Христианство в Армении

А ты можешь, если хочешь.

я позвала служанку." Это всего лишь слова, но посмотрите на иллюстрацию. Покажи им, Мод. БАРХАТНЫЕ ПАЛЬЧИКИ Любовная страсть к партнёру. Тайные похождения "красного колпачка". Автор сценария Питер Рэнсли Это особая книга. В молодости я с большим трудом продал её. За шиллинг. Сейчас я не расстанусь с ней и за пятьдесят фунтов. "Закрыв дверь на задвижку." Куратор ядов, как называл себя мой дядя. С двенадцати лет он начал потихоньку травить меня этим ядом. Капля за каплей, крупица за крупицей. Чтобы развить у меня иммунитет к чтению. Он хотел сделать меня своим библиотекарем. А затем он потерял своё зрение. "И они ушли вместе. Их роман был необычным, но вместе с тем невыразимо притягательным. И здесь, на закате дня, когда птицы умолкают на всю ночь, мы их и оставим." Вам не интересны занятия вашего дяди? Я его секретарь, для меня это ничего не значит. Мне любопытно, почему леди так холодно относится к таким вещам, которые должны возбуждать желание. Большинство женщин из этих книг тоже не испытывают никаких чувств.

Вы очень необычная, мисс Лилли. Я понимаю, сэр. Мисс Лилли! "Дорогая мисс Лилли, нам надо поговорить насчет завещания вашей матери." Я не умею многое из того, что написано в этих книгах, сэр. Я пришел не за этим, мисс Лилли. Это можно купить на углу. Я пришел помочь вам. Сколько, по-вашему, вы получите после замужества? Несколько сотен. Сорок тысяч фунтов. Кто вам сказал такую глупость? Холлтри. О вас говорят в сомнительных книжных магазинах Лондона и Парижа. Под ваши чтения мужчины многое себе представляют. Ваш дядя негодяй, мисс Лилли! А вы нет? Я пришел убедить вас. Помочь сохранить ваше приданое. Но я увидел вашу жизнь и понял, что это не пройдёт. Для женщины вроде вас это будет ударом. Я пришел освободить вас. Вы весьма галантны, мистер Риверс. Но мне это не интересно. Думаю, вы лукавите. Прошу, уходите! Добрый день, мисс Лилли. Добрый день, мистер Риверс. Вы выйдите за меня? Как вы смеете? Сегодня он хорош, верно, мистер Риверс? Не так хорош, как я, Чарльз. Клянусь, я не трону вас после церемонии, мы пойдем разными дорогами. Но зачем вам это делать? За половину вашего приданого. Я сказала ему, что это чушь. Дядя будет искать меня.

