет, не боюсь. Если б этот мерзавец был моим мужчиной. он бы и пальцем не посмел бы ко мне притронуться, если жизнь ему дорога. Он грубиян, вот кто он, и мой тебе совет, дорогуша. -Что тебе тут нужно? -Я пришла за уплатой, сэр. -Ты получишь ее в срок. -Хорошо, сэр. Что этой старой кошолке было нужно? Она принесла мне газету.

-Что еще? -Ничего. Ты ведь не врешь мне, правда, птичка моя? Нет, не вру. Если я когда-нибудь узнаю, что ты мне врешь. то все остальное тебе покажется цветочками. Цветочками! "Генерал Сэр Дэнверс Кэрю и его дочь Мьюриел вернулись в Лондон после месячного пребывания в Бафе" Иди сюда. Сядь, и я посмотрю на тебя, моя прелесть. -Скажи это громко. -Что ты имеешь ввиду? Ты думаешь, шлюха, что я не могу прочесть твои мысли? Ты же ненавидишь меня, не так ли? Я недостаточно хорош для тебя! Я не такой красивый и добропорядочный джентльмен как. эти красивые, порядочные джентльмены на которых приятно посмотреть и. Трусы! Слабаки! Скажи мне, что ненавидишь меня. Пожалуйста, овечка моя. Моя дорогая, милая, хорошенькая птичка, скажи мне, что ненавидишь меня.

-Я не знаю о чем ты. -И впрямь, овечка моя? -Значит ты меня не ненавидишь? -Нет, сэр. А если ты меня не ненавидишь, то стало быть ты меня любишь. -Не так ли это, прелесть моя? -Да, сэр. О, как же ты должна меня любить. Я хочу это услышать. -Скажи это. Давай же, шлюха. Скажи это! -Да, сэр! Ну, конечно же. У меня для тебя плохие новости, моя дорогая. Очень плохие. Я должен отлучиться на несколько дней. И черт меня подери, если ты этому не рада. -И ты довольна, не так ли? -Нет, сэр, я не довольна. Ты довольна! Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая. и твоя самая сомнительная. потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь. Правда ведь? -Нет, сэр. -"Нет, сэр." Запомни, ты пренадлежишь мне, слышишь? Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие. которая мне явно прийдется не по нутру. Ты узнаешь, что такое настоящий Ты уходишь сейчас? -Сейчас?! Дорогая моя, ты меня удивляешь. Какое же это могло быть прощание. Ну, ты наверное вряд ли отпустила бы меня ночью, правда? Или отпускаешь идти ночью, да? -Нет, сэр. -Ну, конечно же, нет. Это было бы очень недостойно по отношению к нашей с тобой великой любви.

