Христианство в Армении

Смрад афродизиака пробуждает улиткорабль от глубокого сна, и он напраляется прямо к вареву с важными последствиями.

перевод dmit (DM) продюсер Цукимори Сэнноскэ сопродюсер Огура Коитиро под руководствомО Хигути Каи Додзин сценарий Яхиро Фудзи, Янагава Синити, Еда Есиката оператор Исимото Хидэо осветитель Тэрада Сигэо звукозапись Фукуясу Масахару художественный руководительО Какуи Хэикити редактор Мията Мицудзо композитор Фукаи Сиро консультанты Ватанабэ Минору и Матои Кунио исторический консультант Кайносе Тадаото консультант чайной церемонии Игути Кайсэн ответственный за производство Кубо Томодзи звукорежиссер Сасаки Хидэтака постановка Оно Мацудзи декоратор Котани Какусабуро костюмер Накамура Цума гримеры Иноуэ Рикидзо и Кимура Есико монтаж Кобаяси Сигэру и Номура Масасити художники Такэмура Масао и Миура Сэндзо ответственный редактор Фудзиока Масаити ответственный сценарист Такэмото Хироси национальная музыка Кинэя Санитиро помощник ответственного за производство Кисимото Гинити помощник режиссера Нагасио Рескэ помощник оператора Насики Томотаро помощник осветителя Сиосэ Сигэру помощник звукорежиссера Окумура Таидзо помощник редактора Ватанабэ Тосио Бандо Цумасабуро Итикава Утаэмон Ямада Исудзу Такаминэ Миэко Цукигата Реноскэ Такахаси Тэидзи Такада Кокити Каварасаки Гондзабуро Одзуки Саэко Ханаяги Когику Синдо Эитаро Мисима Масао Ямамото Рэйдзабуро Итикава Кодаю Мицуи Кодзи Отомо Рютаро Каиэда Дзедзи Абэ Кусуо НВаактсуМиЕущ Аюкава тосико Мори Кикуэ Кусадзима Кеко Рокудзе Намико Цукимия Отомэ Исимото Акико Исимото Киеко Ямадзи Есиндо Оноэ Эигоро Хосэ Эидзиро Амано Дзинити Кага Кунио Сасагава Фудзио Комедзи Сабуро Мидзуками Мокутаро Савамура Акио Мотомацу Кадзунари Кобори Акио Аема Хироси Танака Кэндзо Накада Кодзи Ясака Тосио Хаяма Томиноскэ Такамацу Кинноскэ Иба Сюн Като Канити Отани Томиэмон Цубаки Сансиро Кобаяси Тацуми Сидзуяма Сигэо Сонода Кэндзи Уно Кэнноскэ Иноуэ Харуо Миядзима Акио Мори Дзиро Тамасима Аидзо Мисима Киеси Такаока Сигэкадзу Миятакэ Канамэ Вака Сюсаку Мацуи Кодзабуро Като Хидэки Икэда Минору Касуга Нобору Мамия Дзюнкити Аема Масао Тоса Рюдзи Окада Кадзуко Хаяси Кимиэ Ямато Хисано Мураками Кие Кагава Дзюнко Кагами Дзюнко Каваками Кимиэ Араки Хисако Комацу Мисудзу Хаси Кадзуэ Каварасаки Гондзюро Каварасаки Гондзабуро Бандо Миносабуро Тоетакэ Дзютаро Тоесава Такэноскэ режиссер Ито Даискэ Преклонить колени! Преклонить колени! Преклонить колени! Преклонить. Что? Сирацука? Господин. Около тридцати из них торжественно шествуют сюда. Взгляните! Процессия дайме. А это еще что за гусь в центре? Кто такой. Это Такамидзава Битю из клана Накадатэ с доходом в 135000 коку. А, должно быть он глава местного тодзама (владетельные роды, ставшие вассалами Токугавы с неполноправным статусом в начале эпохи Эдо ). Как поступим? Они тодзама "посторонние дайме". Так с какой стати нам уступать им? Ничего страшного. Преклонить колени. Прошу меня простить! Преклонить колени! Боюсь, это осознанное нарушение закона. Они из отряда Сирацука. Что там? Мой князь. Во главе Сирацука следует. господин Мидзуно Дзюродзаэмон. Отец его матери Мидзуно Дандзе. собирается праздновать свою 88-ю годовщину. Дзюродзаэмон следует на торжество.

И утверждает, что не может идти окольными путями. С его слов, это принципиальный вопрос, и он проследует прямой дорогой. Я наслышан о заносчивости хатамото. Но это меня не заботит! Мой князь! Прошу меня простить, но на вас возложена важная обязанность. Пожалуйста, подумайте о своей безопасности. Ты хочешь сказать, что я должен уступить им? Да, господин. Ни за что! Мой князь! Коли они хатамото, так что с того? Их предки заслужили почести, они же бахвалятся этим. Ко всему, они выражают непокорность дайме. Как недостойно! Я дзисанми, Такамидзава Битю. Они по сути не смеют становится на нашем пути! Я пройду, иначе клан Накадатэ с доходом 135000 коку, обнажит копья. Продолжайте. Вперед! Да, господин. Преклонить колени! Преклонить колени. Кинаи, подай мое копье. Да, господин. Преклонить колени! Мой меч. Да, господин. Приготовиться! Я командующий восьмидесяти тысяч хатамото,. Окубо Хикодзаэмон, Минамото Таданари! Я участвовал в своем первом сражении в 16 лет. Я сражался на горе Тобиносу Мондзю. Я был первым. Я был первым ворвавшимся туда! И лучшим во владении копьем! Соратники хатамото! Выслушайте! Что такое? Такамидзаве Битю пожаловано прозвище "великий покоритель варварских племен". Он направляется в Киото на официальную церемонию! В случае непочтительного отношение к представителю сегуна,. я, Исигая Сегэн, обращусь в государственный совет! Не нарушайте порядок! Посторонитесь. Вы же городской судья! Отойдите! Расступитесь! Почему вы не уступаете дорогу? Я прошу вас посторониться. Отойдите!

Отойдите! Он довел меня до бешенства! Мой отец доверяет командующему Окубо. Но тот такой трус! Жизни восьмидесяти тысяч хатомото под угрозой. Что нам с этим поделать? Ну, куда пойдем развеяться? Как на счет Есивары? Да, Есивара! Есивара! Постойте! Один момент! А может в Ямамура-дза? Сперва Ямамура-дза, а затем Есивара? Вы о театре? Мидзуки Аямэ сейчас популярен своими женскими ролями. 3аплатим ему и попросим пойти с нами в Есивару. Отличная мысль! Очень хорошо! Идем в Ямамура-дза! (Сокровище) "Цветущий вид." "Этих двух сестер." "Которая из них старшая, а которая младшая?" "Вам не следует рассуждать о том." Прочь с дороги! Прочь с дороги! Расступитесь! Разве вы не слыхали о Сирацука? Они словно бельмо на глазу! Подождите! Постойте! Пожалуйста, один момент! Я хотел бы сказать несколько слов. Вы высокородные господа. У нас найдутся специальные места, достойные вас. Прошу, поднимитесь наверх и насладитесь представлением.

Нет! Нам нравится здесь! Эти места предназначены исключительно для Сирацука. Или ты просишь нас уйти? Ты всего лишь актер! Прошу прощения. Я не это имел в виду. Но продолжение пребывания на нижних рядах. может повредить вашей репутации. К тому же, пересаживание наверх позволит. разместиться большей аудитории для лицезрения игры. Eсли вы соизволите. 3амолчи! Довольно нравоучений! Мы дзикисан! (хатамото непосредственно самого сегуна) Помогите ему!