"Но не в сумасшедшем доме", прошептал он. Туда отправлюсь не я. Для этой роли он решил найти новую служанку. Воровку, которая подумает, что обманывает меня. Но мы сами ее обманем. Она заберет в сумасшедший дом все следы безумия моей матери, порочность дяди, даже мое имя. Он прав. Я получу свободу. Я буду в Лондоне через три дня. После этого я отправлю сюда служанку. Это наш единственный шанс! Это глупо. Отправлять девушку в сумасшедший дом. Да она просто грязная воровка. Ей это не помешает. Сейчас должен придти мой дядя. Не открывайте окно. Твоё место там! А не здесь, в этой тюрьме! Но у плана мистера Ричардса было препятствие. Моя служанка Агнес. Он так хорошо нарисовал фрукт, что его можно съесть. Он талантлив. И не только в искусстве, мисс. Вы не ушиблись, мисс Лилли? Думаю, она подвернула лодыжку, сэр. Брось, Агнес. Вовсе нет. С этим нельзя шутить, мисс Лилли, здесь очень скользко. Разрешите проводить вас. Я не могу уволить Агнес. Предоставь это мне. Агнес, каждый раз, смотря в ее глаза, я думаю о тебе! Мистер Уэй, мистер Уэй! Мистер Уэй! Мне было стыдно за то, что мы сделали с Агнес. Но мой дядя уже давно приучил меня к стыду. Мистер Риверс вернулся в Лондон. Он нашел новую служанку, с фальшивой историей и манерами. "Дорогая Мод, вотта маленькая воровка, которая нас обогатит. Запомни, она должна стать тобой. А ты ею. Я вернусь сюда через месяц." Весьма удовлетворительно. Она приехала в Брайар, чтобы обхитрить меня. Но ей не удалось. Что делают лондонские женщины в это время дня? Навещают других леди, как вы, мисс. Я не похожа на других леди! Я не такая. Я привыкла к ней, к ее жизни, ее теплу. Она была не просто девицей из семьи мошенников. У нее был характер, воля и желания. Но я должна научиться презирать ее. Не думать о ней. Что вам пишут, мисс? Завтра приедет мистер Риверс. Боже! Надо постирать наши платья. Особенно это. Я дарю его тебе. Мне? Но это ваше лучшее платье! Пусть мистер Риверс видит, что что я ценю тебя. Ценю его выбор. Это лучшие слова, что я слышала в своей жизни, но я не могу. Она была так красива! Мне приходилось постоянно напоминать себе, что она хотела со мной сделать. Боже, мисс! Я похожа на леди! Она изменила моё отношение к дядиным книгам. Я считала их мёртвыми, но они внезапно ожили. Обрели смысл. Неправильно держишь кисть. Проклятье, Мод! Прошёл ещё час. Через два дня я уеду. И мы больше не встретимся. Разбуди ее, она обгорит.

Пусти меня. Я отдала тебе половину! Ради какой-то маленькой воровки. Она будет смеяться, если узнает. Если я расскажу. Ты не должен. Согласен. Но разве ты хочешь остаться здесь навсегда? Притворись, что любишь меня. Выходи за меня! Не могу. Мисс Мод? Она идёт. Скажи мне. Скажи, как. О чём вы, мисс? Скажи, что должна делать жена в брачную ночь? Разве ты. Разве ты не прелесть. После этого всё во мне изменилось. Она разбудила во мне жизнь. Но ей было стыдно. Он будет ждать вас вечером, мисс. Меня она не любила. Ее чувства были обманом, частью ловушки. Так почему бы мне не обмануть ее, чтобы вырваться отсюда? Перед самым побегом я сделала ещё кое-что. Как быстро бьётся твоё сердце! Я говорил, что не хочу унижать тебя. Но мы должны показать, что мы влюблены. Ты не собираешься мне в этом Это, по-вашему, не оскорбление? Держи простыню. Такое бывает в первую брачную ночь. Садись, Сьюзан.

Мисс Смит, вы когда-нибудь служили у леди Стоунли из Мэйфэр? Нет, сэр. Это одна из фантазий миссис Риверс. Со дня свадьбы она начала выдумывать всякие истории. Вымыслы. Да. Она читает книги? Она без ума от них. Запишите это, Грэйвс. Переизбыток литературы порождает у женщин странные фантазии. Странные? Сэр, вы ещё не знаете худшего. Это не твоя вина, Сьюзан, не твой позор. Ты ничем не заслужила непристойных предложений со стороны моей безумной жены. Это правда? Пусть её слезы говорят сами за себя. Не надо, Сьюзан! Ты не виновата. Мне жаль, что тебе пришлось пройти через всё это.

