Христианство в Армении

Ты учишься на медицинском?

.и нашелся.' И начали веселиться." Перевод: Wrobel Американско-филиппинские войска под командованием генерала Макартера.. отступают к полуострову Маталава. Его высочество озабочено эвакуацией граждан, а также подготовкой к продвижению к Порту Норсби и южному..

Да, да, да КИНОКОМПАНИЯ ГРАНОКС представляет Кэри Грант Лесли Кэрон И Тревор Говард В фильме "ПАПАША ГУСЬ" Оператор: Чарльз Лэнг младший Композитор: Си Колман Сценарий: Питер Стоун и Френк Тарлофф по рассказу Эс.Эйч. Барнетта Продюсер: Роберт Артур Режиссер: Ральф Нельсон ПРОВИЗИЯ Минуточку! Куда это вы направляетесь? Вы знаете, кто я?

Вообще-то, не знаю. Ладно, на этот раз прощается. Да, сэр, я понимаю. Все будет сделано. Я вас понял. После японцев здесь совсем почти ничего не осталось. Сэр, там этот парень. Могу я с уважением напомнить адмиралу, что я занимаю эту должность уже почти 20 лет Я привык ставить судна в доки, а не разводить их в разные стороны. Послушайте, сэр.. Да, сэр, мы следим за нашими судами. Кроме полуострова... Маталава, сэр. Кроме Маталава, сэр. Я не могу найти для них другое место. Не думаю, что там остались еще гражданские лица на северном побережье. Но мы могли отправить с внутренней части Джорджа Диккенса, они еще не наступали с этой стороны. И пусть не боятся наступать. Вы согласны? Мне интересно, что будет дальше Да… так, так… Алло, алло. Мне кажется, я смогу найти Нэйл, сэр. Дайте мне время, и я вам гарантирую. Но я не думаю, что с этим можно что-то сделать. Так вот этот парень, сэр, о котором я вам говорю. Кто он такой? Я должен его знать. Его зовут Уолтер Экленд. Он американец. Он знает острова, как свои пять пальцев. Теперь и американцы воюют. Должно быть, он из добровольцев, ищущих славу Экленд не такой, и он уже не первый год нам помогает. Привет, Уолтер. Френк! А я думал, ты в штабе. Что ты здесь делаешь? Идут водные бои. Все так говорят. На данный момент мы проигрываем. Должно быть. Ну, что за человек?

Где ты взял этот баркас, Уолтер? Он принадлежит нам? Чей же он тогда? Как ты его раздобыл? Я его купил.

На что? На американские доллары. Да у тебя отродясь больше 200 баксов в карманах не водилось. Только не говори, Уолтер, что тебе продали лодку стоимостью 18 тысяч долларов всего за 200 долларов. Нет, за 400. 400 долларов? Так мне сказали. На что я ответил, что японцы отдадут мне такой же баркас даром. Хорошо, откуда у тебя тогда взялись 400 долларов? Не было у меня 400 долларов, только 200, как ты и сказал. Остальные я одолжил. Пошли, поможешь. Пошли. Пошли. Не ленись. Вот держи-ка. Нет, нет, две бочки. Капитан Флики и курица.. Знаешь, что такое служба, Уолтер? Что, прости? Военная служба.. Это шанс стать героем. Зачем это? Ты прекрасно знаешь этот остров и его окрестности. Послушай, что я скажу. Если ты будешь сражаться с врагом.. Попридержи удила. Послушай меня, Уолтер. В этом нет ничего такого, чтобы отправиться на необитаемый остров. Нужно будет побыть там какое-то время, организовать там штаб. Выслеживая японские суда.. Ты меня совсем не слушаешь! Погоди, погоди.. А ну пошла отсюда! Пошла вон! Пошла. Ты меня слышал? И что же ты сказал? О поездке на остров. Нам сообщили, что японцы двигаются в сторону Папуа-новой-Гвинеи. Это очень важное задание, Уолтер, чертовски важное, и я хочу, чтобы ты был добровольцем. С радостью, Френк, но я только что вернулся с добровольческой работы. И это касалось лично меня. На карту поставлено очень много жизней, мистер Экленд. Послушайте меня оба. Несколько лет назад, я боролся за мир во всем мире, но миру это оказалось не нужно. Мир во мне совсем не нуждается. Это не постоянная служба. Просто ты на время поменяешь свое место дислокации. У тебя будет подмога. Ты можешь на нас рассчитывать. Нет, Френк. Ты давно меня знаешь. Ты действительно хочешь доверить мне новую лодку? Вообще-то нет. Но у Стеббингса есть на пирсе полно маленьких лодок. Такая лодка здесь одна. Решено. Френк, ты же не пойдешь на это? Выполняй мой приказ, Стеббингс. Есть, сэр. Ты не можешь так со мной поступить, Френк! Никуда я не поеду! Никуда!. Поедешь. Френк, ты не можешь так поступить! Это все, что у меня есть! Ты сам сказал, что мы давно друг друга знаем. Неужели ты думаешь, что сможешь меня отговорить? А я смогу оставить себе лодку, если отправлюсь на Маталова? Ну, тогда ладно. Во сколько я должен туда отправиться? Можешь прямо сейчас. Как скажешь, Френк. Так держать! Приятель, подай-ка те консервы и отнеси их в лодку. Сэр, вы же не думаете, что он отправится на остров? Как только он уедет, только его и свищи. Где твоя интуиция, Стеббингс? Что такое? показал неприличный жест. Ты выбрал верный путь, Уолтер. Прими мои комплименты! Да. Думаю, мне стоит держаться рифов. Обидно, когда старые друзья не доверяют друг другу. А что с этой провизией? Ты собираешься все это взять с собой? мне нужна вся эта провизия.. И я хочу, чтобы.. Поосторожней с этим! Мы будет в Кингс Пойнт в Австралии. Если захочешь с нами связаться, то пользуйся следующим паролем: Кингс Пойнт за спиной справа, я морской волк, дорога моя нелегкая, а ты.. Мамаша гусыня, сэр. Верно. Ты мамаша гусыня. Запомни это, Уолтер. Это очень важно! Чертовски. Ну ладно! До встречи, мамаша гусыня! Мамаша гусыня! Отправляемся, Стеббингс. У меня такое чувство, сэр, что как только мы уедем, мистер Экленд может.. Отдать концы, Стеббингс. Хорошо, сэр. Отдать концы! Простите, сэр. как вы сказали. Поднять якорь. Хорошо, сэр. Поднять якорь! Аккуратней! Вы что спятили? Вы меня слышите? Смотрите, куда едете? Смотрите! Ну, нельзя же так! Френк, ты меня слышишь? Остановитесь! Остановитесь! Ах, вы, сукины дети.. Отлично! Посмотрите, что вы сделали с моей лодкой! В добрый путь, Уолтер! Я слежу за тобой. И прости! Если ты сделал это нарочно, то зачем? Хватит повторять! Посмотри на мою лодку! Что мне теперь делать? Выгребать воду, я полагаю. Чтобы успеть добраться до берега. Уолтер, Мы будем тебе помогать. Чтобы ты добрался в целости и сохранности. Ладно тебе. Увидимся. Увидимся на войне. Хорошо, Уолтер. Я буду твоим свидетелем. И спасибо за добровольную помощь! Опять ты! Заглохни! Я так и знал, что ты здесь. Подойди к этой черной дыре. Убирайся. Я хотел тебе кое-что сказать, но не мог, потому что у меня не было ключа. Я сказал тебе, убирайся! Чтобы убедиться, что ты здесь, возьми микрофон и ответь мне. А теперь меня слышно? Ты уже добрался. Отлично. Ты увидишь там таблицу с изображениями вражеских самолетов. Ты уже успел ее заметить? Корабли и самолеты? Да. Самолеты. Какого они размера? ты только что должен был видеть японские самолеты. Френк, а что если они на меня сбросят бомбу? Здесь более 3 тысяч островов, они никогда тебя не обнаружат. Да что ты говоришь, Френк! Я не собираюсь торчать неизвестно где. Ни за что! Скажи, когда мне можно будет уехать? Я же говорю, рано или поздно мы подыщем тебе замену. Будь на связи. Прости, если что. В самом деле. Мне не нравится это слово "прости". Если это действительно так, то большой страшный волк поможет матушке гусыне. Иначе..