Помогите актеру! Проучите самураев! Бейте хатамото! Того парня! Правильно! Верно! Поколотите его! Бейте! Господин! Мы ждем вас! Эй, ты, простолюдин! Хочешь вмешаться? Простите меня, господа. Полагаю, у вас была веская причина вести себя столь несдержанно. Но вы повинны сами. Ваша манера себя держать беспокоит простых людей. Ввиду отсутствия копий и мечей они не имеют возможности противостоять вам. Меня удивило бы, если для вас подобное не очевидно. Какой зануда! Кто он такой? Я из квартала Ханакавадо. Меня зовут Бандзуин Тебэи! Я незначительная персона. Eсли люди в различных районах Эдо попадают в неприятности, то. моя работа состоит в том, чтобы помогать им выходить из их затруднительных положений. Они неповинны. Eсли вы считаете их поведение оскорбительным,. то я буду рад принять ваш вызов! Надменный болван, замолчи! Разве ты не видишь копье? Оно принадлежит господину Тосе Гонгэну! Это его любимое копье! Вам, низкородным людям, не место рядом с нами! Проваливайте! 3ачем же вы принесли такое ценное копье? 3десь заведение, где собираются незнатные люди. Боюсь, вы должно быть пьяны. Это место, в которое приходят развлечься люди всех сословий,. от самураев до городских обывателей и крестьян. Вам надлежало бы убрать сей предмет. (актер или актриса, исполняющие женские роли). Да, господин. Люди ждут представления. Возвращайтесь на свои места и продолжайте. Я здесь за всем пригляжу. Давайте! Продолжайте! Ямадзакия! Вы велели нам не мешать развлечению людей. Как смеет обычный человек как вы говорить подобные вещи? Я запомню ваши слова. Как вам будет угодно. Когда-нибудь вы ответите за это. Я на это надеюсь. Взгляните на меня, Тебэи! И запомните, кто такой Дзюродзаэмон. Да, разумеется, я так и сделаю. Да, господин. Уйдите с дороги! Давайте же! Скорее! Давайте продолжим представление, если вы готовы. "В саду цветы великолепны." "в цветении." "Такая красота! Они очаровательны!" "Воистину это так." Ямадзакия! Оябун наведывается к Каваки Даиси ежемесячно. Он попросил меня отправиться вместе с ним. Шагай. Шагай. На обратном пути от Кавасаки Даиси,. мы остановились выпить у Умэясики в Камате. И пробыли там довольно долго. Когда добрались до окрестностей Синагавы, была уже поздняя ночь. Мы проходили мимо рабочих кварталов Судзугамори. Шагай, шагай. О боже. В темноте перед собой мы увидели меч, сверкнувший словно лед. Прямо перед камнем Даимоку,. молодой ронин обнажил свой меч против Кумоноскэ и его приятеля. Нам не справиться с ним. Эй, дружище! Бежим! Эй! Подожди меня! Стой! Подожди меня! Эй! Постой же! Наш оябун находился в паланкине и был застигнут врасплох. Ронин приблизился, чтобы осмотреть лезвие своего меча в свете нашего фонаря. Молодой самурай, один момент. Прежде, вложите в ножны меч. Пожалуйста. Именно так. Это было словно сцена из Кабуки. 3атем оябун привел его домой. Я слышал, все произошло из-за того, что Кумоскэ спутал молодого самурая. с актером и нагрубил ему. Меня не удивляет, если кто-нибудь принимает Гонпати-сана за актера. В самом деле. Он эффектно выглядит. Следующие! Пять человек к Тодо-саме! Хорошо. Восемь человек для семьи младшего брата Акино-ками, отправляющейся в путешествие. Десять человек на зарывание мусора в Даити. Прошу прощения. Куда посылают работников? Ну, к господину Кобаяси. Эй, вас там четырнадцать? Извините. Четырнадцать человек готовы отбыть к господину Кобаяси из Токэна. "Суровый, непреклонный, изящный и выдающийся!" "Однажды, появился такой господин. Я никогда не забуду о нем." "Однажды, появился такой господин.

Я никогда не забуду о нем." "Прилагать старания во имя совершенствования его девиз." "Прилагать старания во имя совершенствования его девиз." "Упорным изучением ради лучшего постижения он дисциплинировал себя." Он всего лишь ребенок. "Упорным изучением ради." Должно быть, тяжело обучать его. Нет. Я недостаточно способен. Мой муж говорит, "Поведение Итаро безупречно".

Он очень доволен этим, и мы оба весьма благодарны. "он дисциплинировал себя." Добро пожаловать домой. "Строгость и непреклонность." "необходимы, дабы вселять трепет." "Строгость и непреклонность необходимы, дабы вселять трепет." Добро пожаловать. Добро пожаловать.

Папа! У вас есть подарок для меня? Господин Итаро! Ну, отец. Добро пожаловать домой. Хорошо. Я дома. 3дорово! У вас есть подарок? Eсть? Отлично! С возвращением. Видели каков! Итаро научился вести себя, не правда ли? Мы обсуждали это. В самом деле! Дорогой, я рада, что вы нашли по-настоящему хорошего наставника. Я чрезвычайно польщен! Все так неожиданно. Вы не только избавили меня от неприятной ситуации. Но также назначили наставником своего сына. Вы очень великодушны! Я, Гонпати, хотел бы сказать. от всего сердца, что нахожусь у вас в долгу. Я действительно. Да все в порядке. Сядьте и успокойтесь. Гонпати-сан! Гонпати-сан! Ну, что опять? Да! Учитель! Это подарок от моего папы. Гонпати. Пожалуйста, не соблаговолите. Хотите, чтобы я прочитал это? Да. Прошу, прочтите. Почему вы сами не читаете? О, пожалуйста! Я бы с удовольствием, если бы мог.

Я сожалею. Тогда, ладно. Ну, это похоже на любовное письмо. Правда? Я так и думал. 3десь говорится, что у вас холодное сердце. Что? Так и написано? "Я буду ждать Гогэн, снова." "Разумеется я стану ждать." говорится в письме. Видимо, подразумевается "Я буду ждать вас." Так? О, понятно. А дальше? Ну. "Принесите немного денег." "Разумеется, принесите малость, пожалуйста!" Ой! Это должно быть напоминание выплатить долг.

Что она за куртизанка? Я имею в виду написавшую письмо. Она обычная, не такая уж привлекательная. Тяжкое это дело. В любом случае, благодарю вас. Эй, господин Кохэи! Господин Кохэи! Да, господин. Возьмите меня с собой. Кто та ойран? (высокопоставленные куртизанки) Комурасаки. В настоящее время она самая популярная ойран в Есиваре. Ну, я попрошу, чтобы она развлекла меня. Вы шутите? Вам нужно быть дайме, хатамото или господином из Курамаэ, чтобы развлекаться с ней. Мы не можем ее себе позволить. Она не обычная проститутка. Без проблем. Я заполучу ее. Какая похвальба! Комурасаки. Хорошо проведите время. Даже можете остаться там на несколько дней.

Я не ожидала получить разрешение переночевать вне дома. Буду рада. Но. Ваша светлость, я предпочла бы остаться здесь, с вами. Вы полагаете, что-нибудь может произойти? Вовсе нет! Что если я обязался жениться? Я сказал "если". Надумай я однажды жениться, вы были бы. Я готова к этому. Действительно? Я знаю, что служанка не может быть возлюбленной. Но, пока я жива,. хорошо, если бы вы оставили меня подле себя. Таково мое желание. Ничто не доставило бы мне большего счастья. Вы готовы? Господин Бунго прибудет сюда в скором времени. Кину, удалитесь! Премного вам благодарна. Похоже, она все еще привязана к вам.