Говори, Мод, говори! О, моя бедная хозяйка. Сердце моё разрывалось. Вот как всё было. Вот что привело меня сюда. Ты отлично сыграла, Мод. Замолчи, или я убью тебя. Я предала ее. Миссис Риверс! Садитесь, если вам несложно. Нет, они меня обманули. Сопротивляется, я не могу! Держите ее крепче! Она может задохнуться! Здесь мы не позволим вам лгать, мисисс Риверс. Можешь рыдать нам дела нет до тебя. Можешь проглотить язык, если хочешь. Но мы тебя успокоим. Мы в Лондоне! Как ты могтак поступить с ней? Поверь, там ей будет лучше, чем в месте, откуда она пришла. Мы приехали? Здесь наш дом? Я думала, что это был Брайар-Бэлл. Мы около реки. Челси? Не совсем. "Лэнт-Стрит" Идём, или я брошу тебя здесь. Будем жить скромнее, пока не получим деньги. Подождем, пока адвокаты не уладят формальности. Хочешь остаться на улице и замерзнуть? Мистер Иббс! Миссис Мод Риверс. Очень приятно, миссис Риверс. Прошу, чувствуйте себя как дома. Вы и мечтать о такой ночи не могли, мистер Иббс? Сегодня отличная ночь, джентльмен. Очень хорошая. Позвольте взять пальто леди. Прошу прощения. Кто она? Я с ней разберусь, мистер Иббс. Ричард, Ричард? Молодец! Мистер Риверс любит вас. Я держалась за мысль о том, что будет, когда я встречусь с миссис Саксби. А затем я найду Мод. И убью её. Она ведь жила. правда? Не трогайте меня! Какой я была глупой. Дурочкой. Ведь это дом воров, где жила Сью? Честных воров, дорогая. Вызови мне кэб. С пажом или без? Не смей так отвечать мне! Дама с характером, заметили? Если не будет кэба, я пойду пешком. Найду полисмена. В нужную минуту их не бывает. В такой туман! Дай мне сумку. Джентльмен, бросай! Держи ее! Если не отпустишь меня, я убью ребенка. Я сделаю это. Увидишь! Я серьезно. Убью. Вызови кэб. Я убью его. Дорогая, я уже двадцать лет воспитываю брошеных детей. Сейчас у меня их семеро. Если хочешь, пусть будет шесть. Или пять. Они никому не нужны.

Ну же, давай. Джон, иди проверь огонь. Дэнти, сделай чай. Надо взбодрить её! Скажи что-нибудь, Бетти. "Мои руки так страдали в последние дни!" Миссис Форбишер, миссис Форбишер! Хотите намордник? Откуда ты? Из Лондона. Я немного не в себе. Сезон только начинается. Тебя выпустят? Такая молодая. Я не насовсем здесь. Это ваши первые слова, миссис Риверс. Продолжайте говорить правду, миссис Риверс, и вы сможете выйти. До конца сезона. Здесь! Здесь! Здесь! Не хотела будить тебя, дорогая.

Покорми детей, Дэнти. Мод. Ну, идём. Я вижу, ты воспитанная девушка, Мод. Мы не собираемся обижать тебя.