Я не виню его. Он не выполнит эту миссию. Не думаю, что он будет с нами связываться. И там совсем нет пресной воды. Мы можем что-нибудь сделать? Если он захочет пить, он найдет то, что надо. Найдет. Френк, Ты слышишь меня? Слышу, мамаша гусыня. Что случилось? Куда ты спрятал виски? Я уже везде обыскался. Надеюсь, ты его не себе заграбастал? Должно быть ты шутишь. Да ладно тебе. Где виски? Поищи повнимательнее на острове, может и найдешь. Ладно, ладно. Ни черта я не найду. А мне жизнь представляется большой забавной игрой. Что в ней забавного? На острове есть несколько бутылок, в одном удачном местечке, тебе ни за что не найти самому. Правила игры таковы. Ты делаешь рапорт, и я говорю, где находится виски. Один рапорт, одна бутылка. Послушай, Френк! У меня уже готов рапорт. Скажи, где мне взять бинокль?

или 8 часов я увидел несколько самолетов, летящих на юг. Модель 19 Джи 97. Но погоди. Я должен определить. Есть еще одно правило, Уолтер. Это должен быть подтвержденный рапорт. Подтвержденный? Это как? Ты должен немедленно сообщать о появлении самолетов. Ну-ка опиши мне те, что ты только что видел. Френк! Френк! Очнись, Френк! Прием, мамаша гусыня. Говорит Боб Пит. Черт возьми, это уже кто-то другой. Я его сменил. А этот уже свалил что ли? Послушай, мамаша, гусыня, ты должен пользоваться кодовыми именами. Тебе не нравится, ну ладно. Что поделаешь? Послушай.. Это Френк, Уолтер. Мамаша гусыня, сэр. Какие новости? Пять бомбардировщиков Митсубиши в районе десяти сотен миль к юго-западу. К Юго-западу? Пять штук. Тебя понял. Спасибо. Погоди, погоди, волк!

Погоди! Я так не играю! Где моя бутылка? Мы ждем подтверждение. Да клянусь, я все видел! Но мы пока ничего не видели в этом районе. До связи, мамаша гусыня. До связи, до связи. Надеюсь, ты все еще там, гусыня. Я здесь, Френк, я здесь, здесь! Мы только что получили известия. Твой рапорт был подтвержден. Мои поздравления. Да плевал я на них! Где бутылка? Отступи на 50 ярдов, затем 20 ярдов к востоку и ты все найдешь. Не так быстро, не так быстро. Иди и ты найдешь поваленный пень кокосовой пальмы. Простите за беспокойство. У нас новости от этого чудака. Перестань, Стеббингс. О ком ты говоришь? Но этот чудак с острова. Он передал, что враг остановился вот здесь. и здесь. И направляется в эту сторону. А здесь находится корабль "Принц Констанц". Продвинулись далеко. Он сказал, что японцы все еще не в курсе о том, что он там. Но он ожидает подмогу. Иначе ему придется худо. Посмотрим на вещи трезво, Стеббингс. У нас есть еще время. Где они находятся? Боюсь, уже здесь, сэр. Штаб вызывает мамашу гусыню! Привет, гусыня! Штаб вызывает гусыню! Ты меня слышишь? Это Брайан Патч. Ты меня слышишь? Да, слышу я тебя, черт возьми. Чего тебе нужно? Уолтер, я хочу извиниться, за то, что мы нехорошо обошлись с тобой. И хочу все компенсировать. Что бы это ни было, мой ответ: нет. Я ни в чем тебя не виню, ни в чем. Я не слушаю тебя, Френк. Но у нас для тебя очень хорошие новости. Я весь внимание, Френк. Мы нашли тебе замену. Малькольм Перри, один из наших ребят. И когда он здесь будет? Сегодня вечером. Хорошо, Френк, у меня все в порядке, в порядке. Есть еще кое-что. Он не может добраться, тебе нужно будет за ним заехать. Куда, Френк? На остров Банди. И как ты себе представляешь я туда доберусь, Френк? У тебя же есть моторная лодка, не так ли? Назад в открытое море на этой кастрюле? Да ты спятил! Вызвать его снова, сэр? Да, Уолтер. Ну, предположим, я доберусь до этого острова Банди, и где мне швартоваться? В Саут Джети? Да. Но будь осторожен. Сегодня полнолуние. Ты специально это сказал, Френк? Нет. Просто легче плыть, когда луна не светит. Почему, Френк? в море будет много судов. Почему это, Френк? Что ты хочешь, чтобы я еще сказал? Френк! Что, Уолтер? Поцелуй меня в задницу, Френк! Ему нужно поскорее уже стартовать, пока не темно. Вы же слышали, что он сказал. Он не доберется до Банди. Да, Уолтер. Во время путешествия у меня должно быть что-то для сугрева. Две бутылки. Мне нужны все, Френк. Три бутылки. Все до одной, Френк. Все, Френк! Бери карандаш. Четвертая бутылка находится в 10-ти ярдах на запад от твоей лачуги под манговым деревом. Затем идешь тридцать шагов на север и там ты найдешь пятую бутылку. Не так быстро! Шестая бутылка находится.. Приятель! а вы кто?

Где Перри? Какой Перри? Который здесь живет. Когда я его увидела, он был уже мертв. Я нашла его здесь. Когда японцы обыскивали дом. А вы как здесь оказались? пригнитесь. Я уже здесь была до него. Думаю, что они собираются высадиться на другой стороне острова. С чего вы взяли? Я их видела. Можете сами в этом убедиться.

Я что похож на самоубийцу? Надо убираться отсюда. У вас есть лодка? Нет, я пешком пришел. Быстрее! Уходим! Осторожней! Смотри, куда идешь! Кто они такие? Девочки, как видите. Послушайте меня, мисс, как вас там.. Френо Кэтрин Френо. Приятно познакомиться. Полагаю, вы. А как вас зовут? Приятно познакомиться. Взаимно. Я ничего не понимаю, но прошу вас, мисс… Мисс… Ну и где ваша лодка, я не вижу! Прямо перед вами. Но если вы все в нее сядете, она потонет. У нас мало времени. Давайте, девочки, залезайте в лодку. Давайте быстренько.

