Христианство в Армении

Он всё нам расскажет.

Перевод Е.Клавдиенко ssgen@yandex.ru Ирэн Рич Дик Форан и другие Композитор: Ричард Хэйгимэн Автор сценария: Фрэнк С. Наджент Оператор: Арчи Стаун Производство: Аргоси Пикчерс Режиссер: Джон Форд До последнего человека. Вперед! Уже недалеко! Давайте, быстрее! Далеко еще до Хасентепер? Или как там называется это чертово место. Хашиампер? Теперь уже недалеко. Поднимемся на холм, спустимся и немного вперед. Мы должны были быть там еще час назад. Думаешь, мы проехали мимо, Фрэнк? Вполне могли! Не волнуйся, солдатик! Мы тебя туда доставим! Солдатик. Что за страна! 40 миль от одного свинюшника до другого. Мьюл Крик, Дэдмэнс Скво, Шмитс Уэллс, Хэнгмэн Флэтс, Хашиампер! И в конце концов, Форт Апачи. Форт Апачи! Будь проклята эта неблагодарная армия, которая послала меня сюда. Я так не любила, когда тебя посылали в Европу! Лучше уж туда, чем здесь Я не это имел в виду. Просто после того, как я посылать меня в такую дыру! Мы подъезжаем. Почти точно по расписанию. Правда, Фрэнк? Нам повезло. Ма МакБин? Иду, иду. Хорошо доехали, ребята? Устали как собаки. Далеко отсюда Форт Апачи? Около 35-ти миль Вас ожидают? Я послал телеграмму. О, это ничего не значит. Сегодня провода есть, завтра, нет. 35 миль, здесь где-нибудь можно нанять лошадей? Где-то же можно достать упряжку? Что достать Повозку, любую повозку. Ничего подходящего для такой леди. Боже мой, какая у вас шляпка, мисс! Из Сэнт-Луиса? Бостон. О, Бостон, Массачусетс? Отлично выглядишь, мам. Не хотите ли выпить чашечку чая? А избавиться от пыли? Спасибо, не беспокойтесь Никакого беспокойства. Пойдемте. Вот сюда. Сынок, не хочешь выпить Джентльмены, не откажусь Женщины! Вот тебе свежее полотенце. Спасибо, ма. Простите, я думал, это хозяйка. Прошу прощения, мэм! Кто и откуда вы, мистер? Лейтенант Майкл О'Рурк, сэр. Направляюсь в Форт Апачи, сэр. Наденьте форму, мистер. Да, сэр. Здесь есть где умыться, мистер? Дальше по коридору, сэр.

Военные! Подождите! Пусть он удивится! Джони Реб! Дядя Фэсти! Тимми! Дядя Дэн! Джентльмены! Где ваши манеры? Сержант Мулкэхи прибыл с эскортом. для лейтенанта Майкла О'Рурк. Очень хорошо, сержант. Вольно! Он сказал: ! Сколько ты за форму заплатил? 75 долларов. Ну, это ты переплатил. Да, но она сделана на заказ. Да. Ну-ка, посмотрите как сидит. Настоящий солдат! Что вы об этом думаете, мэм? Великолепно! Это мой крестник, лейтенант О'Рурк. Когда-то я вытирал его сопливый нос. Смир-но! Я полковник Фёзди. Полагаю, вас послали за мной. Нет, сэр. А что вы здесь делаете? Сопровождаем повозку лейтенанта О'Рурк, сэр. А как же приказ встретить меня? Они не знали о вашем приезде. Это очевидно. В Форте Апачи, видимо, принято. встречать вторых лейтенантов с эскортом, и оставлять командующих офицеров добираться пешком. Мой экипаж, конечно, в вашем распоряжении. Благодарю, мистер. Сержант, едем через пол часа. Да, сэр. Пиво солдатам за мой счет. Благодарим, полковник. Мистер, позвольте представить О'Рурк, сэр. Это моя дочь, Филадельфия. Здравствуйте. К вашим услугам, мэм. Четыре бутылки холодного пива, ма. Мне тоже самое и Виски. Стой! Кто идет? Новый командующий. Боже праведный! Нет, новый командующий. Смир-но! Вольно, джентльмены. Привет, Коллинвуд. Здравствуй, Коллинвуд. Как поживаете? Спасибо, хорошо. А вы, должно быть, Филадельфия. Ты ведь не помнишь меня, так? Эмили Коллинвуд. Твоя мать была моей лучшей подругой. Ну конечно! Я столько о вас слышала! Мы вас не ждали. Я это вижу. Капитан Йорк! Я капитан Йорк, рад вас видеть, генерал Фёзди. Я не генерал. Мне платят как подполковнику. Я помню вас как генерала с войны, сэр. Вы мне льстите. Вы не получили мою телеграмму? Провода между нами и фортом Грант неисправны 2 дня, сэр. Все можно было исправить гораздо раньше. До Форта Грант 110 миль, сэр. Я так понимаю, эта вечеринка не в мою честь Мы отмечаем день рождения, сэр. У кого день рождения? У генерала Джорджа Вашингтона, сэр. Мне проводить вас домой или вы останетесь При сложившихся обстоятельствах. Мисс Фёзди? Здравствуй, папа. Хозяйка дома! Твой сын вернулся. Сынок! Привет, мам. Ты потрясающе выглядишь Но какой. Ты такой высокий! Майкл, встаньте рядом! По росту вы одинаковые. Майкл, иди сюда и расскажи мне обо всем! Ты нисколько не изменилась, мама. А с чего бы? 4 года это не так много. А ты ожидал увидеть меня совершенно седой? Оставляю тебя с твоим сыном. Лейтенант Майкл О'Рурк, сэр, позвольте мне удалиться, сэр? Старший сержант О'Рурк, вы можете идти. Спасибо, сэр. Сегодня на вас сошло благословение, сержант. Парни, как вам известно, я не пьющий. Но бывают моменты. И сегодня, если лавка все еще открыта. Если это не так, я вышибу дверь собственноручно. Доброе утро! Все в порядке. Здесь никого нет кроме меня. А я уже давно встала. Вы хотели видеть отца или меня? Если честно, никого. Я только зашел оставить свою карточку. О, как мило. Но если вы не хотели видеть меня, то есть, нас, тогда зачем вы хотите оставить свою карточку? Я не говорил, что не хочу вас видеть Нет, сказали. Я спросила, кого вы хотите видеть А вы сказали следующее: .