Нет, моя дорогая, я никуда сейчас не пойду. Я собираюсь провести вечер здесь, с тобой, как раз так, как бы тебе хотелось. Скажи, "Так как мне и хотелось" -"Так как мне и хотелось." -Вот и правильно, птичка моя. Последний вечер всегда самый теплый, ты знаешь. И какое же это будет прощание. Какое прощание. Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться. Возможно успел бы я только дойти до двери. как твои слезы вернули бы меня обратно. -Тебя это устраивает, дорогая? -Да, сэр. Ну почему бы тебе не показать как тебя это радует? Почему бы тебе не станцевать? Почему бы тебе не спеть? Пой, моя радость! Пой, моя маленькая голубка! Вставай и пой! Слышишь? Посмотри, милая, как туго затянута твоя подвязка. Не нужно ее так затягивать. А то она поранит твою красивую, нежную ножку. Ваш чай, сэр. Спасибо, Пул. Я пойду на встречу. -Мисс Мьюриел возвращается сегодня в Лондон. -Очень хорошо, сэр. -Видишь этот ключ, Пул? -Да, сэр. Это ключ от черного хода в лабораторию, сэр. Он мне больше не понадобится. Теперь я буду входить и выходить только через парадную. Да, сэр. Отправь это мисс Айви Пирсон, Дадэм Корт, Сохо. -Какую-нибудь записку, сэр? -Нет. Просто передай и уходи. -Хайд убьет тебя однажды. -Только б он меня уже убил. Только б убил. Почему бы тебе не убежать? Куда? Он найдет меня где бы я ни была. Тогда почему бы тебе не обратиться в Полицию? Они-то уж с ним разобрались бы. Нет. Я боюсь. Нет никого, кто бы мне помог. Кого волнует, что случится с такой как я? Войдите. Мисс Айви Пирсон? -Это от моего хозяина, доктора Джекилла, мисс. -Случайно не от доктора Генри Джекилла? -Именно от него. Он сказал, что объяснения не потребуются. Хорошего дня, мисс. Я не знаю доктора Джекилла. Пятьдесят фунтов! Зато, похоже, что он тебя знает, дорогуша. Разрази меня! Пятьдесят фунтов от знаменитого Доктора Джекилла. Он достопочтенный джентльмен, всегда помогает тем, кто нуждается в помощи. Итак, дорогуша, он отправил тебе пятьдесят фунтов. значит проявляет к тебе внимание. Почему бы тебе не пойти и не отблагодарить этого джентльмена подобающим образом? А еще сможешь рассказать ему все о том как Хайд тебя мучает. Он покажет этому мерзавцу кто есть кто. Вот увидишь. Ты заставил меня страдать. А теперь молчишь. Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить. как нужна мне ты, и как тебя я люблю. Я не знаю, что сказать. но если ты был болен, то это все меняет. Я действильно был болен, Почему же ты не дал мне знать об этом? Я бы приехала. Я был болен не в теле, а в душе. Душевные страдания не позволяют общаться. даже с теми, кто тебя любит. Ты считаешь, что, то, что бы с тобой ни было я не в состоянии Я знаю, что ты чуткая и понимающая, но. Я не могу тебе объяснить. Я играл с опасной наукой. Я прошел по странной и ужасной Помоги мне найти путь назад. О, милый. Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь. я была бы неразлучна с тобой, как земля. Тогда не будем больше ждать. Давай, наконец, поженимся. Я хочу этого всем сердцем. Возьми меня. Возьми меня Я люблю тебя и я хочу тебе помочь. Мьюриел. Не ожидал вас тут застать, сэр. Я только что высказал мои глубочайшие извинения Мьюриел. -А как же я? -Позвольте мне высказать их и вам, сэр. и положиться на вашу снисходительность. Вы еще ничего не объяснили, сэр. Я был не совсем я, сэр. Я был болен. В таком случае мы больше не будем к этому возвращаться.

Спасибо, сэр. Могу я теперь понадеяться на еще небольшую крупицу вашего снисхождения? -Да. Я вас слушаю? -Ваше согласие о нашей досрочной свадьбе.

Пожалуйста, папа. Скажи "да". Я нужна Гарри. -Я уже сказал. -Мы слишком несчастливы порознь. Пожалуйста, папа. Это самое важное желание в моей жизни. -Но я не вижу причин менять свое мнение. -Разве мое счастье не достаточно веская причина? Уверяю вас, сэр, вам не придется сожалеть об этом. Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры. -Я не понимаю вас, сэр. -От человека в твоем положении я ожидал. соблюдения каких-то рамок, обычаев. Я хочу видеть тебя несколько более приземленным, перед тем как доверить свою дочь в твое распоряжение. Ты слишком вспыльчив, нетерпелив-Поверьте мне, я исправлю свои ошибки. -Я даю вам слово чести. -Пожалуйста, папа. Вся моя жизнь в напряжении. Пожалуйста.

Ну, я смотрю вы меня уже перевесили. Джекилл, помни, ты дал мне свое слово чести.