Погодите. Никто никуда не залазит. Они все не поместятся. Ладно, мистер Экленд, кого вы не хотите взять с собой? Решайте сами. Я согласна. Это самоубийство. У вас есть другое предложение? Ну, хорошо. Тогда я предлагаю, немедленно покинуть это место. Очень справедливое решение. Вы молодец. Большое вам спасибо. Залезайте. Ты самая маленькая, сядешь сзади. Так будет удобней. Вы не возражаете? Это все-таки моя лодка. И тому, кому тонуть первому, решать мне. Я посажу ее сам. Ты сядешь сзади. Дай сюда! Мистер Экленд! У нас итак полно груза. Багаж не поместится. Мои очки! Я не хочу. Какая тяжесть. Иди сюда. Умоляю, ничего не трогай! Так, теперь ты. Погодите, мои таблетки. Таблетки. Они мне очень нужны, стоят 2 фунта 10 центов. Даже не говори! Так, садись сюда. Вот так. Да убери же руки! А это еще что? Клюшка для крокета. Здорово бьет, да? Не то слово, с ней не потонешь; говорят же: не трогай! А теперь вы двое, залезайте в лодку. Залезайте! Они не понимают по-английски. Еще как понимают. Прошу вас. Ну, кажется все. Не забудьте про Гретхен. Не забудьте Гретхен! Это ее подруга! Не возражаете? А теперь мы должны немедленно отправляться. Леди, теперь вы. Залезайте уже. Но вы же сказали.. Неважно, что я сказал. Нам в любом случае остается надеяться на чудо. Поэтому залезайте.

Погодите. Тише, тише! Тише! Этого делать было не нужно. Идите сюда! Давайте! Тише, тише, тише, тише. Вот так. Мистер Экленд, прошу вас грести медленно и осторожно, девочки боятся. Прошу вас заткнуться. А теперь поехали. Я извиняюсь, но не могли бы вы быть поаккуратнее. Вот так. Мы плывем? Мы плывем. Мистер Экленд, перестаньте. Вы имеете что-то против? Мне, конечно, все равно, что вы с собой делаете, но вам обязательно пить на глазах у детей? Тогда не делайте этого. Пусть они отвернутся. Но вы меня неправильно поняли. Неужели, леди? Меня зовут Френо. Кэтрин Френо. Да мне плевать. Я не знаю, кто вы и что делали на острове.

Если бы вы были вежливым человеком, то я бы вам рассказала. Я хочу домой. Неприлично перебивать, Энн. Мы ждали подмогу, когда английскому пилоту Морисби приказали забрать 8 выживших из австралийского бомбардировщика, упавшего в воду. А затем.. Послушай, ты, отцепись от мотора! Иначе я тебя выброшу за борт. Я тебе не мамочка. Гарриет, дорогая. Меня зовут Гари. Хорошо, Гари. Может вы не будете пока включать мотор. Вдруг мы вывалимся из лодки? Заткнитесь. И нельзя быть таким грубияном! Я сказал тихо! Я что-то слышал. Пригнитесь! Пригнитесь! Делайте, что говорю. Не высовывайтесь! Это японцы? Понятия не имею. Хотите, чтобы я у них спросил? Держитесь! Нужно выгребать воду! Мы тонем! Что вы сидите как вкопанные, черт возьми? Следите за языком, мистер Экленд! Да делайте же, что я вам сказал! Давайте! Давайте! Двигайте руками! Давайте! Вот так! А ты что же? Больно, между прочим. Давайте! Давайте! Лодка сейчас перевернется! Живее!

Ну, неужели доплыли? Вперед, девочки. Вперед! Давай, Энн. Давай ручку. Ребята, подъем! Это ты, мамаша гусыня? Просто нет слов, как я рад, Уолтер! Чтобы я в последний раз слышал "мамаша гусыня". О чем ты говоришь? Не стройте из меня идиота, вы прекрасно знаете, кто я. Уолтер! Кто там говорит? Погоди, Френк! Это ты мне? А кому же? Не отключайся. Дайте-ка мне вашу игрушку, я объявлю сама, что мы здесь, мистер Экленд. Держитесь от рации подальше, леди. Я только пытаюсь.. Я сам на это способен. Я хочу есть! Я очень хочу есть! Уолтер, что там? Уолтер, кто.? Уолтер!!! Благодарю. А теперь скажи, кто там у тебя? Меня зовут Кетрин Френо. А вы кто?

Командир Френк. королевский морской флот. А кто вы, мисс Френо, и что вы там делаете? Вы же сами хотели, вот и докладывайте. Я дочь французского консула, Чарльза Френо. Я слышал детские голоса. Я являюсь попечителем в консульской школе. У нас три англичанки, две француженки, 1 австралийка. Все они являются дочерьми дипломатов. Когда началась бомбежка, мы решили эвакуироваться в Австралию. Но к сожалению, нам этого сделать не удалось. И тогда мистер Экленд любезно согласился доставить нас сюда. Вот мы сюда и приехали. А что с Малкольмом Перри? Я очень сожалею, командир. Но после воздушной атаки, мы обнаружили его уже мертвым. Я сожалею. Командир, как скоро вы сможете. организовать нашу эвакуацию? Хотелось бы и мне знать. Пока трудно сказать, мисс Френо. Но немного терпения. Ну, нет! У них терпения навалом, Френк, а вот у меня оно на исходе! Хорошо, хорошо, Уолтер. Мы обсудим это в штабе. До связи! До связи!

Если вы ждали огромных апартаментов, то уж извиняйте. Ах, черт. Мистер, Экленд! Я истекаю кровью. Мистер Экленд, может вы и нам предложите поесть? Элизабет.. Ты вместе с Гарри откроешь консервы. Кристина и Джейми, найдите ножи, вилки и салфетки. Где это вы найдете салфетки? Анжелика и Доминик, уберите со стола. Хорошо, мадмуазель. Осторожней, куда ты это тащишь? Ты его поняла? Нисколечко. Мистер Экленд, где ваши чайные принадлежности? Чайные принадлежности. Отродясь их здесь не было. аккуратнее! Ты на связи, Уолтер? Я здесь, Френк, какие новости? Ты опять напился. Бутылки нужны для того, чтобы из них пить. Но не слишком там увлекайся. И провизию нужно растянуть еще на 2 месяца. Какие еще два месяца? Когда вы заберете их отсюда? Пока трудно сказать. Но попытайся сказать это сегодня. Не думаю, что смогу сделать это сегодня, Уолтер. А что мешает спуститься сюда парашютам? Чайки? Это можно осуществить только ночью. Другой возможности нет. Ты собираешься их забирать? Нужно подождать. Две-три недельки. Две или три? Или четыре. Четыре? Или пять. Нам придется здесь быть целый месяц? Я не хочу оставаться. Ты опять меня обманул, Френк. Прости, Уолтер, но идет война. Да хватит уже это повторять! Командир, свяжитесь, пожалуйста, с моим отцом. И сообщите, где мы находимся. Не волнуйтесь, все вы будете эвакуированы в Великобританию. Я вам доложу об этом. До связи! Три или четыре недели. Слышал. У меня тоже есть уши. Мистер Экленд? Я могу поговорить с вами наедине? В другое время. Я никуда не денусь. Пойду, прилягу. Девочки, идите, поиграйте снаружи. Но не уходите далеко.