Я хотел сказать, я не ожидал увидеть здесь вас. А кого же? Все таки мы здесь живем! Почему бы вам не присесть Доброе утро! Мое почтение партнерше по танцам. Доброе утро, сэр. Расслабься, Микки. У меня плохие новости для тебя. Тебя записали в мой эскадрон. Майкл Шэннон О'Рурк, лейтенант армии Соединенных Штатов. Уже разносишь свои карточки, Микки? Может оставить у себя свою карточку. Нет, это положено по протоколу. Офицер, назначенный на новый пост, должен представиться новому командующему. Он так же обязан оставить карточки каждой леди из семьи командующего. Да и все офицеры должны представить карточки прибывшему офицеру. Да, теперь вы понимаете? Это был просто официальный визит? Точно. Просто официальный визит. Но в правилах ничего не сказано о том, что дочь командующего. должна принимать эти карточки на заднем крыльце в ночной сорочке. Это не ночная сорочка! Это домашний халат, не так ли? Я не знаю. И я всё равно не принимала никаких карточек. Отдай ей карточку, Микки. О, я понял, мисс Фёзди. Лейтенант ожидал, что в дверях его встретят с серебряным подносом. С чем? С серебряным подносом. Он положит на него карточки и уйдет. А у вас ведь нет серебряного подноса, так? Да мы только что приехали! Вчера еще я спала на попоне. Старший сержант О'Рурк. Вы сказали О'Рурк? Да, сэр. Похоже, здесь полно О'Рурков! Трубите сбор офицеров!

Сбор офицеров? Как давно вы в армии, О'Рурк? 15 лет в армии США. Тогда вы должны знать, как звучит сбор офицеров. Да, сэр. Труби сбор офицеров! Сейчас? Нет, на следующее рождество! Ты должен знать, как звучит сбор офицеров! Министерство обороны. Вашингтон. Приказ номер 687. Подполковник Фёзди направляется служить в Форт Апачи, Штат Аризона, где примет на себя командование над вышеупомянутым фортом. Проследует и так далее. Министр обороны, Уильям Би. Стэйфорт. Я принимаю командование. Капитан Йорк возвращается в свой эскадрон. Капитан Коллинвуд освобождается от обязанности начальника штаба полка. Лейтенант Гейтс назначается начальником штаба. Я не стремился на это пост, но поскольку меня назначили, я намерен сделать этот полк лучшим на границе. Я осознаю, что длительная служба в небольшом форте. может послужить причиной. небрежности и расхлябанности, халатности. и неаккуратности в одежде. Только один из вас одет надлежащим образом. Военная форма это не средство самовыражения. Мы здесь не ковбои! Не пастухи, перевозящие сено! Мёрфи! О'Рурк, сэр! Мистер О'Рурк, выйдите вперед. Обращаю ваше внимание на то, как одет мистер О'Рурк. Только что прибыв из Вестпоита, он еще не забыл армейский устав. Надеюсь, что и остальные офицеры будут впредь его помнить И я настаиваю на том, чтобы он четко исполнялся! Поймите меня, я не тиран. Но я хочу гордиться своей командой. У нас здесь не велики шансы достичь славы или повышения. Наши братья по оружию ведут борьбу против великих индейских племен. Сиу, и Шайенов. Нам же остаются остатки вымирающих трусливых индейцев. Простите, полковник. Апачей вряд ли можно назвать трусливыми. Вы верно путаете их с Сиу. Нет, не путаю. Сиу однажды проникли на территорию Апачей. И теперь их путь можно проследить по костям убитых Сиу. Полагаю, с тех пор Апачи деградировали. Судя по тем, кого я видел по пути сюда. Если вы видели их, значит, это были не Апачи. Мы обсудим Апачей как-нибудь в другой раз. А сейчас мне хотелось бы узнать вас получше, господа. Мы сейчас не понимаем друг друга, но скоро поймем. Вопросы? Тогда возвращайтесь к своему завтраку. Капитан Коллинвуд, останьтесь Господа, есть вопросы? Если таковых нет, я бы хотел последовать приказу и позавтракать Доброе утро, господа! Отправляйся в свой отряд! Ничего личного, Сэм. Не нужно объяснений, их и раньше никогда не было. Хотя, однажды я пытался. Нечего было объяснять Да. Нечего. Ты сделал то, что сделал, отправился к славе.

Я поступил так, как считал нужным, приехал в Форт Апачи. Теперь ты поступил так же. Нет, я бы этого не сделал!