Не могу понять, что хорошего вы мне сделаете, если очевидно, что я хочу уйти! Как она разговаривает, да мистер Иббс? Ну-ка, снимай перчатки. Дядя научил её заботиться о своих пальцах. Заставлял читать грязные французские книжки! Он не домогался тебя? Ладно, забудь. Уж лучше свой, чем чужой, это точно. Я сделаю тебе чаю. Вы собираетесь убить меня? Я бы с радостью, но она не разрешает. Но она-то тут причём? Она отправила меня в Брайар. Это её план, она всем управляет. Как она узнала о моём приданом? От слуг? Вы все лжецы! Мошенники. Как вы могли знать мою мать? Я родилась в приюте. Ох, дорогая. Неужели мне опять придётся это рассказывать? Нет, ты родилась не в приюте. Ты родилась здесь. Мэриэн кажется, так звали эту леди? Она бежала из Брайара, как и ты, только её мужчина ничего не сделал в отличие оттвоего мужа. Она узнала обо мне от женщины из Борроу, которая занималась послушными девочками. Она когда-нибудь жаловалась, мистер Иббс? Она зашла слишком далеко. Ей было страшно, бедняжке. Ее отец и брат, твой дядя Лилли, охотились за ней. Поэтому я сразу сделала ей постель у камина. Там она и родила тебя. Ах, как Мэриэн любила свою девочку! Бедняжка! А затем мы услышали на улице звук. Повозки. Твой дядя нашел её. Они уже стучали в дверь. Мэриэн со слезами шептала: "Я должна дать ей имя! Но не своё проклятое имя, а самое обычное. Я назову ее." Сьюзан. И Бог мне свидетель. Она кричала: "Не хочу, чтобы она прошла через то же, что и я. Возьмите ребенка и отнесите его к себе, миссис Саксби". Бедно, но честно. Она просила и умоляла, и я просто не смогла отказать ей. Прежде чем они вошли, я дала ей другую девочку, родившуюся в тот же день. Бери ее, скорее! Пусть думают, что она твоя. И я отдала им свою девочку. Ее звали Мод. Меня зовут Этель. А моё имя. Вы должны мне поверить. Сьюзан! Я вам верю. Спасибо! Спасибо. Нашли собеседницу, миссис Риверс? Мисс Уилсон считает, что на Луне живут маленькие человечки. Стерва! Я же говорила это секрет! Я не Мод Риверс, я Сьюзан Смит! Сьюзан Смит! Присоединяйся. Надеюсь, ты не будешь против шерри, хотя я всегда возражала против шерри; немного хорошего бренди никогда не помешает. Она знаеттолк в таком деле. Я знаю, вы лжёте! Ты ещё ничего не слышала, Мод. Я сирота. Моя мать сумасшедшая. Её брат предпочёл сумасшествие позору. Там она и правда сошла с ума.

Я знала, что была безумной, но не более, чем те, кто подстроил эту пытку. Я ее муж, она сделает, как я скажу!

Предоставь это мне. Я сделаю по-своему. Она согласится, поверь.

Я всегда говорю: бренди лучшее снотворное. Но кто же моя мать, если не Мэриэн? Бог знает, дорогая. Я брала много разных детей, и по воле Бога среди них оказалась ты. Это мать Сью. Откуда же моё приданое? Мэриэн сжалилась над тобой, решив сделать хоть что-то для своей дочери. "Этого хватит на двоих", сказала она. Ей и самой были нужны деньги, но она не передумала. Она оставила половину тебе, а половинусвоей дочери Сьюзан. В двадцать один год вы имеете право забрать его себе. Ты хотел забрать себе всё? Нет, это план миссис Саксби. Она получает основную часть, а я жалкие три тысячи. Сью знала о ваших планах? Вы не только негодяи, вы идиоты! Я ничего не подпишу, а Сьюзан тем более. Да, ты права. Сью, или, если позволишь, твоя "бедная хозяйка" и моя жена миссис Риверс не в состоянии ничего подписывать. Мне придётся расписываться за неё. Спасибо за помощь! Что я наделала? Проклятье, не дотрагивайтесь до меня! Оставь её! Что тебе нужно от меня? Нам надо забрать половину денег Сьюзан. Я должна стать Сью? А она умница. Я вам не верю. Ведь я никто. Даже не знаю своё имя. А после подписания вы планируете меня убить, верно? Нет, Мод. Теперь ты одна из нас. И ты леди. Будешь моей компаньонкой. Мне нужна настоящая леди, которая подаст мне пример. Это чудовищно. Вам обоим место в психушке. Выдать меня за Сью? Мистер Иббс скажет, что знал тебя всю жизнь. Она твоя законная опёка. Врачи знают, что ты служанка, у тебя нет друзей в Лондоне, нет денег, нет даже имени. Как ты сказала, ты никто. И ты сделаешь, как я скажу. Я расскажу юристам. Как ты испортила жизнь невинной девушке? Неужели вы все такие подлые? Такие злые? Вот где зло. В нищете. Думаешь, без денегжизнь легка? Что ж, попробуй и узнаешь. До твоего совершеннолетия остался месяц, за это время ты сможешь кое-что узнать. Через две недели я была готова согласиться со всем, что от меня требовали. Только мысль о миссис Саксби меня согревала.