Да, сэр. Очень хорошо. Вы поженитесь следующим месяцем. Приходи на ужин завтра и мы формально отметим это с нашими друзьями. Спасибо, сэр. Господи, вы сделали меня счастливым! -Я могу петь, танцевать или крутить обруч--Джекилл, нет. Прошу прощения, сэр. До завтра, моя милая. -До свиданья, сэр. -До свиданья.

Пул, дорогой дружище! -Я очень счастливый человек! -Я рад это слышать! Счастлив, о, Боже! Я счастлив! ".жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор." Да, сэр. Могу я взять ваш плащ, сэр? Можешь, Пул. Ты можешь, дружище. Я женюсь, Пул. В следущем месяце. Подумай только. Через несколько недель она будет тут, под этой чудесной крышой. в этой чудесной комнате, моей Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо. Да, сэр! Я поздравляю вас, сэр! -"если музыка бы могла быть пищей для любви играй." Я прошу прощения, сэр.

но мисс Пирсон ждет вас в приемной. Мисс Пирсон? Молодая женщина, которой я отправил конверт, сэр. -Что ей нужно? -Она хочет поговорить с вами, сэр. -Ладно. Приведи ее. -Да, сэр. -Так это вы, сэр! -Стало быть я. И кто бы мог подумать? Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла? -Так это вы прислали мне эти деньги? В тот момент как я положила на вас глаз я знала, что у вас доброе сердце. -Но что же заставило вас это сделать, сэр? -Кое-кто сказал мне, что вам это понадобится. -Кто же, сэр? -Это не имеет значения. Важно лишь то, что вы это получили. И на здоровье. Я не могу это принять, сэр. -Почему же? -Почему? Вот почему! Симпатично, правда? Это кнут, вот что это. Какой ужас! Я дам вам мазь, чтоб смягчить боль. Спасибо, сэр, но мазь тут не поможет. Нет, сэр. Это куда страшнее, сэр. Мне помощь нужна, помощь! Я больше не вынесу. -Что случилось, милая? -Это Хайд, сэр. Это он со мной сделал, и не только это, сэр. Он не человек, сэр. Он зверь. Он меня никуда не выпускает, и я боюсь бежать. Я пыталась утопиться, но не могу! И если вы мне не сможете помочь. вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр. то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя! -Почему вы не обратились в полицию? -Я боялась. Вы не знаете его, сэр Он не человек. Он дьявол. Он знает о чем вы думаете. Сейчас я его уже боюсь!

Если он узнает, где я была сегодня, то я не знаю, что он со мной сделает! Это бесчеловечно, сэр! Спасите меня! Не подпускайте его ко мне! Я сделаю все, что вы захотите! Я буду вашей рабыней. Помогите мне! Вы хороший, я знаю. Вы же не отпустите меня обратно к нему, сэр? Вы ангел. Я сделаю все, что вы пожелаете. Я не такая плохая, как вы думаете. и еще я симпатична. Я буду работать на вас. Я буду вашей рабыней. Я буду любить вас.

Я уже понравилась вам однажды, не так ли? Почему бы вам.

Я даю вам слово, что Хайд вас больше никогда не побеспокоит. Нет, сэр! Он вернется и убьет меня, сэр! Он не вернется. Я за ним присмотрю. Но вы не знаете его, сэр. Он не человек, нет. Я дал тебе свое слово и не нарушу его. Ты больше не увидишь Хайда. Поверь мне. Я верю вам, сэр. -Теперь вы должны идти. -Да, сэр. Прошу прощения, сэр, это будет большое мероприятие? Не особенно. Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.

Они не воспримут свадьбу как что-то подлинное. пока оно не будет формально объявлено за накрытым столом. Возможно в скором времени вы сможете сами себе устроить такой формальный ужин, сэр. Смогу, Пул.