Они послали меня в эту дыру. Но я придумаю что-нибудь Это не место для славы, Оуэн. А я попробую. Как и всегда. Тогда все, что мне остается, это пожелать тебе удачи. И я желаю этого искренне. Спасибо, Сэм. Спасибо, нет, Оуэн. Сегодня еще слишком рано. Даже для меня. Есть что-нибудь по поводу моего перевода?

Сожалею, сэр. Пока ничего. Спасибо. Мне нужна лошадь Приведите несколько, чтобы я мог выбрать Да, сэр. Этот лейтенант О'Рурк, вы случайно не родня? Не случайно сэр. Моя кровь Он мой сын. Понятно. Как он попал в Вестпоинт? Согласно приказу президента, сэр. Вы бывший офицер, О'Рурк? Я был майором в 69-ом полку Нью-Йорка, Ирландский отряд, сэр. Кажется, приказ президента был для сыновей награжденных офицеров. Я тоже так думаю, сэр. Это все, сэр? Да сержант, вы свободны. Доброе утро. Доброе утро. Вы не подскажите, где живет миссис Коллинвуд? Вот здесь, дорогая. Спасибо. Доброе утро! Филадельфия! Я знаю, сейчас очень рано для визита. Чепуха! Входи, дорогая. Я так рада тебя видеть Я проходила мимо и. Господи, какой красивый буфет! И эти подсвечники! Они достались мне от тети Марты. Она оставила свое состояние приюту для котов, а подсвечники мне. Они прелестны. Как и все здесь Но у нас дома.

так неуютно и грязно. Бедное дитя! И совсем нет воды. Миссис Коллинвуд. Тетя Эмили! Тетя Эмили, что женщины должны делать в армии? У нас даже кофейника нет! Я должна попросить помочь? Оуэн Фёзди! Что за человек! Не печалься, дорогая. В тяжелые времена, мы зовем миссис О'Рурк. Марта, где миссис О'Рурк? Да. Что случилось Да, миссис Коллинвуд! Это дочь полковника Фёзди. А это миссис О'Рурк, мать нашего молодого офицера. Здравствуйте, миссис О'Рурк.

Сэм рассказал мне, что Майкл приехал. Как ты должно быть счастлива! О, да. Как он выглядит? Он потрясающий! Он отличный офицер. Мэри, это несчастное дитя хочет привести в порядок свой дом. Не волнуйся, я обо всем позабочусь Он очень мил. Попробуем вместе! На плечо! А ну поставь на землю! Подними! Опусти ее, солдат! Капитан, когда вы говорите , вы имеете в виду эту. Да! Назад в строй! Я просто спросил. Заткнись и надень фуражку! Смирно! Прости, солдат. Я просто пытался объяснить Как дела у парня? Хорошо, Майкл. Но все таки он офицер и джентльмен. А эта работа не для джентльмена. Лейтенант О'Рурк, прошу, пойдёмте с нами. Но эти люди. С ними нужно работать Сержанты могут заняться тренировкой, сэр. Сержанты, продолжайте подготовку! Да, сэр. Во-первых, чтобы быть солдатом, надо выглядеть, как солдат. А значит, должна быть правильная осанка. Втяни живот! Вынь руки из карманов! Выпрями ноги! Подбородок вверх! Подожди, Дэниэл! Я сделаю из этого сброда лучших солдат в американской армии! Вернуться в строй! Подбородок вверх! Стоять прямо! Пятки вместе, носки врозь Угол между ними 45 градусов! Никогда не видел такого безобразного строя! Только посмотрите на себя! Назад в строй! Здесь есть кто-нибудь из Типарэри? Кто-нибудь из Корка? Есть кто-нибудь из Слайго? Да, сэр. У нас любимчиков не бывает. Но теперь ты будешь капралом. Теперь сержант Шэтак научит вас обращаться с оружием. Делаем по счету. А ну, обратно в строй! Встать Вот сюда! Это от мамы и от меня. Господи, отец! Какой красавец! Это порода. Давай, прокатись на нем. Отец, он замечательный! Ну, давай же, прокатись на нем! Это новобранцы, капитан? Да, сэр. Первый день подготовки. Отличный офицер, этот О'Рурк! Вестпоитская школа, полковник. Сюрприз! Ну, что ты думаешь о твоем новом доме? Ты все это сделала сама? Конечно. Даже двигала пианино. Да, нет. Миссис Коллинвуд и миссис О'Рурк помогли мне. Миссис Коллинвуд дала мне шторы, а миссис Грейсон дала вот это. Великий Абрахам! Он был очень популярен. Миссис Топкинс дала нам этот стул, миссис Бейп отдала тот табурет, но он не очень подходит сюда. А Франциско отдал нам Гвадэлупе. Она наша кухарка. Я горжусь тобой. Когда-нибудь ты станешь отличной солдатской женой.

А доктор Уилкинс передал тебе вот это.