Миссис Саксби говорила, что людям нужна не правда, а то, что они хотят услышать. Я миссис Мод Риверс. Это очень хорошо. Спасибо вам, доктор. Вы были так добры. Вы хотите увидеть мистера Риверса? Увидеть моего несчастного мужа и мою служанку, которая так мне помогала? Как я хочу их увидеть! И увидите. Доктор Грэйвс. Небольшой тест, миссис Риверс. Пожалуйста. Напишите своё имя. По-моему, оно начинается с другой буквы, не так ли? Потрясающе! Иллюзии проникли даже на подсознательный уровень, воттут-то она и сломалась. Когда вы будете готовы написать своё имя, ваш муж придёт вас выписывать. Риверс? Он должен меня выписать? Риверс? Я думала о Сью каждый день, а миссис Саксби считала дни до моего дня рождения. Если б я могла навестить Сью! Прошу вас, миссис.? Риверс. Молодец. Вы с ней дружили? Со Сью? Не повезло ей, да? Не знаю. Мне ее не хватает. Она была хорошей. Мы вместе смеялись. Вот, возьмите. Что это? Мне как-то нехорошо. Как всегда! В этом и состоит ваш женский секрет? Я не притворяюсь. Мне надо в туалет. Вы не могли бы проводить меня? Я ненадолго. Всё в порядке, мадам. Главное, чтобы вы были здесь к приходу миссис Саксби. Дэнти, мне правда плохо. Выходите. У меня скрутило живот. Я побуду здесь недолго. Я не могу вас оставить. Откройте дверь. Меня могут увидеть! Миссис Саксби запретила оставлять вас. Мод? Пожалуйста. Помогите! Помогите мне! Помогите! Что случилось? Мне нужно в отель. Садитесь. Ротнэр-Стрит! О, боже правый! Какие милые ножки. И какие тонкие лодыжки. Пустите. Не надо. На помощь! Перестань. Помогите! Я и пытаюсь. Разве я только что не пытался тебе помочь? Я шла в ночи. Шла, словно убегая от кого-то. Тонкие тапочки порвались, и я до крови изрезала ноги, пока нашла дом. В Лондоне я знала только одну улицу. Оттуда приходили дядины книги. "Книжный магазин мистера Холлтри" Мисс! Вам туда нельзя! Мистер Холлтри! Помогите мне. Что вы здесь делаете? Вы всегда говорили. Это было давно и не здесь. Ты не должна приходить сюда. Ты уверена, что полиция тебя не видела? Я не расскажу. Клянусь. Твои ноги! Боже мой! Миссис Риверс! К вам посетитель. Вы сегодня с нами или нет? Вы не узнаёте его? Мы с ним были едва знакомы. Да, это был тот мальчик из Брайара. И этот взгляд спас меня. Он меня узнал! Он знал, кто я. И я сразу поняла, что надо делать. Чарльз, как я рада тебя видеть! Не говори, кто я, и не уходи. Я больше не мисс Лилли. Это сумасшедший дом? Ты помнишь, кто я? Мисс Смит, верно? Мисс Смит, скажите. Говорю же, не называй меня так! Как дела в Брайаре? У мистера Лилли был припадок после случившегося. Мне ужасно жаль. Как всё получилось? Мистер Стюарт стал бить меня, и я сбежал. У меня нет работы, нет друзей. Я хочу найти мистера Риверса и служить у него.