-Мне приготовить повозку, сэр? -Нет, спасибо. -Прогулка через парк пойдет мне на пользу. -Хорошо. -Мы рано. -Я рад, что вы здесь. Дорогая моя, конечно же, я желаю тебе огромного счастья. -Спасибо, доктор Лэньон. -Как вы, генерал? "Ты рождена не для смерти, бессмертная птаха" "Никакие голодные поколения не свергнут тебя ниц." "Ты рождена была не для смерти." "Ты не была рождена для смерти." Но все-таки она мертва! Поздновато уже. -Очень странно, но я ничего не слышу. -Я не понимаю. Конечно же, он очень занятой человек. Он наверняка задержался. Что-нибудь могло произойти с Гарри, мистер Аттерсон? В такую ночь, моя дорогая? Чепуха. Но почему же он опаздывает тогда? Ну-ну, дорогая. Дело не в его опаздывании. Дело в твоей нетерпеливости. Он придет. Надеюсь. За то чтоб, Хайд сгнил, где бы он ни был. и сгорел, куда ему и дорога. И за то, чтоб доктор Джекилл. всегда думал об Айви. Он просто ангелок. За тебя, мой ангел. Думала, что я не вернусь, не правда ли? Попыталась навести на меня этого сопливого лицемера Джекилла. Слово Джекилла против слова Хайда? Я знаю все, что ты делаешь, о чем ты думаешь! Ты упала перед ним на колени. человек, которого я ненавижу больше чем кого-либо в этом "Я буду твоей рабыней. Я буду любить тебя." "Вы мой ангел, сэр." Ты хотела, чтоб он тебя любил, не правда ли? Сейчас я тебе дам твоего любимого. -Его имя смерть! -Нет, это не так! Не так, моя птичка? Ласточка моя. Ах, ты лживая шлюха! У тебя его деньги! Ты должно быть дьявол. Там не было никого кроме меня и доктора Джекилла. Он бы тебе не сказал! Нет, не сказал бы! Мог бы? Мог? Теперь слушай, моя дорогая. Я открою тебе секрет. Такой великий секрет. что те, кому вдруг я его открою жить дальше не смогут! Я и есть Джекилл! Я тот ангел, которому ты так хотела быть рабыней и кого ты так хотела любить! И сейчас я тебя обниму и прижму покрепче! Крепче, моя овечка. Голубка моя! Птичка моя! Вот так, моя милая. Вот так, моя голубка. Вот так, птичка моя. Разве Хайд не хранитель твоего сердца? Там наверху что-то ужасное происходит! -Вы слышите? -Ах ты убийца! -Помогите! Остановите его! -Это сделало чудовище. -Я знаю его. Его зовут Хайд. -Впустите меня. Я друг доктора Джекилла. -Его нет дома! Я знаю, болван! Он сказал мне подождать его. -Вам придется прийти попозже! -Открой дверь, или я ее выломаю! Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею. но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить. -Спокойной ночи, сэр. -Спокойной ночи, Лэньон. Я проучу этого негодяя Джекилла, если он еще хоть раз попадется мне на глаза. Нет, папа. Наверняка произошло что-то ужасное. Я уверена, он сможет объяснить. Я верю в него. Я запрещаю тебе больше видиться с этим человеком. Я люблю его, папа, и собираюсь выйти за него замуж. Мьюриел, тебе больше нечего ждать от этого человека. -Дай мне карандаш и бумагу, живо. -Да, сэр. Приготовься отправить мою записку. Да, сэр. -Здравствуй, Бриггс. -Добрый вечер, сэр. Прошу прощения, сэр. Посыльный принес это немного спустя. -Правда? -Он сказал, что это очень важно, сэр. "Дорогой Лэньон! Я в страшной беде, и прошу тебя выполнить то, что я скажу. Поторопись в мою лабораторию и там, из кабинета под буквой E возьми склянки указанные ниже и отнеси их с собой в дом. Оставайся один. В полночь к тебе придет человек за упаковкой. Передай ему ее. Ради Бога, не подведи меня. Генри Джекилл. Склянки: A.H.S.T.R.M." Я ухожу, Бриггс, но скоро вернусь. Да, сэр. Можешь ложиться спать. Ты мне больше не понадобишься сегодня ночью.