Скажите им, пусть держатся подальше от пляжа. Мистер Экленд. Да, сэр. Так как нам придется оставаться долгое время вместе, мне кажется, будет мудрым прийти к взаимопониманию. Вам должно быть ясно, что на первом месте будут стоять дети.. Это всегда будет именно так. Это у вас они на первом месте. А у меня я сам на первом месте. Они маленькие, впечатлительные и чувствительные. Я тоже. Поэтому нужно будет организовать им спокойное и нормальное существование. Я рассчитываю на ваше участие. Это ваши дети. Все это время вы были одни на этом острове, но теперь вы не один, и ваше поведение является абсолютно неподходящим. Вы грубиян, вы ведете себя за столом.. некультурно. Вы неопрятны. А.. А что касается алкоголя, то с ним нужно покончить немедленно. И я не потерплю, чтобы дети это наблюдали. Вы единственный мужчина на острове, и должны показать себя образцовым. Вы закончили? Хорошо. Теперь слушайте меня. Я не примерный отец, не примерный дядя, ни брат, ни кузен. Все, что я хочу, это не быть на них похожим. А сейчас. Простите, но я отправляюсь спать. А сейчас, когда вы так себя преподнесли, я должна вас немножко расстроить. Сомневаюсь. Сомневаюсь, что вы сможете меня чем-то шокировать. Позвольте мне повторить. Все что меня беспокоит, это дети. Ну так и беспокойтесь о них, а мне дайте поспать. С радостью, как только вы скажете, где мы можем разместиться. А где хотите. Если эта лачуга единственное убежище на острове, то нам придется остаться здесь. Разве это что-то меняет? Но это мой дом, так почему вам не свалить и не дать мне выспаться? Замечательно. Он идет сюда! Леди, вы нажили себе серьезного врага. Девочки, заходим. И как вам только не стыдно! Джентльмен не заходит в дамскую комнату, когда леди не одеты. Век живи, век учись. Но мне нужна рация! Хорошо, мистер Экленд. Теперь вы можете войти. Вы, кажется, хотели воспользоваться рацией. Вот же она. Это мистер Экленд. К нам приближаются 6 вражеских самолетов. Сообщение принято. Вы что-то ищете, мистер Экленд?

Я просила вас прекратить пить, но вы не стали. Только не это! Где виски? Там, где, вы ни за что не найдете. Проклятье. Где это? Дождешься у меня! Мистер Экленд вызывает штаб. Привет, мамаша гусыня, это Пэтч. Выгоните их отсюда! Большой волк занят. Мне плевать, достань мне его! А вы леди, занимайтесь своими делами. И нечего смотреть на меня, как статуя. В чем дело, Уолтер? Френк, это военная зона и ты здесь главный. Потребуй, чтобы мисс Хорошистка поскорее вернула мои вещи. Твои вещи? Да, скажи ей немедленно…! Прошу тебя, Уолтер, будь вежливым. Вежливым? А кто забрался ко мне в жилище? Кто украл моё пойло? Кто укусил меня за руку. Тебя укусили? Мисс Френо? Поговори с ней, попроси ее вернуть мои вещи, Скажи ей. Хорошо, Уолтер, я поговорю с ней. Держите. Мисс Френно. Уверен, вы успели заметить, что мистер Экленд не самый общительный человек. Мистер Экленд грубое, пьяное, грязное животное. Дайте мне. Говорит грязное животное. Послушай, Френк, мне нужно, чтобы ты выслал мне виски в качестве гуманитарной помощи. Я настаиваю, чтобы вы этого не делали, командир.

Оба, тише. Продовольствие будет передано вам завтрашней ночью. Груз весом 220 кг. Предлагаю вам составить список нужных вам вещей. Это мы знаем, как насчет мисс Френо и девочек? Журнал с картинками! Игрушки! Шоколадное мороженое! Пожалуйста, мисс Френо. Прошу вас, девочки. Я приготовила список. Погодите. Можете желать всего, что хотите, но рация это моя прерогатива. восемь ночных горшков. Уолтер, повтори. Мистер Экленд вышел, командир. Я сама зачитаю список. Итак.. Восемь ночных горшков. Ночные горшки? Различных размеров, начиная с детского размера номер 6. Будьте добры, раздобудьте 8 ванн для купания. Ванн для купания. Уверена, что вы знаете, что это такое, командир. У них еще имеются ручки и ножки. С ручками и ножками.. Мамаша гусыня! Мистер Экленд, вас вызывает суша. Ничего не трогай. А лучше убирайся отсюда. Брюки! Шорты! Доброе утро. Мне нужна рация. Штаб, это мистер Экленд. Привет, мамаша гусыня, это Брайан Пэтч. Вы меня вызывали? Большой волк оставил вам сообщение касательно парашютов. Сообщение приняла мисс Хорошистка.

Командир попросил передать вам сообщение. И что? Что такое? Где сообщение? Какое сообщение? Ну, сообщение, сообщение. Ах, сообщение! Вот, я его записала. Пожалуйста. Но оно на французском. Да что вы? В самом деле. Прочтите, пожалуйста. Нет, нет, нет. Вы читаете на французском. Но здесь же написано на французском. Переведите, пожалуйста. Вам надо прочесть на английском. Командир говорит, что в воздушном пространстве слишком много вражеских самолетов, для того, чтобы. Как по-английски сказать "парашют"? Парашют. Слишком много вражеских самолетов, чтобы сбрасывать парашют, поэтому мы должны обойтись собственными средствами. Только не это! Мистер Экленд.. Наверное, я не должна просить у вас разрешения, чтобы мы воспользовались некоторыми вашими личными вещами? Да? Вы уже воспользовались моим домом, моей постелью, моей едой, моей рубашкой. А как насчет того, чтобы мои вещи остались при мне? Не желаете выпить чаю? С лимоном или молоком? С молоком? Извините, молока у нас нет. Но мы могли бы воспользоваться вашими тарелками, инструментами, веревками и кроме того сменить одежду? Как вы считаете? А кроме того, я хочу получить свой виски. Как насчет сделки? Простите. Но этого сделать я не могу. Тогда желаю вам хорошего дня. Погодите, мистер Экленд. Здрасти, мистер Экленд. Мой ответ нет. Бонжур, мистер Экленд. Здравствуйте. Даже не думайте об этом! Вы наступили мне на ногу! Это ты мне наступила! Осторожней! С ума посходили! Погоди-ка! Откуда ты это взяла? Нет! Верните моего попугая! Верните. Верните моего попугая! Мистер Экленд, как вы разговариваете с девочками? Плевал я на них. Они воровки. А вы подстрекательница. Прощайте, мистер Экленд. Дяденька! Дяденька! Кто-нибудь меня слышит? Я тебя слушаю. Ты напугана? Теперь я вас слышу. А где мистер Экленд? Его здесь нет. Здесь никого нет, кроме моей подруги Гретхен. Сегодня ей нездоровится. Привет, Гретхен. Ты слышишь Гретхен? Она сказала тебе привет! Привет, Гретхен, я сожалею, что тебе нездоровится. Могу я поговорить с мистером Эклендом? Его здесь нет. И мы с ним не разговариваем. А ну пошла отсюда! Пошли Гретхен. Это ты Уолтер? Нет, это Гретхен. Держи их подальше от рации. Нет, это ты держи их подальше от рации! Иди, погуляй. Мисс Френо сказала, чтобы я оставалась в доме. Искать бесполезно, мистер Экленд. Вы все равно ничего не найдете. Мисс Френо.