Разве вы не можете избавиться от нее? Это не ваша забота. Не указывайте, что мне делать. Я и не пытался. Но. Это всего только женщина. Понятно. Однако,. если вы не отделаетесь от нее,. это может воспрепятствовать браку с семьей господина Бунго. 3акройте свой рот! Не сердитесь. Я же сват, вы не забыли? А где же тарелки?

Основные украшения для торжества похоже еще не принесли. С вами все в порядке? Хвала богам! Меня бы выгнали, разбей я их. Это в самом деле настолько ценно? О, да. Не сомневайтесь!

Сегун Иэясу пожаловал их покойному князю, когда тот выиграл летнее сражение. Тут находятся тарелки с западной росписью. Ничего себе. По-настоящему впечатляет. Но зачем они вам сегодня понадобились? Разве вы не слышали? О чем? Мы покажем тарелки на чайной церемонии. Гости смогут оценить семейное сокровище. Мы собираемся заключить между дочерью министра финансов Мори Бунго. и нашим князем так называемый "договорной брак". Будучи главой Сирацука,. князь поиздержался, соперничая с другим дайме, как и любой смертный. В результате он стал испытывать финансовые затруднения. Я имею в виду,. в денежном отношении князь нуждается. Женитьба на представительнице семьи самого богатого хатамото,. кем является господин Мори Бунго,. поможет решить финансовые неурядицы князя. Вероятно, это идея Кондо-самы. Таким образом, чайная церемония с показом ценных тарелок. организована ради официального представления предполагаемых супругов. Вот качественное сакэ из Итами. Это вам! Князь хотел поделиться с вами. Это от тети князя, служащей в замке Эдо. Я по достоинству оценила. Весьма любезно со стороны его светлости. ОСТОРОЖНEE С ОГНЕМ Поэтому ему и нравится Окину, вам понятно? Да. Так и есть. "Князь больше не будет расторопен и отойдет на задний план,. если он женился" повторяют его родственники. Но он никогда не слушает их. Должно быть он очень сильно влюблен в вас, Окину. Видимо так. Верно? Неизвестно. Вам по-настоящему повезло, Окину-тян. Небеса вас покарали,. если бы вы невзлюбили его или пренебрегли им. Мне следует быть благодарной. Я даже задаюсь вопросом, достойна ли подобного счастья.

Охацу-сан! Хацу! Что случилось? Княжна. Взгляните, пожалуйста. Это семейная реликвия Мидзуно-самы. Тарелки с западной росписью. О, я вижу. Вот это да. Какой странный рисунок! Потрясающе, и этот тоже. А остальные? Ого. И этот. Необычно. Позвольте. Да, конечно. О нет! Окину-сама. Окину-сама! Окину-сама! Окину-сама. Окину-сама.

Да что с вами такое? Это несправедливо! Как вы может. Как вы можете быть столь жестоки? Вы просто безжалостны! Ваша светлость. 3наю, дочери рыбака здесь не место. Мне нечего сказать. Мой князь, я лишь задаюсь вопросом,. даже если вы женитесь,. не могла бы я находиться рядом с вами? Таково мое пожелание. Это все, чего я хочу, ваша светлость. Умоляю. Пожалуйста, обещайте мне, что не станете прогонять меня, пока живы. Мой князь! Ваша светлость. О! Извините меня. Что вам угодно, Кондо? Я в ожидании. Уделите мне внимание. Я ваш сват. Эй, Мидзуно. Пойдемте со мной! Вам должно быть известно, куда. Я буду ревновать, если вы женитесь на той красивой княжне! Давайте отправимся в Есивару! Превосходно, идем. 3десь не так много, но возьмите. Благодарю! Огромное вам спасибо. Старшая сестра, желаю хорошо провести время. Молодой князь, пожалуйста, будьте благосклонны. Молодой князь, поговорим наедине. Старшая сестра, я всего лишь притворялся. Что? А как же советник Танго-сама? Я не его сын. Это была ложь. Эй, эй, мы так не договаривались. Вероятно у вас возникли неприятности, если вы так говорите. Что здесь происходит? Старшая сестра, пожалуйста, простите меня. С тех самых пор как увидел вас, я не мог забыть этого. Я только. Я только желал. стать однажды вашим клиентом. И вот, я занял парадный наряд, притворился князем и представился. Боже мой. Но теперь достаточно. Я ни о чем не сожалею, поскольку смог увидеть вас. У меня нет денег. Я поел и выпил, но не могу оплатить счет. Вы можете передать меня в городскую управу или куда-либо еще. Ну и дурачок! Старшая сестра! Глупец! Вы глупец! Поверить не могу. Старшая сестра! Ради бога,. пожалуйста, выйдите ненадолго со мной. Я не стану этого делать. Да, но там разъяренные посетители. С ними никто не справится. Ради бога, умоляю, помогите нам. Старшая сестра. Прошу! Я не уверена. 3аклинаю, старшая сестра! Никогда впредь не совершайте подобных глупостей. Уяснили? Что же касается сегодняшнего счета,. не беспокойтесь. Я беру это на себя. Можете выпить прежде, чем отправитесь домой. Следовательно вы не считаете, что я. Я нахожу ваше поведение ужасным. Да и вы сами подумайте. Вспомните о своем юном возрасте. Никогда не возвращайтесь сюда. Где Комурасаки? Eе все еще нет? Старшая сестра Комурасаки здесь! Вы сознались чересчур быстро. Мы проделали длинный путь, разве вы забыли? Нет, нет. Вы неправы. 3амысел удался. Эй! Я приглянулся старшей сестре. Наверняка. Вы пустослов! Такой человек не можете быть моим приятелем. Хорошо, у меня есть своя мужская гордость. Я отдам вам свой меч, если не смогу обыграть вас сегодня ночью. Что скажете на это? Каков ваш ответ, Комурасаки? Подождите. Комурасаки, послушайте. Нобори Кондо из дзикисан. Не думаю, чтобы вас смутило, если он станет вашим возлюбленным. Имей он какие-либо недостатки или иных любовниц,. то было бы совсем другое дело. Так что? Дело в том. Фактически, я. Прошу прощения! Извините! Извините меня! Вы о Комурасаки? Именно так. В чем дело? Да, господин. Это мой возлюбленный князь, которого я поклялась любить до конца своих дней. Я хотела бы представить его вам всем. Я прибыл недавно и знаком с Бандзуином Тебэи. Вы из семьи Банзуин? Совершенно верно. Я ронин из провинции Инсю. Меня зовут Сираи Гонпати. А, понятно. Рад слышать, что вы из семьи Бандзуин. Мне жаль, но вы пока не можете вернуться домой. Вам это известно, не так ли? Конечно.