Он немного потрепанный, но очень удобный. Я помогла с ужином. Прости, я забыла тебе сказать Такое бывает. Доброй вечер, сэр! Простите за беспокойство, но Форт Грант подвергся нападению. Есть какие-либо сведения от наших патрулей? Нет, сэр. Поддерживайте связь с Фортом Грант. Я сейчас же вернусь в штаб. Подать шляпу и перчатки! Как тебя зовут? Гвадэлупэ. Но папа, а ужин? Не жди меня, это может занять много времени. Мы еще поужинаем, Фил. Да, папа. Все в порядке. Мы как-нибудь с тобой ещё приготовим. Добрый. Добрый вечер, мисс Фёзди. Ой, у вас вечеринка. Простите пожалуйста. Ты как раз во время. Это просто ужин в честь лейтенанта О'Рурк. К вашим услугам, мэм. Она как раз вовремя. Несомненно. Итак, кто удостоится такой чести? Хозяин, разумеется. Я не доверяю тебе, Сэм. Она сядет здесь, справа от меня, рядом с капитаном Йорк. Чтобы лейтенант её видел. Не думаю, что это честно. Почему нет? Ведь придётся смотреть на него. Надеюсь, что так. Ты ведь не пьешь вино, да? Нет, спасибо. Очень разумно, Филадельфия. Вы из Филадельфии? Нет, это в честь моей мамы. Так она родилась в Филадельфии? Нет, её назвали в честь бабушки.

Она первая Филадельфия в семье. Так значит она. Нет. В Провинстауне. Массачусетс. Давайте поговорим о лошадях. Вы ездите верхом, Фил? Да, я люблю езду верхом.

Тогда надо будет как-нибудь с Вами покататься. Пускай мужчины покурят сигары, Фил. Возьмите сигару, Керби, а я присоединюсь к вам. Как здорово, что вы оказались в этом форте, миссис Коллинвуд. Я думаю, ты справишься и без меня. Без вас? Мы ведь скоро уезжаем. Сэм подал прошение о переводе в Вестпоинт в качестве инструктора. Когда же вы уезжаете, капитан? Уезжаем? Куда же? Мы никуда не собираемся. Убежать с собственной вечеринки? Фил имела в виду в академию, Сэм. Ах, это. Надеюсь, что скоро. Но они ещё могут не взять меня. Сэм, такого не может быть Я уже давно подал прошение. Вы же знаете, как это в армии. Да, и я знаю, какое обо мне бытует мнение. Но Вы также знаете наше мнение о Вас. Вам известно, что думают о вас солдаты, сэр. Капитан, Лейтенант! Ваше здоровье! Браво, Франки! Спасибо! По одной перед едой. Сержант! Вернитесь на пост! Это противоречит всем традициям. Я иду повидать прекрасную леди, а меня встречают её муж и половина полка. Вы трусишка, приходите только когда муж дома. И не спроста, мэм. Увидев мой жалкий вид, он пожалеет меня и угостит своим лучшим вином. Добрый вечер, капитан! Это шантаж, но вы найдете! Я знаю, где оно. Последний раз там было 4 бутылки 46-го года. Надеюсь, найти свою собственность нетронутой. Какое бесстыдство! Все на месте! Вы честный человек! И по такому случаю, ваши бокалы. Давайте выпьем за молодежь Мисс Фёзди?! Так вы поедите со мной завтра на прогулку? Конечно. Если вы действительно этого хотите. За дочь полковника и Микки О'Рурка! За их удачу! Она им понадобится. Солдаты! Сегодня мы посадим вас на лошадей. Хватит ходить пешком! А к тому времени, как мы закончим, вы будете ездить не хуже дикарей. Вашим инструктором будет. сержант Булфорт. Смир-но! Господа, это лошадь Как вы видите, на ней нет седла. И всё просто потому, что без седла вам будет легче усидеть на ней. Перед тем, как начать, кто-то из вас имел честь служить во время последней войны? Я имел честь служить в полку Бэдфорта, сэр. Я с гордостью пожму вам руку. Спасибо, сэр. Надеюсь, вы окажите мне честь и угостите меня выпивкой с получки. Теперь Вы действующий капрал. Но, сержант? Пожалуйста, сержант Мулкэхи! Ну, ладно. А теперь, господа, этот бравый солдат, этот служитель великой кавалерии, покажет вам, как нужно ездить верхом. Смир-но! Теперь вы видите, господа, как это легко. По коням! Кто первый доброволец? Встать Седлай её! Давай же! Держитесь на лошадях! Если лошадь сбросит, седлайте её опять В армии принято. элегантно сесть обратно на лошадь, раз ты упал.

Давай, залезай опять на лошадь Эй, куда тебя несёт?! А ну, вернись обратно! Не разбегаться! Всем оставаться на лошадях. Сэр, разрешите доложить Я потерял свою фуражку. Спасибо, сэр! Разве это не прекрасно? А что это там такое? Голубые горы. А мы можем туда поехать Это не так близко, как кажется, мисс Фёзди. Вы хотите вернуться в форт? Нет, мисс Фёзди. А вам не нравится имя , Майкл? Конечно, нравится, Фил. Вон там проходит телеграфная линия. Это наша основная головная боль Она идет отсюда в Форт Грант. Туда, где дым? Это индейцы? Нет, это не индейцы. Связь оборвалась, сэр, прямо на полуслове. Мичэм сообщает, что банда Дьявола ушла из резервации. В последний раз их видели на Ю. на юге, очевидно, юго-востоке или юго-западе. Они на расстоянии 10 или 200 миль Патрули здесь не помогут. Я прекрасно это понимаю, капитан. Думаете, они следуют к границе, чтобы соединится с Кочи? Я так думаю, сэр. А это три главных прохода в Мексику? Есть и другие. Но эти Апачи используют чаще всего. Два из них находятся на территории нашего патрулирования. Капитан Йорк, Вы и мистер О'Рурк.

Мистера О'Рурка в форте нет, сэр. А где он? Когда они уехали? Он на прогулке с вашей дочерью.