Можно нам пойти погулять с остальными после завтрака? лучше останьтесь здесь. Гретхен неважно себя чувствует и я очень устала. Прекрати жаловаться. Лучше помешай. Что-то случилось? Приближается японская флотилия. Они отправили сюда лодку. Где остальные дети? Они, наверное.. Позовите их. Пусть спрячутся в хижине. Мистер Экленд, может, стоит связаться по рации с японским командиром? Через пять минут вы сможете связаться с ним лично. Ты с Гретхен оставайся в доме. Ну же! Пошевеливайтесь! Бегите в дом. Все в порядке? Я ничего не поняла. Идите в дом. Хорошо, мадмуазель. А где остальные? Они на пляже собирают кокосы. Я же просил, чтобы они держались подальше от пляжа. Нет, не просили. Просил. Но вы меня не слушали. Покажите, где они. Идите скорее. Где они? Вон на том дереве. Не шевелитесь. Присядьте. Оставайся там и не двигайся. Стоит ей открыть рот, и они ее схватят. Дженни не сказала ни слова, с тех пор как уехали родители неделю назад. Мне казалось, вы это заметили. Но ведь она может кричать. Держите. Вот так. Тихо, тихо, все хорошо. Тихо, моя дорогая. Тихо, тихо, не кричи. Сиди тихо. Хотелось бы мне знать, о чем они говорят. Тот, что в очках кок. Говорит что-то про капитана. Он послал их на берег за черепахами. Но их здесь нет. Все в порядке, они собираются уезжать. Господи! Один из них предложил собрать кокосов вместо черепах. Даже не мечтайте! Кок говорит, что капитан ненавидит кокосы. Ему повезло. Что такое? Он назвал капитана неприличным словом.

Помогите! Я падаю. Иди-ка отсюда. Давай, давай, живей, вон из лодки! Вон из лодки! Спасибо. Спасибо. Как тебя зовут? Есть же у тебя имя? Видишь этот свисток? Хочешь такой? Тогда повтори за мной три простых слова. Договорились? Просто повторяй за мной. Итак. Носорог. Носорог. Неправильно. Почему? Не почему, а "неправильно". "Неправильно" это третье слово. Ты проиграла. А ну отдай! Ладно, ты не похожа на проигравшую. Держи. Простите, но больше свистков у меня нет. Я привела Гарри, чтобы она нам помогла. Чем это она поможет? Чинить вашу лодку. Гарри знает о лодках все. А как насчет мытья палубы? Обожаю все крушить! Отлично. Швабра внизу. Вон там. Да, да, там. Хорошо, делайте, делайте, что хотите. Но делайте быстро. Мистер Экленд. Ну что тебе? Хочешь, чтобы я все размазал? Мистер Экленд. Я знаю, что ты собираешься сказать. Но прошу тебя, не мешай. Вы не так все делаете. Получилось наоборот. Но ведь лодка перевернута, поэтому я и пишу так, и когда переверну лодку.. Ну вот все из-за тебя. Ты меня все время отвлекала. Иди-ка лучше поработай. Давай. Удивительно! Тревога! Так вот вы где! Что вы здесь делаете? Посмотрите на их одежду! Но это моя одежда! Но она грязная. Это я грязный, а они немножко испачканы. Живо возвращайтесь в дом. Все до единой! И займитесь учебой. Мы помогаем мистеру Экленду чинить лодку. Уверена, он нас извинит. Но мы хотим остаться здесь! Что ты сказала, Дженни? Мы хотим остаться здесь. Мистеру Экленду нужна наша помощь. Я создал чудовище. Это говорящая тюрьма. Ладно, делайте, что вам велели, идите домой. Благодарю, мистер Экленд. В следующий раз если мне понадобится помощь, я обращусь к вам. Да я тут не причем. Пусть лучше занимаются учебой. Это я специально так написал. Конечно, вы ни в чем не виноваты, мистер Экленд. Но когда по возвращении вместо детей родители увидят семь одичалых индейцев, вы тоже будете не причем. Не нужно все время строить из себя учительницу. Я не учительница, но немного дисциплины нам никогда не повредит. А почему бы вам не обучать их чему-нибудь полезному? Например пьянствовать и ругаться? А почему мы шепчем? Не знаю, почему мы шепчем. Она съедобна? Нет, просто мне вдруг стало одиноко. Я мог бы научить их чему-нибудь практичному, ну например ловле рыбы. Это не так уж сложно. Но если у вас это получается, то и все остальные тоже смогут. Попробуйте. Давненько я не смеялся. Ладно. Отлично, отлично.. Я не понял, зачем вы совершили такое движение? Не желаете продемонстрировать его снова? Мне патологически сложно выполнять простые вещи. Просто вы не так их делаете. Вот и все. Оставайтесь на месте. Мне нравится рыба, но я ей не нравлюсь. Ладно, не двигайтесь. Дайте ваши руки. Давайте. Делайте вот так. Смотрите, вот она. Откуда вы знаете, что она женского рода? Я не знаю. Вот так. Медленно. Медленно. Медленно. а мы не слишком медленно двигаемся? Может нам.. Что нам? Вы о чем? Вы сказали, что нам стоит.. Что нам стоит? Ну вот, теперь вы знаете, как держать руки. Но мы не поймали рыбу. Верно, верно. Но у вас все равно не получится. Но вы же сами сказали. Мистер Экленд, вы сказали, что покажете, как ловить рыбу, не так ли? Не покажу. Я хочу вернуться домой. Сначала соберем вон те ягоды. А вдруг они опасны? Тогда мы спросим мистера Экленда. Он сказал, что они ядовитые. Кто-то меня укусил. Змея! Рядом с вашей ногой! Думаю, что она вас укусила. Быстрее возвращаемся. Что случилось? Я не понимаю, что она говорит. Там была длинная змея, я сама видела. Она укусила мадмуазель за ногу. Все на улицу. Девочки, делайте то, что сказал мистер Экленд, со мной все в порядке. Но я хочу посмотреть. Прошу тебя, Гарри! Страшно? У вас мокрые руки. Да, я должен сделать маленький надрез. Вам должно это нравиться. Ну давайте, кричите. Вам же больно. Мне не больно. Теперь все в порядке. Думаете, она была ядовитой? Все может быть. Потерпите еще чуть-чуть. Мистер Экленд, я хочу, чтобы вы знали, я очень ценю то, что вы делаете. Взаимно. Мистер Экленд вызывает штаб. Прием, мамаша гусыня.