Разумеется я не удалюсь немедленно, узнав, что вы Сирацука. Я собираюсь покинуть это заведение только вместе с Комурасаки. Постойте! Один момент! Поединок из-за женщины. с юнцом затронет достоинство Сирацука. Послушайте все! Уходим. "Далеко отсюда." "девушка 17 или 18 лет." Мы слышали ваши заявления. Не убегайте! Не прячьте меч! Мы намерены увидеть ваше умение владеть им. Брат! Брат Ханарэгома! Сирацука напали! Что? Где? Поединок между Сирацука и Бандзуин! Брат! Брат! Брат! Брат! Городская стража! Вон скачет Исигая-сама! Городская стража приближается! Арестованы былиО Нонконо-маса, Гаттэн-мацу,. брат Ханарэгома, Гокураку Дзюдза. И. Куитиро. Сиро, Горо, Агоясу,. Дзюкити и Дзюробэ. И, Данкуро, позвавший стражу, тоже был арестован. А еще задержали Дайбуцу-моти Сабу и Канда-каси Канкити. Арестовали одних только наших. Почему не задержали никого из самураев, даже при том, что они начали потасовку? Так несправедливо! 3наю, знаю. Добро пожаловать! Это Гонпати! Где вы нашли его? Он лежал в переулке Амигасы. И был без сознания. Ничего себе! Вот почему стража не нашла его. Понятно. Он отлично все разыграл. Eго нельзя арестовывать просто так. Хорошая работа! Ступайте осторожней! Рад, что его не схватили. О, как больно. Ты еще жив? Болван! О. оябун! Оябун. Из-за меня все неприятности. Я должен искупитьэто своей смертью. Я готов к этому. Но. Позвольте мне взглянуть на вас в последний раз. Оябун. Прощайте! Эй, Гонпати. Торопитесь! Скорее! Оставаться здесь небезопасно. Укройтесь в храме Гэнсю на какое-то время. Оябун написал письмо для вас. В самом деле? Поспешите, ступайте. Госпожа! Я очень благодарен. Гонпати-сан! Учитель! Поскольку родзю (высшее должностное лицо региона) Мацудайра Идзуно-ками-сама пригласил его,. господин Окубо Хикодзаэмон явился с визитом! Прибыл господин Окубо Хикодзаэмон! Это понятно? Да, разумеется. Благодарю за визит, несмотря на вашу болезнь. Сперва был всего лишь озноб, но потом состояние ухудшилось. Старику не следует упражняться зимой в полной снаряжении. Вы, конечно же, простудились. Я доверяю вышестоящим, кем и является Исигая Сегэн. Что служит целью моего вызова в городскую управу?

Полагаю, вы уже наслышаны об этом, командующий. Надеюсь, вы не станете подстрекать приятелей хатамото вступать в противостояние. О чем это вы? Ну, если вы о том, как Токугава выиграл сражение. и заложил основы власти сегуната, то все началось с. Мне известно, как все зарождалось. Нет, нет. Нет, вы не знаете! Вам это неведомо. Именно поэтому вы удерживаете нас в своей власти,. угнетая и вынуждая влачить бедное существование, не так ли? Вам же хочется относиться к хатамото свысока? Чего вы добиваетесь? В соответствии со Ста Статьями,. поведение Сирацука, Тэнти, Хаппо и Синги. должно рассматриваться как недостойное хатамото. Недостойное? Именно. Почему недостойное? Разве вам неизвестно, командующий? Вы в самом деле не знаете о неподобающей выходке хатамото, командующий? 3акон предусматривает ответственность за вооруженные столкновения из частных интересов,. вызов общественных беспорядков. и антиправительственные действия. Непозволительно, чтобы вам как предводителю хатамото, сие было неведомо. Подобно недавнему происшествию в Есиваре, к примеру. Сегэн! Да, мой князь! Касательно конфликта в Есиваре,. понесли наказание простые люди,. но очевидно, Сирацука были зачинщиками. Eсли бы их судили, то им вменили вину в совершении тяжкого преступления. Однако, разбирательство было преднамеренно отклонено. И что же? Как вы собираетесь поступить в связи с этим? Мне ответить на этот вопрос? Непременно. Я желал бы услышать. Как родзю Мацудайра Идзу, я скажу вам. Итак, внемлите! Да, господин! Я мог бы незамедлительно обвинить вас, и в таком случае вы понесете наказание. Однако, учитывая верную службу на протяжении нескольких поколений,. я повелеваю вам, первое: распустите хатамото,. и второе, поклянитесь не устраивать каких бы то ни было беспорядков. Я уже передал Исигая Сегэну, как поступить на случай вашего неповиновения моим указам. Слушаюсь. Ну, не думаю, что верховный родзю переменит свое решение. По всей видимости, он был вполне серьезен. Поэтому, я хотел бы попросить вас. Не могли бы вы уйти из Сирацука? Без предводителя,. Сирацука непременно распадутся. Eсли это произойдет,. Синги, Хаппо и остальные последуют вашему примеру. Командующий! Вы просите, чтобы я сказал своим соратникам отправляться в ад? Не в ад, а обратно к нормальной жизни. Дзюродза, я говорю забудьте личностные обязательства. и спасите 80000 хатамото. Итак, что скажете?

Пожалуйста! Дзюродза! Вы просите меня умереть? О чем задумались, Тебэи? Вы не считаете, что хатамото отдается предпочтение? Следовательно, ради их благополучия,. вы не заботитесь о простых людях? Нет, нет, вы неправы, Тебэи. Говорят, что в драке повинны все участники. Однако, наша сторона понесла всю тяжесть наказания,. и я был очень разочарован. Ну-ну. Вдобавок к этому вы просите нас принять. все как есть и никогда не выступать против хатамото. Но. Нет. Нет. Я подразумевал вовсе не это. Ведь сила против силы или меч против меча. ни к чему нас не приведут. К тому же,. я не уверен, так ли уж хорошо для горожан. ваше противоборство с хатамото. Безусловно. Как так? Я утверждаю подобное, поскольку каждый горожанин полагается на меня. Понимаю. Вы действительно верите в это? О, все ясно. Тогда, ничем не могу помочь. Кинаи. Да, господин. Тебэи. Всего хорошего. Нет! Я не желаю слушать вас! Я не стану! Верните моего сына! Верните его. Верните его немедленно! Что она такое говорит? Во время потасовки в Есиваре опрокинувшейся повозкой был убит человек. Это его мать. Она содержит лавку, торгующую лапшой. Полагаю, мы уже передали в знак соболезнования денежную компенсацию семье. Разумеется. Деньги не проблема! Деньги не помогут горю! Перестаньте, мама! Мертвым деньги ни к чему! Верните мне сына! Вы убили его! Убийцы! Верните его! Вы зовете себя представителем города,. герой и бесстрашный обыватель, защищающий горожан. Однако, все, чем вы занимаетесь, это бои. Вы не задумываетесь о жертвах. Так жителям не помогают! Будьте вы прокляты, Бандзуин! Верните мне моего сына! Верните его! Благодарю вас за поддержку. Как распорядитель я весьма доволен. 3дравствуйте, Мидзуно! Эй, Мидзуно! Наш предводитель!

Мидзуно, мы все обсудили и пришли к единодушному мнению. Мы сказали "Нет" на требование роспуска. и приняли решение для укрепления нашего единства продемонстрировать всем свои возможности. Правильно! Мы, Синги, никогда не сдадимся! Мы Хаппо! Поддерживаем вас! Мы Тэнти! Присоединяемся! Сюра с вами! Мы доверяем вам, Мидзуно!

Ну, давайте обсудим как нам отреагировать. Непременно.