Что? Давно? Почти три часа назад, сэр. Ты уверен, что так давно? Чёрт возьми, какой дурак! Он что, не понимает, что здесь война, когда берет мою дочь на прогулку?! Ваша дочь будет в безопасности с моим сыном, сэр. Да, уж! Когда Апачи вышли на тропу войны? Отправьте патрули! Йорк, подготовьте взводы и . Пусть берут все оружие. Запасы продовольствия на неделю. Напали Апачи! Нападение на повозку, сэр. Бери и Уильям мертвы, распяты на колесах. Поджарены заживо. И моя дочь все это видела? Да, сэр. Выслушаю ваш доклад в штабе. Ты в порядке, Фил? Да, папа. Я в порядке. Проводите ее в дом! Должно быть, они напали на закате. Приличная шайка. 25-30 человек. Мэскалеро Апачи. Я нашел вот это. Апачи забирают своих убитых. Да, это Мэскалеро. Шайка Дьявола. Ты говоришь, они ушли на Юг? Они направлялись туда сэр, но. Вы не проследил за ними? Нет, сэр. Я не мог так рисковать из-за мисс Фёзди. Ваша осторожность похвальна, но она немного запоздала. Спасибо за столь подробный отчет. Вы прекрасно знаете индейцев, уверен, в академии этому не учат. Но это не извиняет Вас, взяв мою дочь на прогулку без моего разрешения, вы поступили как. нецивилизованный дикарь, а не как офицер. Если я не совсем ясно выражаюсь, то добавлю. Вы больше никогда не поедите на прогулку с моей дочерью. А также по причинам, в которые, я считаю излишне вдаваться, держитесь от неё подальше! Я говорю это вам не только как ваш командующий, но и как отец Филадельфии. Думаю, на это я имею право. Жизнь и безопасность моей дочери для мня превыше всего. Как и для меня, сэр. В таком случае, вы смиренно подчинитесь моему приказу. Да, сэр. Итак, мистер, вы сказали, это произошло здесь Да, сэр. Отлично. Отправьте туда отряд, отремонтируй связь и заберите тела. Старший сержант, соберите отряд для задания. Отряд, офицера и еще 4 человек. Апачи все еще могут быть там. Я отдаю приказы, а не болтаю. 4 человека, под моей командой! Под командой мистера О'Рурк. Возьмите по 60 боекомплектов на человека. Это лишком много для людей, которые только учатся стрелять Тридцати будет достаточно. И по 18 на каждый пистолет. Возьмите добровольцев! С разрешения полковника, я доброволец. Не разрешаю. Выполняйте приказы! Выдвижение через полчаса!

Вопросы? Ты понимаешь, что тебя ожидает? Конечно, отец. Я знаю. Вызови Квинкэннона с гауптвахты. Найди Мулкэши, Шэтак и Джонни Риба! Скажи, чтобы они вызвались участвовать в патруле. Скажи, что полк будет ими гордиться. Скорее! Вы только что говорили о взводе, капитан Йорк. Соберите и подготовьте его! Снаряжение для похода, но полный боекомплект! Выезжаем через 30 минут. Мы проследуем за повозкой? На достаточном расстоянии. Коллинвуд? Вы помните работу капитана Роберт Ли?

"Преследование, как метод военных действий. " Я не считаю, как многие другие, капитана Ли великим тактиком, но эти слова произвели на меня впечатление. В частности тактика Чин Гиз Хана в битве 1221 года. Вы помните? Вам не пора идти, капитан? На этот раз возражений нет? Нет возражений, нет вопросов. Взвод готов, сэр. Вы одеты не по форме, капитан! Ваши люди тоже, они выглядят как фермеры на ярмарке! Мне не нравятся эти подтяжки наружу! Слушаюсь, сэр! В колонну по двое! В колонну по двое, становись Горнист! Возвращайся спокойно к своей работе. Займись проводами, сержант! Достаньте одеяла! Поторапливайтесь Бэрри и Уильямс! Много пива мы с ними выпили. За что!? Сержант! Парень, бросай это! Ребята, уезжаем отсюда! Скорее! Горнист, подними знамя! Да, сэр. Похоже, здесь никого нет. Он здесь Мичем! С вашего позволения, сэр. Дверь открыта, сэр. Откройте ставни! Здесь воняет! Мистер Йорк! Выходите! С вашего позволения, сэр!

Еще один ссыльный в нашей пустыне. Полковник Фёзди, наш новый командующий. Я очень рад, мистер Фёзди. Полковник Фёзди! Я не обращаю внимания на воинские звания. Я вообще не верю в звания. Мы все Его братья. Его дети. Даже дикари. И потому я. кормлю их, одеваю их. И приучаешь их к виски. У меня есть лицензия! Алкоголь необходим в этом нездоровом климате. Возможно, полковник не откажется выпить Ваше здоровье. Мистер Мичем! Банда индейцев покинула резервацию. Так точно. Дьявол и еще 30 неблагодарных псов. Я хорошо к ним отношусь Продаю им товар. Ножи, бусы. Дешевое потрепанное барахло! Полковник Фёзди, индейцы как дети. Им нравятся яркие игрушки. Винтовки Винчестер это не игрушки! Я сам допрошу мистера Мичема. Да, сэр! Есть, сэр. Почему Апачи вышли на тропу войны? Не на тропу войны! Видимо, кого-то из них ввели в заблуждение. Двое моих людей мертвы. Это дело рук не моих Апачи. Почему вы так уверены? Это орудует банда Дьявола. Они скоро будут здесь Вы оставите отряд, чтобы удержать их. Как раз об этом я давно уже говорю. Как я один могу отвечать за всех этих дикарей? Видите, что теперь произошло! Двое ваших людей были убиты. Двое людей, служащих своей стране, как и я! И этого бы не случилось, если бы мистер Йорк. Ах ты подлец! Капитан Йорк! Мистер Мичем является. представителем правительства. К нему должно относиться с уважением! Могу я кое-что сказать, сэр? Прошу Вас! Никакие отряды или взводы. не удержат индейцев в резервации против их воли. 5 лет назад мы заключили договор с Кочи. Хиэны и Черэка и еще несколько групп Апачи пришли в резервацию. Они хотели жить здесь в мире. Что и делали в течение 2 лет. А потом Мичем был послан сюда . Это ложь Самой коррумпированной партией!