Мы тебя слушаем. У нас неприятности. Что случилось, Уолтер? Скажи Френк, какие виды змей здесь водятся? Надеюсь, это риторический вопрос? Нет, мисс Френо укусила змея. И как она? Пока в порядке. Узнай, водятся ли здесь ядовитые змеи, и мы что-нибудь предпримем. Постой Уолтер, но до тех пор, пока у нас не будет положительных сведений, будь все время на связи. Я скоро с тобой свяжусь. Ты здесь, Уолтер? Да, я здесь, Френк. Надень наушники. Новости неутешительные. Я разговаривал с доктором Байгрэвом, он хочет вам что-то сказать. Прошу вас..

Мистер Экленд. На острове вас подстерегают три вида опасных змей. Все три из них чрезвычайно ядовиты. Но когда я тут появился, я их всех выгнал отсюда. Но должно же быть.. Яд действует очень продуманно. Он поражает нервную систему, сопровождается головокружением и лихорадкой. Конец может наступить неожиданно. Я все понял, доктор. Устройте ее как можно удобнее. И дайте ей что-нибудь сильно-алкогольное, ну, из того, что у вас есть... Но у меня ничего подобного нет. Не говори ерунды, ты уже много лет это употребляешь. Ты не прав. Хотя употребляю, да. Свяжись со мной, Уолтер. Пока! Конец связи. Плохие новости, да? Где виски? Я так и знала. Я умираю, и вы боитесь, что я унесу эту тайну в могилу. Виски сейчас лучшее противоядие от змеиных укусов. Где виски, леди? Не называйте меня "леди". Это ужасно звучит. Виски в шкафчике.

Он не может там быть, я туда заглядывал.

Я знаю, мне сказала Гретхен. И я положила туда виски после того, как вы заглянули. Это мое лекарство. Я просто хотел убедиться, не испортился ли он. Вот, выпейте. Это не страшно. Аккуратнее! Вы сожжете себе желудок! Я француженка, мистер Экленд. Когда у меня была простуда, родители лечили меня вином смешанным с водой. Мне было шесть лет. Вы не представляете, как полезен алкоголь в малых дозах.. особенно для детей. На самом деле, когда умерла моя мама, я стала главой консульства. И мне пришлось председательствовать на всех дипломатических ужинах. Перед ужином мы пили мартини. Белое вино под рыбу. Красное с основным блюдом. Десерт в сопровождении с шампанским. Коньяк вместе с кофе. А после ужина портвейн. Звучит великолепно! Здесь становится жарко, не так ли? Еще как становится! Как жарко! Вы не должны двигаться. Ложитесь. И лежите спокойно. Уверена, я вам нравлюсь. Вы знаете, сколько мне лет? На самом деле, мы жили в 11-ти странах. Я могу говорить на семи языках. Но лучше всего на французском. Я прекрасно играю на виолончели. У меня превосходная интуиция и я умею править верблюдом. Когда-то я была обручена. Его звали Чезаре и он работал в итальянском посольстве в Фьюмэй. Вы знаете, что такое Фьюмэй? Это где-то в Югославии? Нет, не в Югославии. Он говорил, Кэтрин, принеси мне носовой платок. И я слушалась его. Каждый раз, когда он хотел меня поцеловать, он говорил: "Пэрмэццо". А после он говорил: "Грацци". Вам уже хватит. Чезаре никогда не сделал бы с моей ногой то, что сделали вы. Наверное, ему не удавалось ее схватить. Мне так понравилось то, что вы сделали с моей ногой. Такое было впервые. Скажите, умоляю, я хочу знать, какова на вкус моя кровь? Вкусная. Отдайте это мне. Нет, я серьезно. Ну какая она на вкус? Откуда мне знать? Я не вампир. Она соленая? Немножко соленая. Соленая? В самую меру. Вы сказали, она была слишком соленой и вам совсем не понравилась. Нет, нет, понравилась. Правда? Понравилась, понравилась. Скажите тогда. Превосходная кровь. Прошу вас разойдитесь. Мисс Френо неважно себя чувствует. Я убью эту проклятую змею!

Я все время все поправляю. К примеру поправляю картины. Я поправляю картины. Когда я вижу, что картина висит криво, я ее поправляю.

И я чищу зубы каждое утро и каждую ночь. И если у меня нет зубной щетки. Тогда я чищу зубы пальцем. Я вся онемела. Онемели? Где именно? Везде. Что это значит? Прилягте скорее. Вам лучше лежать. Мне холодно. Почему мне холодно? У меня кружится голова. Понятно, понятно. Ложитесь. Вот так. Нагнитесь ближе, я хочу вам кое-что сказать. Моя кокосовая чаша пуста. Нет, спасибо, в другой раз. А вы пейте. Какой она была? Женщина, которая вас довела до такого. До чего довела? До алкоголя. Не было никакой женщины. Это была ваша жена. У меня не было жены. Тогда отчего вы пытаетесь убежать? Никуда я не бегу. Но должно же быть какое-то, какое-то.. Мой галстук. Галстук.

Однажды утром я пришел в класс, и забыл надеть галстук. И меня не впустили. Когда это было? Около восьми лет назад. Почему вы ходили в школу? Я не ходил. Я работал учителем. Я был профессором истории. Так что там было с галстуком? Не стоит об этом говорить. Почему не стоит? Ну ладно. Меня всегда больше интересовало внутреннее содержание человека, а не то, во что он одет. И я заметил, что те, кто носят галстуки.. Выглядят одинаково, ведут себя одинаково, говорят одинаково. У них все одинаково. И не важно, что они говорят. Так какой толк учить их всех истории? Или чему-то другому? Они все равно ничему не научатся. У каждого свои проблемы. Тогда я собрал вещи, сел в лодку, и вот я здесь. Сейчас я доволен своей работой. А что смешного? Вы школьный учитель. Что это? Это не змея. Но оно похоже на змею. Это тебе так кажется. Лучше расскажи обо всем мистеру Экленду. Я хочу домой. Он очень разозлится. Потому что змея жива. Говорит мистер Экленд. Прием! Я здесь, Уолтер. Все кончено, Френк. Сожалею. Как мне поступить с детьми, они еще не в курсе? Тебе придется им все рассказать, Уолтер. Оставайся на месте, я скоро свяжусь с тобой. Конечно, я буду здесь. Мистер Экленд. Сюда нельзя. Подойдите все ко мне. Мистер Экленд. Прошу вас тихо. Я должен вам кое-что сказать. Это мы должны вам кое-что сказать. Минуточку. Мне нелегко это говорить. Старшие из вас поймут меня и смогут объяснить тем, кто.. Мистер Экленд. Прошу, выслушай меня. Мисс Френо. Вы знаете, мы сейчас переживаем нелегкие времена. Мисс Френо.. нас покинула. Нет, не покинула. Расскажи ему Эн. Почему я? Потому что это ты во всем виновата. Что вы хотите мне рассказать? Это была не змея, а вот это. Но это не змея.

Но оно похоже на змею. Но это не змея. Смотрите. У него колючки. Спасибо. Но это не змея. Но похоже на змею. Нет, это не так. А ведь действительно похоже на змею! Уже утро? Уолтер. Ты там?