Он говорил, что я полирую его ботинки лучше всех на свете. А тётя сказала, что миссис Риверс живёт здесь. Твоя тётя? Миссис Крим. Хозяйка того самого коттеджа. На чай через пять минут! Ты хочешь найти мистера Риверса? Непременно. Я тоже. И миссис Риверс. Леди, леди! Деньги есть? Пять шиллингов. Принеси заготовку ключа. И напильник. Длиной в один дюйм! Принеси их в следующий раз. Надеюсь, мистер Лилли согласится. Мне пора идти. Приходи скорее, Чарльз. Спасибо. Риверс держит вас без обуви? Иначе бы я убежала. Нельзя убегать от своего мужа. И ещё один человек должен совершить побег. Надо спасти её! Если бы я могла пожить у вас. У меня? Это невозможно, дорогая. У меня жена и дети. Понимаю. Не сейчас! Это вина Риверса. Он мог хотя бы оставить вам обувь. Он же знал, как вы жили. А кто я сейчас? Мистер Холлтри? Нет, вы не должны. Кажется, вы забыли. Там я видела вещи и похуже. "Стегай себя по заду, пока кровь." Во второй части уменьшен шрифт.

Начало происходит в "Кларандоне", а потом в "Гарамонд". Да, так и есть. Я могла бы работать здесь. Невозможно. Вы были таким добрым. Пожалуйста, Холлтри. Я прошу, найдите мне комнату в отеле. Где угодно. Исключено. Возвращаться я не хотела, только не к этим ворам. Но выбора у меня не было. Миссис Саксби! Ничего не говори, ни слова. Скажите джентльмену, что она вернулась. Мистер Иббс, чайник. Боже! Девочка моя, идём. Проходи! Согрейся. Позови его! Скорее! Иди сюда. Я знала, что ты вернёшься. Не трогайте меня, не обнимайте, не утешайте. Не притворяйтесь, что любите. Притворяться? Когда мать Сью пришла сюда, тебе могут сказать, что у меня умер ребёнок. Так многие здесь считают. И никто не спрашивал. Дети часто умирают здесь, на Лэнт-Стрит. Много раз я сидела здесь, вспоминая, как в последний раз держала тебя на руках. Представляла, как ты растёшь. Твои глаза. Я точно рисовала форму твоего носа. Бледность кожи и волосы. Я думала, так будет честно. Дорогая моя. Моя девочка. Моя родная дочь. Наконец-то ты вернулась после стольких лет. Леди! Леди! Запомни: жди у стены и не опаздывай. Из всех напарников, что посылал мне Бог, Чарльз был худшим из всех. День закончился, всем пора спать. Она говорит, у вас руки, как веревки. Которые скоро опухнут, да? Нет! Клянусь! После всего, что я сделала! Нет, сестра Бэкон! Говорила! Помоги нам Бог, смотри, что ты наделала! У меня кожа горит. Я натру вам руки кремом, сестра Бэкон. Разрешите мне. Маленький ключ. Заткнись, Бетти! Вам будет больно, миссис Форбишер, если вы запоёте еще один куплет! Ты куда пошла? В туалет! Чарльз! Чарльз! Ты сказала в два! Скорее! Я думала о выражении лица миссис Саксби, когда вернусь на Лэнт-Стрит. Я подумала о Мод, где бы она ни была. Я должна, мисс, или удача покинет вас! Путешествие сердец. Сью, прости меня! Жди здесь. Мисс! Мисс, вернитесь! Есть кто? Эй, а ну стой! Воровка! Что вы делаете? Вернись! Что происходит? Отвернись.

Вы взяли это без разрешения. Мне пришлось, ты согласен? Иначе меня бы поймали. А ты бы не увидел мистера Риверса. Не смотри на меня так. Раньше я никогда бы так не поступила. Думаешь, мне не было стыдно? Воровать у таких бедняков? Проклятье! Значит, ты не будешь есть пирог? В жизни бывают моменты, когда мы делаем то, чего делать не следует. Я попрошу мистера Риверса пойти в этот дом и вернуть всё до последнего пенни. Правда? Да, мистер Риверс именно так бы и поступил. Не могу поверить, что на днях тебе будет двадцать один год. Я сделаю чашечку. Спасибо тебе.

Спасибо, дорогая. А кто мой отец? Мистер Иббс? Нет, дорогая. Твой отец был матросом. Он пропал в море. По крайней мере, для меня.