И началось: вместо мяса виски, безделушки вместо одеял. Женщины измучены, дети болеют, а мужчины пьяные животные. Кочи сделал единственное, разумное в этой ситуации. Он взял большинство своих людей и бежал в Мексику. Он нарушил договор. Это лучше, чем быть истреблённым. Закон есть закон. И я требую от вас следовать ему. Впредь выдвигайте требования в официальной форме! И проявляйте побольше уважения! Простите, сэр. Простите. Готово, сэр. Отлично. Вы с нами, сэр? На ваш склад. Там ничего нет! Сюда, сэр. Я протестую! В письменном виде, пожалуйста. Что там? Написано , сэр. Откройте ящики! Для чего эти весы? Для взвешивания мяса. Похоже, я набрал 75 фунтов с тех пор, как приехал в Аризону. Библии, сэр. Сержант, зачерпните мне немного. Что это? Сера со спиртом? И у меня есть на это лицензия. Она дает право торговать виски. А это не виски. Возможно, вы не привыкли к местным виски. Не знаю. Я почти все перепробовал. Сержант, вы знаток виски? Некоторые говорят, что да, некоторые что, нет. Что скажете об этом? Если виски нет, то и это сойдёт. Зажгите спичку! Да, сэр! Так как это не виски, а опасная, быстровоспламеняющаяся жидкость, мне остается только одно, уничтожить её! Я протестую. Я буду жаловаться в Вашингтон. Вы лживый, лицемерный подлец, не достойный имени честного человека. Будь моя воля, я повесил бы вас и отдал на съедение шакалам. Но, как представитель правительства, вы. можете претендовать на нашу защиту. У дачного дня, сэр. А что на счет этих винтовок, сэр? У них прицелы сбиты. Выпрямите их вот этим! Вы слышали, что он сказал?! Уничтожьте их! Он сказал уничтожить Ну, парни, у нас сегодня будет много работы. Гауптвахта. Открыть дверь Вывести заключенных! Ефрейтор Мулкэхи! Ефрейтор Шэтак! Ефрейтор Квинкэннон! Ефрейтор Булфорт! Мне стыдно за вас! Вы опозорили свой полк! Если бы я мог, я бы заставил вас дать клятву трезвенников! Давайте на перевозку навоза!

Нале-во! Шагом марш! Все вместе!