У меня священник. Я подумал, что он мог бы тебя утешить. Не надо меня утешать, Френк. Она жива, это змея умерла. Объяснись. А вы правда школьный учитель? Всем поднять правую руку. Никто ничего не слышал, понятно? Вот так. А теперь плюйте. Первому, кто проговорится, не поздоровится. Что он сказал? Мистер Экленд. Можно с вами поговорить? Нельзя. Не кричите так! Я и не кричал. Я хотела принести вам искренние извинения, и объяснить, почему я так себя вела. В другой раз. Мне кажется, вы заметили, как кто-то сказал.. Не трогайте! Думаю вы заметили, что с меня уже хватит. Мистер Экленд. Я вчера неприлично себя вела? Ничего особенного. Просто танцевали по комнате голая с цветком в зубах. Неправда! Что, в самом деле? А вы не помните? И не помните, что я говорил? А что вы говорили? Это что-то важное? Нет, нет. Полагаю, вы имели в виду то, что сбежали из-за того, что не хотели носить галстук? А мне казалось, вы сказали, что ничего не помните? Ничего, кроме этого. Больше ничего и не было. Так, когда же я танцевала голая с цветком в зубах? Я имел в виду только то, что касается меня, это должно сохраниться в тайне. Но я никому ничего не рассказывала. Вы только что рассказали мне. Нет, это вы мне сами все рассказали. Без разницы. Я рассказал вам это, потому что думал, что вы умираете. Простите, что я вас подвела. Я ничего не имею против того, что вы школьный учитель. Все что я рассказал, вас вообще не касается! Мне казалось, что ваши дела обстоят намного хуже. Да, я не просто сбежал, я удрал от таких ханжей как вы. Мне пришлось увлечься алкоголем и сказать себе: вперед. Вот как. Тогда вы счастливый человек. Совершенно верно. Вот почему вы так много пьете, от того, что так счастливы. Это перевернуто? Послушайте меня, прежде чем вмешиваться в чужую жизнь, разберитесь-ка с собственной. А что же у меня не так?

Когда вы перестанете поправлять картины и позволите людям быть такими какие они есть, может тогда они смогут дотронуться до вас, не спрашивая дурацкое "Пермеццо". Дорогой господи.. Гариэтт, пусть Доминик прочтет молитву. Я хотел спросить, нет ли у вас чего пожевать. Конечно. Посмотрите, какой он грустный. И он выстирал носки. Просто у меня ноги замерзли. очень рады, что вы пришли. подвинься к Элизабет, чтобы мистер Экленд мог сесть. Я не хочу там сидеть. Она всегда ничего не хочет. Неправда, я хочу домой. Хорошо. Тогда поменяйся местами с Гариетт. Ее зовут Гари. Прости, Гари. Садись по другую сторону от мистера Экленда. Спасибо, Гарри. Мы теперь связаны вместе. Передай месье Экленду. Это моя еда. Ну что ж, возьми ее. Меня уже тошнит от консервированного бекона. Тогда отдай обратно. Я хочу домой! Почему мы не едим рыбу? Профессор Экленд пытался научить меня ловить рыбу, но он никогда не доводит начатое до конца. Постучи скорее ему по спине! Пусть выпьет. Принеси ему что-нибудь выпить! Скорее! Все в порядке. Удивительно. Разве тебе следовало принести мне это? Как и раньше. Ничего подобного. Нет, было дело. Разве? Ну, раз уж она здесь. На столе уже имеются напитки. Какие? Кокосовое молоко. Издеваетесь? Оно очень вкусное и полезное. Ну, конечно. Мистер Экленд. Ну ладно. Кокосовое молоко. Молодому кокосу должно понравиться.

Назад! Назад! Вернемся в хижину. По-моему, я подвернула ногу. Вот здесь. Поднимайся. Сейчас посмотрим. Вот так. Ну не так все плохо. Вот так. Это Экленд, подъем! Оставайся на связи, мамаша гусыня. Да, Уолтер, в чем дело? Самолет, Френк, он пронесся над нами. Продолжай. Что продолжать? Он пронесся над нами. И ты хочешь, чтобы я вытащил вас с острова, да? Естественно. Ты никогда не сдаешься, Уолтер. Ладно, что там у тебя стряслось? Я же сказал, над нами пролетел японский самолет. Ты слышишь? Какой модели? Откуда я знаю. Ты там, чтобы это знать, не так ли, Уолтер? Самолеты на то и созданы, чтобы летать. И нам нужно, чтобы они летали, не так ли? Ну подумаешь, пролетел самолет чуть-чуть ниже обычного. Чуть-чуть ниже? Послушай меня, Френк, ты должен вытащить нас отсюда засветло. Не думаю, что у меня получится, Уолтер. Большое спасибо. Тогда мы уплывем, когда будет готова лодка. Забудь о лодке. Ты тайный агент, и это значит, что ты можешь перемещаться только под покровом ночи. К тому же ты не можешь поручиться за лодку. Даже если тебе удастся прорваться, в чем я сомневаюсь, до ближайшего форт-поста 200 миль. Тогда помоги нам! таких как ты у меня много. А я трачу все свое время, слушая твои жалобы.

Ты бы успокоился и перестал ругаться. конец связи. Пойду доделаю лодку. Мистер Экленд. Ты же подвернула ногу. Теперь мне намного лучше, спасибо. Я рад. Я хотела вас поблагодарить, вы спасли мне жизнь, а я недостойно себя вела. Вы меня простите? Ну, конечно. Я не хочу, чтобы вы обо мне плохо думали. Вы плохо обо мне думаете? Я тоже о вас плохо не думаю. Тем лучше для тебя. Мистер Экленд.. вы можете поцеловать меня, если желаете.