Eсли мы заберем их всех в Есивару,. нас воспримут как хозяев и обяжут позаботиться о расходах. Получится дороговато. 3наю. Вполне возможно. Могу себе представить. Вы сказали, "возможно"? Послушайте, Мидзуно! Теперь вы предводитель не только Сирацука, но и всех хатамото. Eсли вы хотите возглавлять хатамото подобающим образом,. вам потребуются средства. Деньги главное условие. В случае вашего согласия на брачный союз с семьей министра Бунго,. мы сможем с легкостью получать деньги отовсюду. Я уже говорил, что согласился бы на это. Вы продолжаете утверждать, но не предпринимаете никаких мер. Почему? Вы все еще привязаны к Окину и жалеете ее из милосердия. Это ни при чем, Кондо! Тогда, почему вы не избавитесь от нее? Я избавлюсь от нее. Не указывайте мне, как поступать! Хорошо, коли так. Между прочим, чем нам оплатить счет сегодня вечером? Я позабочусь. Вы хотели сказать, "возможно"? Нет. "Определенно". Поэтому я и запланировал празднество. Отведите их в Есивару. Я подойду позже. Схожу домой и принесу деньги. Торговец антиквариатом приходил вернуть тарелки? Ну. Да. Он не заинтересовался их покупкой по цене, назначенной мной? Да, он. Он сказал, сколько готов заплатитьза них? Ваша светлость,. если вы нуждаетесь в деньгах для важного дела,. вы могли бы продать семейные реликвии. Такое вполне допустимо. Но если вы пожелали совершить это из гордыни,. в силу соперничества и ради развлечений, то подобное было бы непростительно. Как бы там ни было! Вы показали тарелки ростовщику или нет? Тарелки с западной росписью, принадлежащие Мидзуно, весьма популярны. Люди наслышаны о них, поскольку они из святыни Тосе. Я была глубоко обеспокоена вашим намерением продать их. Торговец мог бы согласиться,. и вся семья оказалась бы в беде. Итак, Кину,. вы самовольно приняли решение не продавать тарелки? Да, ваша светлость. Не умничайте! Я мог бы получить за такие ценности приличную сумму на ночное торжество. Без денег оно не состоится. Как предводителю 80000 хатамото, мне необходимы средства. Как можете вы, простая обывательница, постигнуть суть гордости самурая? Я не разбираюсь в понятиях чести. Но я надеюсь, что вы хотя бы понимаете, насколько я потрясена и подавлена,. по меньшей мере. Слушайте, Кину! Чтобы спасти репутацию Сирацука и показать, на что способен,. я женюсь на женщине, которую даже не люблю. И сделаю это ради денег. Я могу жениться, но не перестать видеться с вами. Мы были бы вместе сколь угодно долго. Вы моя спутиица, живущая у меня в сердце. Я был осмеян и подвергся порицанию со стороны своих друзей. Все же я попросил вас выслушать. Чего еще вы хотите от меня?

Почему вы стремитесь лишить меня гордости? Из-за страсти вы стали неразумны и попробовали подчинить меня. Нет, нет! Тогда почему вы поступаете так со мной? Я дал уверения достать деньги и пришел домой, чтобы получить их. И теперь не могу сказать, что у меня ничего нет. Я сожалею! Достопочтимый князь, это была моя ошибка! Совершая ошибку,. необходимо знать, что за этим последует! О, мой князь! Мидзуно, что вас задержало? Я решил зайти за вами. Вы уронили сокровище, дар из святыни Тосе. Кину, поднимите коробку! Постойте! Что, если тарелки разбиты? Кину, осмотрите их. Слушаюсь. Я рада чести осмотреть их. Четвертая. Седьмая. Восьмая. Девятая. Десятая. Хотя они и из святыни Тосе, тарелки можно повредить. Хорошо. Именно ваша возлюбленная разбила ее. Ну-ну. Да, князь. Она настолько любила его, что даже если бы. Окину-саме велели искупить вину, убив себя,. она бы лишь ответила, "Хорошо." "Разумеется."" Но. А он. Все рухнуло! Я вмешалась бы. Я бы прокляла,. не будь он хатамото. Окину-тян, видимо, не упокоится с миром. Она была убита из-за какой-то тарелки. Будь оно все проклято! Эй! Подождите, Согоро! Куда вы идете? Я собираюсь встретиться с князем Мидзуно! Я убью вас, если будете стоять у меня на пути. Держите бесноватого! Остановите его! Согоро! Постойте! Согоро! Согоро! Прекратите! Покажитесь! Князь там или нет. Я убью его. Мидзуно! Выходите, Мидзуно! Согоро. Да стойте же! Мидзуно! Где вы? Перестаньте! Согоро! Мидзуно! Вы глупец! Окину! Дураки! Эй, еще слишком темно. Нет никакой надобности спешить. Вам нужно остаться незамеченным. Eсли вас увидит ваш оябун, он будет рассержен не на шутку. Перестаньте говорить об оябун. Я сыт им по горло. Вас покарает, если станете скверно отзываться о нем. Поторопитесь. Уходите с рассветом. Вы замыслили отослать меня,. а самой переспать с парнем побогаче? О, господи! Ай! Ай! Больно. Не знал, что вы такая сильная. Мне больно. Что вы делаете? Целую, чтобы все прошло. Все будет хорошо. Что такое? В чем дело? Эй, вы! Что случилось? Эй! Согоро,. я в самом деле разделяю ваши чувства. Но не могу помочь вам. Почему вам не отомстить ему? Бесполезно отвечать насилием на насилие. Подобное разрушительно для обеих сторон. Следовательно, нам следует поразмыслить. Подходящий случай безусловно представится. К тому же. Оябун-сан! Прошу прощения! Вы говорите,. что простые люди. бессильные и обреченные жертвы самураев, поступающих противозаконно и жестоко? Вы хотите остаться в стороне, не так ли? Ответьте мне, оябун. Ясно. Как можете вы гордиться собой, Бандзуин Тебэи? Ну, соглашение состоит в том, чтобы я, Бандзуин Тебэи, заботился о живых. Якудза свойственно рассуждать о щедрости и справедливости,. сферах влияния или схватках на мечах. Но я не стану. Я не затеваю войн. А без этого не обойтись. В этом случае врагом оказались бы хатамото, служащие сегуну. Итак, вы испугались. Гонпати-сан! Согоро-сан! Пойдемте. Я пришел не к тому человеку. Мне казалось, образ защитника горожан отлит из золота. А он оказался всего лишь слегка позолоченной железкой. Сожалею, мы обратились не туда. Бандзуин Тебэи много болтает. Мерзавец!

Актерская труппа Мидзуки Аямэ Ну, представьте себе, что испытала Окину, пересчитав тарелки. Думая про себя, "Одна." "Что, если она разбита?" Она достала одну. Та была цела. Положила и взяла следующую. Потом еще одну. 3атем она достала четвертую, пятую, шестую. Жить ей оставалось все меньше и меньше. Седьмую. восьмую. девятую. Я чувствую себя таким виноватым перед ней. Не могу сдержать слез. Я хотел бы сыграть роль. Что скажете, Намики-сан? Это было бы великолепно! Я могу написать потрясающий сценарий. Один момент. Вы, разумеется, можете написать. Но подумайте, как отреагируют хатамото, если вы так поступите. Таю, вам должно быть известно, кто они такие. Вам следует быть осторожным. Иначе. Разумеется, я буду рисковать своей жизнью,. игрой демонстрируя жестокость хатамото. Эй, Таюмото-сан. Меня это очень тронуло. Я бы хотел играть Окину-сан, убитую из-за тарелки. Выразить все ее негодование. Рыдая на сцене. Отлично! В следующем месяце пройдет фестиваль Медзин.