Спасибо, сэр. -Я от доктора Джекилла. -Войдите. Они у вас? Следуйте за мной. Так они у вас? Позвольте, сэр. Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым. Прошу прощения, доктор Лэньон. Вы знаете зачем я пришел.

Доктор Джекилл меня отправил.

-Это важно. Упаковка. Она здесь? Вот она, но перед тем как отдать ее вам. Я должен быть уверен в безопасности и сохранности доктора Джекилла. -Где он? -Он жив и с ним все в порядке. -Я возьму это с собой. -Я пойду с вами. -Я должен видеть своими глазами, что он в безопасности. -Это не ваша забота! Предупреждаю вас, не вмешивайтесь. Отведите меня к доктору Джекиллу, или вы не выйдете из этой комнаты. Предупреждаю, Лэньон, отпусти меня. Если ты сделаешь хоть один шаг к этой двери. -Я выстрелю. -Ты не знаешь, что ты делаешь. Я не могу тебе ничего рассказать. Спроси Джекилла завтра. Я буду уверен в безопасности доктора Джекилла или ты за это ответишь. Последний раз спрашиваю, Лэньон, ты отпустишь меня? И в последний раз отвечаю нет. Очень хорошо, Лэньон. Это будет на твою же голову. Итак, Лэньон. позволишь ли ты мне взять только этот стакан и уйти без лишних вопросов? Я слишком далеко зашел, чтоб не досмотреть все до конца. Подумай перед тем как решить основательно! Отойдешь в сторону. или подвергнешь свои глаза и душу проклятию. которое пошатнуло бы самого дьявола? -Меня не переубедить этой несуразицей. -Очень хорошо, Лэньон. Поклянись своей профессией. То, что ты сейчас увидишь, ты дашь клятву не раскрывать никому. Ты, кто насмехался над чудесами науки. ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше. Смотри же! Глазам своим не верю. Я не понимаю. -Теперь я в твоих руках. -Кошмарно. -Я убийца, Лэньон. Помоги мне. -Тебе ничем не помочь, Джекилл. Ты совершил очень большой грех. Я тебя предупреждал. что никто не может нарушить порядок и строй своей сущности будучи не став проклятым. Я до сих пор не могу в это поверить. Не будь моим палачом, Лэньон. Не суди меня. Помоги мне. Я нуждаюсь в твоей милости. Нет тебе здесь помощи, и прощения где-либо. Ты бунтарь, и посмотри, что это с тобой сделало. Ты во власти этого монстра, которого ты создал. -Я больше никогда не приму препарат. Но ты сказал мне, что этой ночью ты превратился в это чудовище. без своей воли и согласия на то. -Значит это случится снова. -Никогда. Я уверен в этом. -Я буду бороться. Я одержу победу. -Слишком поздно. Ты не можешь победить. -Оно уже победило тебя. -Нет. Я буду бороться. Я знаю, что этого больше не случится. Помоги мне. Ты обещаешь, что больше не будешь готовить эту свою микстуру? Всем своим сердцем. А что насчет Мьюриел? Я покину ее. Я пойду к ней завтра. И освобожу. УБИЙСТВО В СОХО Несомненно жестокое убийство случилось прошлой ночью в Сохо, когда Айви Пирсон, жительница Дадэм Корт была задушена человеком по имени Хайд, с которым она занимала жилплощадь. О, Господь. я совсем не собирался этого делать. Я видел свет, но я не знал, куда он ведет. Я преступил черту твоих владений. Я зашел дальше дозволенного человеку. Прости меня. Помоги мне. Прошу прощения, сэр. Пришел доктор Джекилл. -Скажи ему, что нас нет дома, Хобсон. -Папа, нет, ради меня. Он смеет еще входить в этот дом? Никто из нас не может его судить. Судить его? Ты с ума сошла? Да он подлец. Я больше не услышу ничего сказанного тобой в его адрес. -Впусти его, Хобсон. Я не знаю, что он натворил. но этот человек добрее и замечательней, любого из нас. -Тишина! Больше ни слова! -Но я скажу! Мы никогда не понимали его, и не пытались понять. Ты пытался подчинить его своей воле. А я не боролась за него. Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает. и это наша вина, больше моя, чем твоя. Я люблю его, и собираюсь ему помочь. Это немыслимо! Мне больше незачем знать его. Вы тут не приветствуетесь, сэр. И лично я бы указал вам на дверь. Прости меня. Милый, тебе плохо? -Что случилось? Что произошло? Милый, почему ты так страдаешь? -Расскажи мне, что это. -Рассказать тебе? Я пришел сказать тебе. что пришел освободить тебя. -Освободить меня? Почему ты так говоришь? Если ты любил меня когда-нибудь, расскажи, что не так. Все не так! И я больше ничего не буду требовать от тебя. -Но это я должна тебе это сказать. Милый мой, я умоляю тебя, скажи мне. Что случилось? Нет. Ты не должен ничего объяснять. Чтобы это ни было, я знаю, что ты не совершил ничего дурного. Пожалуйста, любовь моя! Пожалуйста, ангел Божий. ничего больше не говори. Я отпускаю тебя. Милый, это все, что ты мне хотел сказать? -Ты больше не хочешь меня? -Хочу ли я тебя? Я так хочу тебя, что ко мне взывает проклятый. -Я проклят. -Ты не понимаешь, что говоришь. Думаешь, я отпущу тебя? Просто скажи мне, что любишь меня, и я твоя. Ничего не скрывай от меня, милый. -Я люблю тебя, и я помогу тебе. -Любовь моя. Милая моя. Моя прелесть. если б я только мог обнять тебя, если б я только мог прикоснуться к тебе. Представь себе. Теперь я совсем не смею к тебе прикасаться. -в этой жизни, и в другой быть может тоже. -Что ты скрываешь от меня? Доверься мне. Поверь в меня. Я тебе помогу. Нет. Мне уже ничем не поможешь, Мьюриел! Я в Аду! -Я должен тебя покинуть! -Но я не отпущу тебя! -Я пойду с тобой куда скажешь. Я помогу тебе, что бы то ни было. Если б я только мог получить тебя, я бы отдал тебе свою душу. но у меня нет души! Я нахожусь за чертой! -Я живой мертвец! -Я не отпущу тебя! Мой бедный, милый, любимый, молчи. Успокойся. Ничего не говори. Умолкни и отдохни. -Отпусти меня. Отпусти меня скорее. -Нет. Я люблю тебя. Я не отпущу тебя. Я люблю тебя. -Милый мой. Я тебя покидаю, потому, что люблю тебя. Это мое доказательство. И это моя кара. Слышишь, о, Боже? Это мое наказание! О, Господи. Не позволяй мне. Спаси меня! Помогите! Папа, помоги! На помощь, Хобсон! Помогите, полиция! Оставайся тут. Я пойду вперед! Сюда, офицер. Остановите его! Держите его! На помощь! Полиция! Это оружие, доктор. Я знаю, чья эта трость. Я отведу вас к нему. Ломайте! Давай, Билл. Наподдай. -Эта тоже заперта! -Открывайте, именем закона! Ломайте! -Где он?

-Он выбежал через черный ход. -Не стой же и пялься, болван! -Да, сэр. Дверь внизу заперта снаружи. Тогда идите через переднюю. Пошли, Скоби. -Оставайся там. -Стойте! -Он сбежал, сэр. -Ваш человек не сбежал. Вот он! Это ваш человек! -Но, доктор, это же невозможно. -Я знаю, но тем не менее, это он! -Сожалею, сэр. Может быть вы и всерьез--Смотрите! -Давайте! -Держите его! Хватайте! Закройте эту дверь! -Закройте и ту дверь! -Не дайте ему скрыться! Осторожно!

-Спокойно, парень!

-А-ну, брось нож! Доктор Джекилл.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< О чём это ты?

Да, честь женщины её любовь. >>>