Да заткнись Предположим, вы найдете Кочи. Он поверит вам? Кочи знает меня, сэр. Он знает, что я не вру. И если вы гарантируете ему достойное обращение с его людьми. Признаюсь, он интересует меня. Я просмотрел газеты. Я не подозревал, что Кочи так известен. Да, он известен. Он насмехается над эскадронами Юго-запада в течение 3 лет. Шесть кампаний! И всегда он побеждал или уходил от нас. В этом все дело, сэр. У нас не хватит людей для того, чтобы заставить Кочи вернуться. Но тот, кому он верит, мог бы убедить его. Винтовки могут быть убедительней. Я поеду без оружия, сэр. Или договоримся по-хорошему, или. Человек, который вернет Кочи назад. Сколько человек вам нужно? Один, сэр. Сержант Булфорт. Ефрейтор Булфорт! Почему он? Он говорит по-испански. Мой Апачи не так хорош. Может, стоит взять кого-то другого? Сержант Булфорт! Ефрейтор! Ефрейтор Булфорт был адъютантом Джеба Стюарта. Я помню кадета Стюарта. Вы что-то сказали, капитан? Я сказал , сэр. Я хотел бы отправиться немедленно. Вопросы, сэр? Нет вопросов. Отправляйтесь, капитан! Это все. Готовы, сержант Булфорт? Да, сэр. Все лучше, чем навоз. Так я и думал. Поехали! Ефрейтор Мулкэхи! Всего хорошего, сэр! Он просто пресмыкается перед ними. Как твоя голова? Похмелье? Сэр, вы лучший янки, из тех, что я знаю. Я с тобой ещё поквитаюсь Я не собираюсь Ужинаете? Я с удовольствием выпью чая. И, наверное, даже съем паштета. Добрый вечер, лейтенант. Давно Вас не видел. Садитесь же! Фил мисс Фёзди, я. Я все надеялась, что вы зайдете. Вы же оставили свою карточку. Это ведь ваша карточка? Разве офицер не обязан зайти, если оставил свою карточку? Полковник запретил мне общаться с вами. Но Вы же разговариваете со мной! И если у молодого человека не хватает духа. общаться с девушкой, чей отец полковник, я не считаю его таким уж храбрым. А вы, миссис О'Рурк? Нет, не считаю. Майкл должен подчиняться приказу своего командира. Вам лучше уйти. Майкл О'Рурк! Садись, дорогая! И ты тоже сядь Тебе нечего сказать Или ты унаследовал манеры своего неотесанного отца? Мне есть что сказать Если бы я знал, что вам не всё равно, есть я или нет! Я и не думал, что вы чувствуете ко мне то же, что я к Вам! О чём вы, лейтенант? Ну, я. Мисс Фёзди, мы не могли бы с вами выйти на минуту? Полковник. Он идет. Он в бешенстве. Он знает, что она здесь Иди домой! Меня пригласили на ужин. Почему бы и вам не остаться? Возможно, в другой раз. По крайней мере, позвольте мне взять вашу фуражку. Прошу прощения! Пойдем Фил. Полковник Фёзди, сэр, я. Я не буду слушать объяснения! Но полковник! Вы меня слышали, сэр! Убирайтесь, пока я не сказал чего-нибудь, о чём потом пожалею. Это мой дом, полковник! И я решаю, кому уходить Я напоминаю полковнику, что он вошел сюда без приглашения, что противоречит армейскому уставу, не говоря уже о простых человеческих отношениях. Отец, пожалуйста! Полковник Фёзди, я пытался сказать вам, что люблю вашу дочь И прошу ее теперь, в вашем присутствии, стать моей женой. Да, Майкл! Понятно. Прошу, подумай! Это неподходящая для тебя партия. Я так не думаю. Старший сержант О'Рурк, прошу прощения за откровенность, но Вы. должны понимать, какая пропасть лежит между нашими классами. Так точно, сэр. Майкл офицер, но мне это неважно. В армии это важно, Фил. Старший сержант знает это, и его сын должен знать Армия, сэр, это еще не весь мир. Но это твой мир, мир твоей матери и мой. Я старею. Я прошу об отставке. В этом нет необходимости. Не надо менять профессию. Моя дочь несовершеннолетняя. Я стану совершеннолетней через 2 года. Старший сержант, прошу прощения за вторжение в ваш дом. Лейтенант О'Рурк, прошу прощения за свои слова. Пойдем, Фил. Я не ребенок, и люблю Майкла! Ты возвращаешься в Бостон. Там у тебя будет время забыть его. Миссис О'Рурк! Мое почтение, мэм. Готов? Готов. Ставьте пиво на стол! Давайте, шевелитесь Одна фальшивая нота, и пойдешь навоз кидать Вас это тоже касается. Теперь, когда вам вернули погоны, я жду от вас безупречного поведения. Не волнуйся, Майкл. Мы само достоинство. А где у нас пунш? Мулкэхи. Майкл? Мулкэхи, только не надо набираться, как в прошлый раз! Только одну бутылку. Ну ладно, идите. Добрый вечер, О'Рурк. Добрый вечер, Доктор. И миссис О'Рурк! Замечательная ночь для танцев! Ясно и сухо. Это мне напоминает. Вон туда, сэр! Добрый вечер, О'Рурк. Добрый вечер, сэр. И миссис О'Рурк! Вы себе не представляете, как я ждала сегодняшнего вечера! Я всегда говорю, лучшие вечера танцев устраивают младшие офицеры. Вы так не думаете, миссис О'Рурк? Ну, конечно.

Господин старший сержант, вы не подарите мне один танец? С большим удовольствием, мэм. А где же. Вон там, сэр. Спасибо, Кросмайэр.

От имени офицеров форта Апачи я рад поблагодарить.. младших офицеров и их дам за этот вечер. Площадка для танцев великолепна. А пунш нет слов. Добрый вечер, Кросмайэр. И, как это принято в нашем Форте, его командующий будет танцевать.. с женой нашего старшего сержанта. С вашего позволения. Миссис О'Рурк, вы не окажите мне честь С удовольствием, полковник Фёзди. А старший сержант О'Рурк. пригласит леди полковника, его очаровательную дочь Мисс Филадельфию Фёзди. А теперь, господа, побыстрее! Выбирайте партнерш для кадрили! Убирайся с глаз моих, Мичем, или я тебе ноги переломаю! С вашего позволения, конечно. Позаботься о лошадях! Капитан Йорк! Кочи возвращается со всеми своими людьми. Он хочет мира. Он вернулся на нашу землю? А теперь я бы хотел смыть с себя всю эту мексиканскую пыль.. и немного потанцевать У вас нет на это времени, капитан. Полк выступает на восходе. Кочи хочет говорить с вами, со мной и с. И с Мичемом. Мы возьмем небольшой отряд, поедем без оружия. Место встречи оговорено. Старший сержант, закрывайте вечер. Необходимо подготовиться к выступлению на рассвете! Офицеров прошу собраться в штабе! Полковник, вы пошлете туда полк, и Кочи подумает, что я обманул его. Вот именно! Мы заманили его к нам, и я позабочусь, чтобы он остался здесь Полковник Фёзди, я дал Кочи слово! Никто не обвинит меня во лжи. Дал слово дикарю, безграмотному. убийце и нарушителю договора? Вопрос о чести не возникает между американский офицером и Кочи. А для меня, да, сэр. Капитан Йорк! В гражданскую войну вы командовали полком.