Моя дорогая, я только и думаю о тебе, с момента нашей встречи. О твоих обжигающих поцелуях. Не помнишь, как там вначале? Сегодня ты оставишь эту мелюзгу и будешь жить со мной на лодке. Что вы делаете? Ну, конечно же, сегодня вечером. Но мы должны быть осторожны. Во сколько мне ждать тебя сегодня ночью? Мадмуазель не разрешает нам гулять по ночам. Мистер Экленд, вы меня слышите? Еще бы, ведь вы кричите прямо мне в ухо. Потому что вы говорите чепуху. Как всегда. Ясно как день, что вы совсем не знаете детей. Это вы у нас эксперт. Я знаю только одно. Элизабетт.. Погодите. Дайте мне те маленькие плоскогубцы. Вот эти? Благодарю. Так что вы говорили? У Элизабет сейчас переходный возраст, а вы ее пугаете. Да. Но не напугай ее я, она бы сама меня напугала до смерти. Пусть дети живут собственной жизнью. И не нужно лишний раз вмешиваться. Я не хочу сказать, что дети застенчивы, но они многое видят. Что, например? Работает! Ну конечно, работает. Так что они видят? Они наблюдают за нами. И что в этом такого? Они наблюдают, как мы друг на друга смотрим. Мы смотрим друг на друга и что? Они же не слепые. А что они могут подумать? Что я делаю вам предложение? Да кто об этом заикался.. И все из-за того, что мужчина надел на ужин носки? Если вы думаете, что я могу увлечься таким недисциплинированным и самоуверенным беглецом как вы? Рассуждая подобным образом, такая старая дева как вы, никогда не найдет себе мужа. Срочные известия, сэр. Мамаша Гусыня требует священника. Священника? О, боже, он ее убил. Нет, сэр, они хотят пожениться. Пожениться? Грязное животное и хорошистка? Ну чего они так тянут? У них полно времени, чтобы все решить. Неужели, мистер Экленд? Прекрати называть меня мистер Экленд. Это звучит глупо. Уолтер. Мы готовы, Уолтер. Погоди, Френк. Вот, возьмите мой галстук. Спасибо Гарри, но мистеру Экленду не идут галстуки. Вы привели священника, Френк? Да, он здесь. Осталось уточнить некоторые формальности, Уолтер. Полное имя невесты. Кэтрин Луиза Мари Эрнестин Френо. Полное имя жениха. Уолтер Кристофер Экленд. Свидетели. Кто со стороны невесты? Элизабет Андерсон. Свидетель со стороны жениха. Гарри Макгрегор. Просто поверь мне на слово. Приступайте, падре. Спасибо. Итак, все готовы? Да, падре. Дорогие влюбленные. Мы собрались здесь, чтобы в присутствии свидетелей соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Во имя господа бога нашего. Эти два человека, должны быть Ложись! Быстрее! Есть ли среди присутствующих те, кто готов препятствовать соединению этих людей. Быстрее, выходим, выходим! Живее! И призываю их отныне жить в мире и согласии.. Кто-нибудь против? Кто-нибудь против? Вот и отлично. Ну а сейчас. Берешь ли ты, Уолтер Кристофер Экленд, в законные жены эту женщину? Чтобы любить и лелеять, чтобы заботиться.. Мистер Экленд, берешь ли ты Уолтер Кристофер Экленд.. Уолтер! Оставайся там. В законные жены? Подождите, падре, подождите. Мистер Экленд, берете ли вы. Беру, беру, давайте только быстрее. Что происходит, Уолтер?

Они вернулись, Френк. Я же говорил, они вернутся. Самолеты. Ты слышал? Мы вызываем подмогу, будь на связи. Я хочу знать места расположения всех союзных подводных лодок на расстоянии 12 часов отсюда. Напишите немедленно. Есть, сэр. Я же просил оставаться на месте. Самолет улетел. У нас есть передышка, чтобы закончить церемонию. Мистер Экленд. Что нам теперь делать? Завершайте церемонию, падре. Давайте, дочитывайте. Хорошо, я понял. Дайте взглянуть. Вы берете Уолтер Кристофер Экленд в законные жены эту женщину? Это уже было, падре. Простите. Я немного нервничаю. Дайте взглянуть. Да, вот так. Берете ли вы Кэтрин Луиза Мари Эрнестина Френо этого мужчину в законные мужья? Чтобы любить и лелеять до конца своих дней.

После того, как вы признались друг другу в вечной любви и скрепили свои узы, обменявшись кольцами.. Минуточку. Какими кольцами?

Вы еще не обменялись кольцами? Нет, не обменялись. Но у вас должны быть кольца. Погодите, падре. Все в порядке, падре, мы обменялись кольцами. Хорошо. После того, как вы признались друг другу в вечной любви и скрепили свои узы, обменявшись кольцами, объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловать невесту, мистер Экленд. Мистер и миссис Экленд, если вы уже поцеловались, то я предлагаю вам поскорее убираться оттуда. Хорошее предложение, падре. Спасибо. Погоди, Уолтер. Что, Френк? Одна из американских подлодок находится в твоей зоне. Сегодня мы должны будем связаться с экипажем этой подлодки. Но лодка прибудет только завтра на рассвете. Она заляжет в рифах и будет ждать твоего сигнала. Я предлагаю тебе ночевать на пляже. Ты понял меня? Кстати, мои поздравления тебе и миссис Экленд. И удачи вам всем. Она им очень пригодится. Уолтер, ты не спишь? Я думаю о вчерашнем дне. Все-таки при слове свадьба у меня в голове возникала иная картинка. Да и у меня тоже при слове свадьба возникали иные ассоциации. Но мы не можем думать теперь каждый о себе. На нас лежит ответственность. Мы уже не дети. Мы были детьми и ими останемся. Не так ли? Ты хочешь отправиться вместе с нами? Как ты узнала? Когда такая женщина как я выходит замуж, она знает, о чем думает ее муж. вы поплывете на маленькой лодке. Ты знаешь, что сказал командир Халтон. Чтобы я не садился в свою лодку. Она неисправна. Исправна неисправна, теперь это не имеет значение.

Думаю, после войны нам нужно будет устроиться здесь на работу. Хорошие деньги и остров мы знаем. Я никуда без тебя не поеду. Поедешь. Кто-то должен вернуть детей их родителям. Господи, какой же ты упрямый. Верно. Давай, поспи. Они здесь. Девочки. Тихо, тихо. Это японский танкер. Господи! Они нас быстро вычислят. А как же подлодка? Она не подплывет, если там это судно. Уходим с пляжа. Живее, девочки, просыпайтесь. Быстрее, просыпаемся! Я соберу вещи. Они послали на берег две лодки. Это означает, что они нас ищут. А подводная лодка не может их вычислить? Я не могу с ними связаться, поэтому бери детей и пусть сидят тихо в траве. Мы им покажем! Дом горит. Знаю, это я его поджог. Когда ты успел это сделать? Пока ты спала. Что еще мне оставалось? Берите вещи, мы покидаем остров. А подводная лодка прибыла? Будем надеяться. Мы едем домой? А я не хочу. Так быстрее, поторапливайтесь. Надеюсь, он не шутит, и это его сигнал.

Он плывет на лодке. Замедлить ход. Замедляю, сэр. Жду подтверждения. Проклятье! Его преследует вражеский танкер. Всем внимание. Сближение. Внимание, мы сближаемся. Будьте готовы. От берега отчалила еще одна лодка. Никаких торпед, Кларенс. Лодка возле рифов. Они преследуют. Он идет прямо на нас. Они начали обстрел. Он сидит прямо у него на хвосте. Расстояние. Какая отметка? Радиус действия. Открываем отсеки. 2-1-2, открываем отсеки. Полная боеготовность. Лодка приближается. Вперед, вперед. Приготовить торпеды. Первая пошла. Вторая торпеда. Прямо в яблочко. Теперь с этими дьяволами покончено. Нужна связь со штабом. Мистер Экленд! Ну что такое с мотором? Мистер Экленд! Его шляпа! Подвинься, Дженни, я попробую ее достать. Полагаю, вы миссис Экленд? Мистер Экленд! Я уж думал эта гонка будет длиться вечно. Очень сожалею насчет лодки. Ладно, я счастлив, что снова вас вижу. Минуточку. Сначала пустите меня на борт. Что ты делаешь, Уолтер! Я все делаю правильно. Подождите. Уолтер, мне кажется, что лодка может перевернуться. Позволь мне сделать все по-своему. Вот так. Заткнись. Я молчу. Давайте, наконец, заберем пассажиров. Лево руля. Слушаюсь, сэр. Интересно, а в подводных лодках подают кокосовое молоко? КОНЕЦ ФИЛЬМА.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ты хорошенько стукнулась головой.

Да вы издеваетесь надо мной, мэтр. >>>