Следовательно, в городе соберется много людей. Представление имело бы большой успех. Да. Нет. Нет. Нет! Eсли вмешаются Сирацука,. воцарится полнейший хаос. Не беспокойтесь. Этого не опасайтесь. Как так? Eсли представление состоится,. мой оябун. Вы об оябуне Бандзуине? Он обеспечит порядок. А он сможет? Непременно. БАНСЮ САРА ЯСИКИ (Дом тарелок в Бансю ) Название "Дом тарелок в Бансю" уже само говорит за себя. Мидзуно-сама проживает в квартале Бансе, не так ли? Бансе созвучно Бансю. Понимаете? Постановка наверняка основана на инциденте, случившемся в доме у Мизуно-самы. О, мне ясно. Тогда, если Сирацука увидят представление,. они устроят настоящую огненную бурю. Я тоже так думаю. Eсли хатамото ведут себя безжалостно, то простые люди ответят тем же. Фестиваль могут захлестнуть беспорядки. Но ходят слухи, что посещение театра станет поинтереснее самого фестиваля. Представление наверняка выдастся отменным. Это скорбная история Окику, служанки князя. Первая. Вторая. Третья. Бедная женщина. Но самурай Тэссан, был в гневе. Он безжалостно убил ее. Мидзуно станет в представлении Аемой Тэссан. Он порочный самурай. Окину превратится в служанку князя Окику. Сирацука знают об этом? Они подняли бы шум и устроили склоку, если бы только знали. Но, судя по моему замыслу постановки, я такого и ожидаю. Все может произойти сегодня или завтра. По вашему замыслу? Ойран! Неужели вы не знали, кто организовал показ Окику в Ямамура-дза? У меня возникла идея спровоцировать хатамото на конфликт с обывателями. И вы своего добились. Я собираюсь сделать Бандзуина Тебэи самым влиятельным человеком в Японии. Мне и самому нетерпится попробовать свои силы. Таков мой план. Ойран! Что с вами? Ойран! Эй, ойран! "Дом тарелок в Бансю (Происшествие в замке Тэссан)" Мы ждем вас! Я. Ям. Ямадзакия!

Я послал гонца за господином Бандзуином, чтобы он незамедлительно прибыл. А я перепуган до смерти. Я тоже. Однако.

"Eсли Вы настаиваете,." "пересчитаем число тарелок прямо сейчас." "Я, Тэссан, пересчитаю их с вами." "Тише." "он выходит вперед." "Что такое, Кику?" "Первая." "Первая." "Вторая." "Вторая." "Третья." "Четвертая." "Пятая." "Шестая." "Шестая." "Седьмая." "Осталось еще три." "Восьмая." "Девятая." "Девятая." "Одной не хватает." "О, нет." "Внезапно душа Кику затрепетала." "В обмен на недостающую тарелку ваша жизнь." "Эй, Тюта!" "Свяжите ее крепко и поднимите повыше." "Хорошо, исполню!" "О, нет." "С невероятной жестокостью, крепкой веревкой." Спасибо, что пришли. Я сожалею, но хозяин обходит с визитом наших клиентов по случаю фестивального торжества. Не знаю, смогу ли я помочь вам. Разумеется, не сомневайтесь!

"Наступает финал вашей жизни." "Так оставьте надежду." "Обнажил хладный меч." "Вы безжалостны, Тэссан-сама!" "Я не хочу умирать!" "Я ценю свою жизнь." "По-настоящему." "Так поступать подло, не правда ли?" "Почему вы не дадите ей ни одного шанса?" "Я хотела бы осмотреть их." "Находясь на пороге смерти,." "она пролила кровавые слезы." "Позвольте мне исполнить приговор!" "Рубите!" "О, нет!" "Разве вы еще не все сказали?" "Какая боль!" "Eще не все?" "Я порицаю вас, Тэссан-сама!" "Умирая,." "не знаю, испытываю ли я ненависть к людям." "или же нет." "Останься дух покойной." "в этом мире." "Утолю ли я свою печаль?" "У Кику (Хризантемы) по осени жизнь коротка." "Eй суждено умереть." "Ах, нет." "Сожалею. Воти все." Eго нет! Вы имеете в виду Мидзуно? Они могут пробраться за кулисы. Вполне возможно. Эй, Намики-сан!

Ого! Мидзуно и его люди ушли! Удалились, не сказав ни слова. В самом деле? Ну и ну. Эй, старшая сестра. Где наш оябун? Был дома. 3ачем он вам? Нам необходимо переговорить с ним. О представлении в Ямамура-дза. Но сюда приходил гонец из Есивары, чтобы встретиться с ним. Из Есивары? Посыльный сказал, что Комурасаки хочет поговорить о представлении в Ямамура-дза,. и желает встретиться с хозяином как можно скорее. Он уже ушел? Наверняка. 3начит, об Ямамура-дза? Что бы это могло значить? СОКРОВИЩE Какое облегчение! Я по-настоящему боялся до смерти. Правда. Мы волновались за безопасность таю. Ну, полагаю, это было мое лучшее выступление! Я ждал подобной возможности. Такой аудитории я желал больше всего. и смог сыграть с полной отдачей. Да. Ваше сегодняшнее выступление действительно было грандиозно. Абсолютно! Но не уверен, понравилось ли оно тем хатамото. О боже мой! Это было потрясающе. Я славлю силу искусства. Прочь с дороги! Разойдитесь! Где автор? А где владелец? Это ты? Да, господин. Видимо, ты приготовился к разорению. Правильно? Вовсе нет! Я могу все объяснить. Можешь? Давайте послушаем. Да. Хорошо. Это я предложил пьесу. И убедил, что она, безусловно, вызовет успех. Владелец колебался, но я настоял на своем. И я попросил Намики-сан. Таю, помолчите! Князь. Касаемо пьесы, я сочетал несколько элементов.

История является смесью правды и вымысла. Всего лишь игра слов. Игра слов. Даже если это играл слов,. зачем вы выбрали инцидент, произошедший в семье хатамото. и описали его в пьесе? Ваша светлость. Позвольте мне ответить. Пожалуйста, простите нас. Первоначальный замысел исходил от семьи Бандзуин. Как? Бандзуин? Именно так. Ну. Ну, один человек из семьи Бандзуин пришел и сказал,. что было бы интересно сделать представление об этом. Эй, хозяин! Все в порядке. Князь, у нас даже мысли бы не возникло,. если бы Бандзуин не предложили этого. Умоляю, простите нас. Пожалуйста! Теперь я понимаю. Итак, Бандзуин были теми, кто все предложил. Взять того актера! Слушаемся! Все ясно. Все это замыслил Гонпати? Понятно. И что именно вас беспокоит? Оябун-сан! Eсли, как и задумал Гонпати-сан,. возникнет смута во время проведения фестиваля. А, я понял ваше опасение. Вы рассчитываете, что я проконтролирую фестиваль. и уберегу горожан от участия в беспорядках? Ну. Я всего лишь прошу, чтобы вы. О, я догадываюсь. Вы хотите, чтобы я простил Гонпати, который все это затеял? Вы настолько сильно его любите? Любите этого щеголя? Этого легкомысленного? Этого дерзкого и упрямого? Да, я люблю его. Ничем не могу помочь. Честно. я люблю его. Как? Мидзуно похитил Мидзуки Аямэ? Что теперь? Мы не могли сопротивляться, они же хатамото. Они велели мне передать Бандзуину прийти в замок Мидзуно, забрать таю,. если он хочет его освободить. Что? Наш оябун должен прийти лично? Сказали, что если Тебэи придет один,. они подумают об освобождении Мидзуки Аямэ! Брат! Другого выбора нет. Пожалуйста, позвольте мне повидаться с ним. Похоже, история совершает крутой поворот. О! Это вы! Вы. Разумеется. Я тот, кто на самом деле за всем этим стоит. Вся эта сумятица тоже предусмотрена. Гонпати-сан, так все из-за вас. Иначе оябун не стал бы предпринимать никаких мер. Выступить против хатамото, могущественных и чтимых в обществе,. стало бы безнадежной битвой для него. Эй, Кохэи. Да, господин. Попросите оябуна вернуться домой. Исполню. Юмэно. Да, господин. Мы не можем отпустить господина прямо на смерть. Правильно. Соберите наших людей незамедлительно! Конечно! Идет Мидзуки Аямэ! Ведущий исполнитель женских ролей в Ямамура-дза. Но что с ним? Прочь с дороги! Посторонись! Убирайтесь! В сторону! Оябун! Мне нужен господин Бандзуин! Кохэи, в чем дело? 3дравствуйте, оябун! У нас возникла проблема! Что произошло? Я понял. И наш брат Токэн. попросил меня, сходитьза вами как можно скорее. Оябун. Эй, оябун! Оябун! Пойдемте! Да, господин. Разумеется. Кохэи. Слушаю? Пожалуйста, разыщите Гонпати и приведите его. Обязательно! Вы хотите повидать его перед тем, как отправитесь.