Почувствуй! Что, мисс? Лондон! Ужасный, гнилой запах. Мисс Смит? Я не "мисс Смит". Я не "мисс-чокнутая-Риверс". Я Сьюзан Трайндер! Я думал, мы пойдем к мистеру Риверсу? Но здесь ужасно! Ужасно не только здесь, а везде. А я здесь живу. Где мы? Где мистер Риверс? Томми Джозлин. Он вечно что-то разыскивает. Давай, заходи. Что с вами? Мисс Трайндер, что это?

Не плачьте, мисс. Мод, с днем рождения. Вы взяли это в том доме? Но зачем вам это? Почему? Потому что я такая. Вы хорошая, вы служанка леди. Я карманница, болван! Воровка! А я не хочу быть вором. Я хочу к мистеру Риверсу. Вы мне обещали. Мистер Риверс? Это самый отвратительный мерзавец на свете! Мистер Риверс отправил меня в сумасшедший дом. С днем рождения, Мод! За отсутствующую здесь Сью! И да принесёт этот день нам удачу! Оставь её, слышишь? Не мучай её. Я заказал для мадам кэб. "Дорогая миссис Саксби, джентльмен и эта стерва обманули меня и отправили в сумасшедший дом. Прошу вас помочь мне". Не забудь, что надо сказать. Нет, постой. Пиши: "Я люблю вас и буду любить, как дочь." Полсоверена, сынок. Нет, посмотрите получше. Я открою их, подожди. Она взяла её. Миссис Саксби? Миссис Мод. И она передала это. Она смеётся надо мной. Что это? Двойка червей? Я тоже посмеюсь. Он дал мне фунт за часы. Кто пришёл! Миссис Саксби, к вам посетитель! Который крадёт драгоценности и деньги! Это ты ей сказала? Что я украла драгоценности? Ах ты мерзкая тварь! Ты разбила сердце миссис Саксби! Дай мне нож! Мне не о чем спорить с тобой, Джон, и с тобой, Дэнти. Сью, дорогая, ты не в себе. Да, после того, что они со мной сделали. Сью, уходи. Ты только этого и ждёшь? Пока джентльмен не вернулся. Ты не знаешь, что случилось.

Ты взяла мою одежду. Даже эти чертовы браслеты! Зачем? Тебе мало приданого? Мало того, что ты мне сделала?