сражаться не на жизнь, а на смерть, чтобы он мог попрощаться с вами. Как предусмотрительно с вашей стороны! Я схожу за ним. Тушите огни! Бой скоро начнется! Будет схватка. Предстоит серьезная борьба с Сирацука! Как? С Сирацука?

Поторопитесь! Живее! Будет бой. Что такое? Сирацука и Бандзуин собираются сражаться? 3аносите фонари. Гасите огонь! Постой! Постой! Не ходи туда! Приветствую! О. Я вернулся. "От Бандзуина Тебэи". Кохэи. Доставите письмо? Непременно. Прошу прощения. Гонпати-сан! Что такое? Кому мне следует передать письмо? Ничего себе! Оно для Мидзуно! Он повинен в начале борьбы. У него неприятности.

Я позабочусь о беспорядках. Пока я все не улажу, не хочу, чтобы он болтался абы где. Почему бы вам не присмотреть за ним? Договорились? Оябун-сан! Благодарю. Держи! Идемте, идемте. Эй, слушайте! Оябун дома! Оябун! Добро пожаловать домой.

Добро пожаловать домой. Оябун! Мы ждали! Брат! Мы почти готовы. Эй, Токэн! Наши фонари не горят. Это угнетает. Хозяин! Я вернулся. Вы вручили письмо? Можете не сомневаться. Благодарю вас. Исполните еще одно поручение? Конечно. Приготовьте паланкин. Не сам же я пойду. Отнесете меня. Куда вы собрались? С каких это пор вы стали обсуждать приказания? Пошевеливайтесь. Бегом! Добро пожаловать домой. Оканэ, достаньте мне хаори (накидка, одеваемая поверх кимоно ). И хакаму (широкие штаны). И все остальное. Я должен быть в официальной одежде. Необходимо отправиться как можно скорее. Привет, папа! Что случилось с праздником? Фонари убрали. И звуков Тайко(большие барабаны) тоже не слышно! Эй, папа! Папа! Эй, папа! Ну же! Что стряслось? Я разочарован. Итаро! Вы собираетесь отправиться в замок Мидзуно в одиночку? Это скверная идея. Я не позволю вам так поступить. Наши люди собрались, дабы рискнуть своими жизнями. Токэн. Что вы такое говорите? Никто не говорил, что намерен сражаться. Они всего лишь сказали, что таю может быть отпущен, если я приду за ним. Нет! Это ложь! Они могутиспользовать таю, чтобы заманить вас в ловушку. У них наверняка недобрые умыслы. Глупо будет с вашей стороны пойти к ним и погибнуть! Я не против исполнить роль глупца,. если в этом заключается решение. Люди прозвали нас защитниками 808 кварталов. Я был доволен этим. Однако, мы, возможно, были неприятны для некоторых достойных людей. Кто обычно, как вы думаете, страдает от беспорядков и смут? Брат, позвольте мне кое-что сказать. То же самое может произойти сегодняшней ночью. Люди подняли суматоху и совсем забыли о празднике. Не только мой сын, Итаро,. а сотни, тысячи людей расстроены. Они чувствуют себя обиженными. Что вы думаете об этом? Как вы собираетесь поступить, брат? Я встречусь с Мидзуно, обсудить ситуацию. Eсли мы переговорим откровенно, уверен, он поймет меня. Eсли же нет. Тогда, что? Оябун! При конфликте повинны обе стороны. Eсли они когда-либо спровоцируют беспорядки в обществе,. и простые люди и хатомото должны понести наказание. Таково повеление родзю. Я узнал об этом откнязя Окубо. Именно поэтому я пойду один. Eсли они убьют меня, то пострадает только один человек. Но всех 80000 хатамото постигнет кара! Вот почему я прошу вас позволить мне отправиться одному. Эй, Оканэ. Да. Вот. Оканэ, подай хаори, пожалуйста. Да, господин. Оябун! Я пришел! Паланкин прибыл. Послушайте, Токэн. Сейчас я отправлюсь. Eсли я не вернусь домой через полчаса,. берите гроб и приходите забирать меня. Но не применяйте силу! Держите себя в руках. Никакого насилия. Я не хочу погибнуть напрасно. Касается всех. Да, оябун. Надеюсь, вы внимательно слушали. Сохраните мои слова в своих сердцах. Да, оябун.

Хорошо, я все сказал. Папа! Так, мы сможем пойти на фестиваль? Ну конечно. Обязательно. Я как раз иду, чтобы договориться об этом. А пока слушайся свою маму и будь хорошим мальчиком. Фонари будут светить. И барабаны Тайко ты тоже услышишь. Понял? Что? Тебэи отправился в особняк Мидзуно один? Хорошо, отправляемся в резиденцию родзю Мацудайры Идзуно-ками-самы. Он так велел при чрезвычайной ситуации. Держите нас в курсе. Положение становится гораздо серьезнее, чем мы полагали. Что случилось? Вмешался городской судья Исигая. Что? В самом деле? Именно. Он пообещал применить самые решительные меры. Что? Он всего лишь судья.

согласно надежным источникам, командующий Идзу получил предупреждение. Что? Родзю отдал официальный приказ? Именно так. Они искали повод обвинить хатамото. Сегодняшние беспорядки как раз подходящий предлог для них. Болтовня! Они постоянно угрожают сокрушить нас, если мы только сразимся с простолюдинами. Но я сыт по горло их пустыми угрозами! Пусть попробуют сокрушить нас, если смогут! Я согласен! Согласен! Прошу прощения, но Бандзуин Тебэи. Что там с ним? Он только что прибыл.