Ты отправила меня в сумасшедший дом! Ты сама этого хотела! Жаль, что не вышло! Ты хотела убить меня! Да, и убью! Убью, убью. Убью, убью! Старая корова! Ты ненавидела меня с момента рождения! И не смей трогать меня. Я никогда не думала, что ты могла совершить кражу. Я согласилась с остальными, чтобы надо мной не смеялись, но в глубине души я знала. Дай мне нож. Правда? Конечно, конечно! Я думала: нет, только не Сью. Вы растили меня, как свою дочь! Не думала, что вновь тебя увижу. Но хотела прислать к тебе человека. Да, я знала! Повозка уже ждёт. Привет, Чарльз. Мои ботинки соскучились. Она рассказала мне, что ты с ней сделал. Уходи отсюда. Ты меня разыскал, Чарльз. Мистер Риверс, я не хотел, чтобы так всё получилось. Не отпускайте его, он вызовет доктора Кристи! Стой, стой! Воттак. Не уходи. Расскажи этой девке, как мы её использовали. Ричард, замолчи. Моя дорогая жена. У тебя совсем нет чувств? Я о них не знаю. Но у тебя они есть. Проклятье, Мод, да какая тебе разница? Теперь ты настоящая преступница, тебе нет дела ни до кого из них! Господа, довольно! Хватит! Теперь я вижу сходство. Ты ничего не видишь. Ничего. Как же я не догадался? Неудивительно, что ты страдала, когда она ушла, вот это заговор! А вы знали, мистер Иббс? Он ничего не знает. Хватит. Не надо! Моё сердце! Моё сердце! Сердце? У вас есть сердце, миссис Саксби? Оно здесь! Я заставлю вашу дочь подчиниться! Грэйс! Грэйс! Она порезала меня. Позовите доктора! Никаких врачей! Будь ты проклят! Убийство! Помогите! Останови его! Он мёртв. Кто его убил? Это она! Я видел. Стойте. Сначала нож лежал на столе. Мод начала что-то объяснять, но ее никто не слушал. Я убила его. Видит Бог, я ужасно раскаиваюсь. Но я сделала это. А девочки невинные создания, которые и мухи не обидят. Мод сказала, что убила его. Но никто ей не поверил. Она же леди. Правда, дочь сумасшедшей. А джентльмен оказался вовсе не джентльменом. А сыном торговца. Фредерик Блант. Газеты писали, что его жестоко зарезали в расцвете сил. И девушки хранили его портрет поближе к сердцу. Я не заметила, как исчезла Мод. Отлично. Иначе бы я закончила, как миссис Саксби. Она держалась молодцом, когда судья приговорил её к смертной казни и отправил в камеру. Она всё время смотрела сквозь меня. Как будто ожидала увидеть кого-то еще. Но больше никого не было. Мне одиноко. Но ничего. Только мы вдвоём, как прежде. Миссис Саксби! Как я буду без вас жить? Лучше, моя дорогая. Что вы такое говорите! Смотри на меня завтра. Не закрывай глаза. Если услышишь обо мне плохие вещи, не верь этому. Мы кое-что собрали. Немного, но всё же. Спасибо. Как она? Спасибо, Томми. К вам леди. Она не назвалась. Мне никто не верит. Скажите им. Если ты пришла за этим, тогда уходи. Я сделала то, что сделала, и этого не изменить. Скажите, что я убила его. Не стоило тебя им отдавать. И тем более не стоило отправлять сюда Сью. Надеюсь, она об этом не узнает. Я буду молчать. Я пришла проведать вас. Как вы? Правда? Ну конечно. Я хочу. Не надо. Дочь миссис Саксби, верно? "Грэйс Саксби" "Я, Мэриэн Лилли из Биар Корт." Брайар Корт. "В здравом уме и твердой памяти отдаю мою новорожденную дочь на попечение миссис Грэйс Саксби. В обмен на это миссис Саксби отдаёт мне свою дочь Мод." Воды, Дэнти! Какой шок, да, Сью? Ты не представляешь, Томми. Не могу передать. Посмотрит на меня, Сью. Иди ко мне. Я узнала о смерти мистера Лилли. Тогда я вернулась в Брайар, чтобы узнать о Мод. Ты пришла убить меня? Нет, Мод! Разве я могу? Я всё знаю. Ничего ты не знаешь. Ты меня совсем не знаешь. "Как восхитительно блестели ее белоснежные плечи, когда я заваливал её на диван. Я понял, что отныне уже не управляю своим поведением. Всё подчинялось желанию. Язык, губы, живот, ступни, руки, ноги, ягодицы всё было в сладострастном движении." Они все такие? До единой. И я всё знаю про это. Надо ведь зарабатывать на жизнь. Я вовсе не такая хорошая и милая, как ты считала. Вот кто я такая. Ты меня ненавидишь? Вовсе нет. Прости за то, что я сделала с тобой, Сью! Прости. И ты меня прости. Я нашла это в её одежде. Кто-то прочитал мне это вслух. Деньги твои. Ты всегда знала, кем была моя мать? Нет. Я узнала это в Лондоне. Миссис Саксби не хотела тебе говорить. Она любила тебя. Да, Сью. Она говорила, что загубила свое самое большое сокровище. Сокровище? Вырастила тебя как самую обычную девушку. Я убила её.

Я умоляла миссис Саксби сказать правду, но она говорила, что дело сделано, и уже ничего не изменить. Сколько тебе пришлось пережить. Что здесь написано?

Там очень много раз говорится: "Я хочу тебя". "Я люблю тебя".

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Мне надо с тобой поговорить.

И вот я здесь, скучаю в изгнании. >>>