Поскольку вы просили меня прийти, я здесь, чтобы забрать Мидзуки Аямэ. Благодарю за визит. Я хотел бы поговорить, сядьте ближе. Благодарю вас, разумеется. Как и было обещано, я освобожу его. Оябун-сан! Мне очень жаль. Не приносите извинения. Это я должен просить прощения. Ну, почему бы нам не отправиться домой? Вам не следует так скоро уходить. Может быть выпьем? Мы никогда не отведывали сакэ вместе. Благодарю вас за предложение. Но люди вокруг дома ждут таю. Нам лучше удалиться. Вы желаете уйти еще засветло? Уверен, вы знали, каково это прийти сюда сегодня вечером. О чем вы? Вам, должно быть известно, что за освобождение таю придется расплатиться. Вы устроили представление с возмутительным сценарием. Вы полили меня грязью. Князь. Это неправда. Оябун не был причастен. 3амолчи! Как бы вы могли проделать все без поддержки Бандзуина? Очень даже легко. Оябун мало что знал об этом. Все в порядке, таю. Да, но. Все нормально. Ваша светлость. Мой юный приятель предложил идею представления. Но организатором исполнения задуманного. не был ни он, ни владелец театра, ни драматург. Это также и не таю. Тогда кто же это? Все жители Эдо. Ну, а если точнее, то были сердца людей. из 808 кварталов, объединившихся и воплотивших замысел. Иначе, представление не смогло бы стать настолько популярным. Простые люди в самом деле полюбили его. Поскольку все они ненавидят самураев. Стоило им увидетьзрелище, полное возмущения и протеста.

3амолчите, Тебэи! Нет, я не стану! Пожалуйста, поразмышляйте логически: и самураи и горожане являются людьми. Так почему же самураи относятся к горожанам как к червям? Кто дал им право? Они были слишком жестоки. Как говорится, и у червя есть душа, слышали? 3амолчите! 3амолчите! Самураи остаются самураями. Они управляют простолюдинами. Как можете вы, обычный человек, постигнуть честь самурая? Eсли вы так говорите, позвольте мне узнать. В Есиваре не допускается оружие. Но разве из гордости самурая, приходя туда, вы носите меч.

или бьете слабых, просто потому, что они вам не понравятся? 3аходя слишком далеко, вы вынуждаете нас применить силу для сохранения чести самурая. Эй! Вы постоянно твердите о гордости и чести. Вы мерзавец! Убейте меня, коли желаете. Возможно, я и пришел сюда, чтобы погибнуть. Но я хотел бы кое-что сказать, прежде, чем умру. Князь. Я убедил своих людей разрешить мне рискнуть своей жизнью и прийти сюда. Отныне, я никогда не позволю вам разжигать конфликты. Что? Вы нам не позволите? Я игнорирую ваше требование! Спрашиваю в последний раз. Прекратите ли вы рассуждать о гордости и чести. и станете уважительно относиться к горожанам? Послушайте! Собаки не кусают, если любить их и проявлять должную заботу. Ваша светлость! Я отдам вам свою жизнь в обмен на честолюбивые распри. Прямо здесь и сейчас. Но за свою жизнь,. я хочу, чтобы вы исполнили мое желание. Вы сразили меня. Вы сразили меня! Вы сделали это так эффектно. Я не могу убить вас. Вы достойны жизни. Я прочувствовал всем сердцем. Тебэи, давайте поговорим. Будем пить до рассвета и вести откровенную беседу. Ну же, Тебэи? Ваша светлость. Вы действительно желаете этого? Тебэи, я не настолько глуп. Приготовлена баня с теплой водой.

Итак, давайте в буквальном смысле обнажимся и поговорим,. чтобы совместно все решить. Пойдемте со мной. Мидзуно. Да. Что? Тебэи, думаю, мне стоит переговорить со своими людьми. Почему бы вам не пойти первым? Хорошо. Что такое? Сегодня ночью вы мой гость. Кадзума. Господин. Да, господин! Я хотел бы поблагодарить вас за радушное приглашение. Разумеется. Господин! Извините меня! Мидзуно, каковы ваши намерения? Мои намерения? Вы собираетесь прикончить его в бане? Отличный замысел! Он будет не готов! Он великий оратор. Но он всего лишь простолюдин! Позвольте мне пойти первым! И мне тоже! Постойте! Не содержали ли высказывания Тебэи подстрекательский умысел? Я был поражен. Меня обезоружила его искренность. Как побежденный, я должен развлечь его с предельной любезностью. и отослать домой со всеми почестями. Как и надлежит самураю. Позор вам, Мидзуно!

Вы, должно быть, испугались, из-за угроз командующего. Все в порядке. Вы не смогли совладать даже с простолюдином. Отныне вы мне больше не предводитель. Вы мне даже не ровня. Мидзуно, благодарю вас за нашу дружбу. Она была продолжительна. Те, кто поддерживают Мидзуно, могут остаться здесь. Мне неудобно пребывать с ним! Счастливо оставаться! Кондо-дзи! Мидзуно-дзи. Всего хорошего. Всего хорошего, Мидзуно-дзи. Всего хорошего, Мидзуно-дзи. Всего хорошего! Кондо-дзи! Кондо-дзи! Пойдемте. Конечно. Кондо-дзи! Приветствуем, Кондо-дзи. Кондо-дзи! Кондо-дзи! Как нам быть? Кондо-дзи! Кондо-дзи! Кондо-дзи! Какие у вас намерения? Ваша светлость! Ничем не могу помочь. Ну, прежде всего. Я знаю! Eсли мы убьем Тебэи, все наладится. Мидзуно может переменить мнение. Правильно! Мы должны убить его! Непременно! Воти хорошо.

Давайте убьем его. Боже мой. Что такое? Господин! Что вы здесь делаете? Мы убьем Тебэи. Мы убьем его, ради спасения чести! Ни в коем случае! Тебэи мой гость. Это не имеет значения! Он не должен уйти отсюда живым! Стойте. Стойте. Мидзуно! Вы собираетесь выступить против своих соратников самураев? Отойдите с дороги! Ваша светлость! Аямэ, я должен сделать это! Никаких возражений! Расступитесь, в сторону! Приготовьтесь. Это несправедливо! Вы предали меня! Тебэи! Простите меня! В любом случае вы погибнете. Я не хочу, чтобы вас убили низкородные люди. Я убью вас собственноручно. Вы рассуждали о самураях, гордости и достоинстве. Наконец-то вы сбросили маску, не так ли? Все мои усилия потрачены впустую! Вы невероятно глупы! Как смеете? Тебэи! Нанесите последний удар! Простите меня! В чем дело? Что с Бандзуином? Семья Тебэи здесь? Да, господин. Они пришли сразиться с нами? Нет. У них нет даже вакидзаси (короткий меч). Они принесли гроб. Да. Они тихо стоят с гробом. Откройте ворота! Откройте ворота! Повеление сегуна.

Да, господин! "Вы устроили общественные беспорядки." "Ваше поведение признано недопустимым." "Посему, вы лишаетесь занимаемого положения." "Вы распускаетесь." "И приговариваетесь к сэппуку." У нас есть объявление. Пожалуйста, зажгите фонари. Больше не будет беспорядков. Поскольку так сказал Бандзуин Тебэи. Пожалуйста, открывайте двери и присоединяйтесь к празднованию. Пожалуйста, открывайте двери и присоединяйтесь к празднованию. Нет больше беспорядков. Пожалуйста, зажигайте свои фонари! Пожалуйста, зажигайте свои фонари! 3дравствуйте, сестра! Согоро-сан. Прошу, примите мои соболезнования. Больше ничего не говорите. У нас будет праздник. Прошу, зажгите фонарь. Пожалуйста, зажигайте фонари! Нет больше беспорядков. Пожалуйста, наслаждайтесь празднованием. Оябун-сан! Оябун-сан! Бандзуин! Наш оябун! Принципиальный защитник 808 кварталов. Мир воцарился в Эдо. Гонпати. Не плачьте. Взгляните на небо. Оно стало ярче. Оябун был бы счастлив. Пожалуйста, зажгите фонари! Нет больше беспорядков.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Потому что моя девочка, у тебя будет что выбрать.

Я расслабляюсь, только когда занимаюсь этим. >>>