Сейчас вы подчиняетесь мне, так что выполняйте мои приказы! Вы получили приказ, исполняйте! Дамы и господа! Офицеры и младший командный состав! Согласно приказу командующего, сегодняшний вечер закончится следующим танцем. После танца всем сержантам, квартирмейстерам, шорникам, поварам и пекарям, собраться у меня в штабе. Дамы и господа! Младшие офицеры Форта Апачи! Мне очень жаль Благодарю всех за то, что вы пришли на этот вечер. Кросмайэр, пожалуйста! Ну как тебе пунш, Джонни? В колонну по четыре! Первый взвод, нале-во! Нале-во! Нале-во! Нале-во! Миссис Коллинвуд! Простите, мэм! Пришло подтверждение о переводе мистера Коллинвуда. Верни его назад! Да, тетя Эмили. Я не знаю. Что значит, " не знаешь"? Сэм не трус и никогда им не был. Кто говорит о трусах? Не глупите! Том, верните его! Нет! Оставьте это до возвращения капитана. Я не вижу его. Я вижу только знамена. Эскадрон, Это их лагерь Около мили отсюда. 300 вигвамов или больше. Отлично.

Горнист, передайте капитану Йорк, я хочу его видеть Здесь место встречи с Кочи? Где-то здесь Офицеры обязаны ко мне обращаться ! Да, сэр. Это все, сэр? Нет, не все. Отправьте 2 взвода на север и один на восток! Пусть подойдут к лагерю! Я бы не стал этого делать, сэр. Мне не нужны советы. Это приказ. Апачей нет ни на севере, ни на востоке, ни даже в их лагере. Если бы вы видели пыль на юге, вы бы поняли, что они там. Это Алкасеи. Их в четверо больше, чем нас. Будем разговаривать или сражаться?

Вас легко напугать количеством, капитан. И все же ваше слово, данное Кочи. Скажите ему, мы пришли поговорить Представляю вам великого вождя Апачей, Продолжай, Булфорт! Добрый день Это Алкасеи, вождь Апачей Белой Горы. Сатанта, вождь Маскэлэро. И шаман Чирикауа, Джером, а по-испански Херонимо. Пусть он говорит. Что он говорит? Апачи великий народ, сэр. Они всегда побеждали. Но народу всегда воевать нельзя. Молодые люди гибнут. Женщины поют печальные песни. А старики голодают зимой. Поэтому я увел своих людей из гор. А потом появился этот человек! Что он говорит? Примерный перевод таков: "Мичем вонючий скунс, неизвестного происхождения". Это слова Кочи, сэр, не мои. Интересное мнение.

Он хуже войны. Он убивал не только мужчин, но и женщин, стариков и детей. Мы искали защиты у великого Белого Отца. А он дал нам медленную смерть Мы не вернемся в вашу резервацию. пока этот человек или подобные ему будут там. Уберите его, и мы поговорим о мире. Если вы его оставите, будет война. И за каждого нашего убитого. умрет 10 белых. Вы нам угрожаете? Я не собираюсь выслушивать угрозы.

Его слова ничего не значат! Что я скажу, переводите коротко и ясно! Мы покажем этим свиньям! Он только говорит правду, сэр. Здесь выполняются приказы? Что вы желаете, чтобы я сказал? Скажи ему, я считаю, у него нет чести. Он говорит не со мной, а с правительством Штатов. Оно приказывает ему вернуться в резервацию. Если они не вернуться, мы атакуем на рассвете. Горнист, труби наступление! Эскадрон, стой! Я их не вижу. Ни одного. Но они там, сэр. На скалах. Вы их видите, капитан? Этого и не требуется. Я знаю. Если бы я был Кочи, я бы занял такую позицию. А это облако пыли вдалеке? Старый трюк. Пыль поднимают женщины и дети. У вас богатая фантазия, капитан. Пожалуй ваш Кочи учился у Бонапарта и Александра Великого. Выступаем колоннами по четыре! Это самоубийство, полковник! Они там внизу! Я освобождаю вас от командования взводом. В этом полку не место трусам. Как вам будет угодно, сэр. Горнист, поднимите перчатку капитана Йорка! Я не дуэлянт, капитан. Я не прибегаю к оружия, я предпочитаю трибунал. Вы останетесь на холме!

В безопасности! Вместе с продовольственным обозом. Возьмите с собой О'Рурка! Вы слышали приказ. Еще есть вопросы? Капитан Коллинвуд? Нет вопросов, Оуэн. Возвращайтесь к своим взводам! Наступаем верхом, четверками! Он сумасшедший. Мне приказано остаться с обозом. и взять с собой О'Рурка. Вы найдете лейтенанта О'Рурка в его взводе.

Спасибо. У дачи! У дачи, ребята! Лейтенант О'Рурк, за мной! Но взвод, сэр. Не возражать Мулкэхи, принять командование! Убирайся отсюда! Или тебе сейчас не поздоровится! Убирайся, сейчас же! У дачи, ребята! Проезжайте за холм! Вперёд, ребята!

Что ты делаешь Переворачивайте повозки! Скачи в форт Грант! Скажи им, что если они поторопятся, мы еще будем живы! Вперед! Давай! И женись на той девушке! Ефрейтор! Ефрейтор! Держите винтовки наготове! Флэрэти, ты за старшего! Я скоро буду. Мы укрылись за холмом, сэр. Воды и боеприпасов достаточно. Я послал человека в Форт Грант. Садитесь на мою лошадь Вашу саблю, капитан! Мою саблю? Я должен вернуться к своему подразделению. Подразделения больше нет, сэр. И им уже ничем не поможешь Я не спрашиваю ваше мнение, капитан Йорк. Когда Вы станете командиром, а так оно и будет, будите решать Вашу саблю, сэр! Есть вопросы, капитан? Нет вопросов! На этот раз ты опоздал, Оуэн. Примите мои извинения, Сэм. Старший сержант О'Рурк, мои извинения, сэр! Припасите их для наших внуков. Не стрелять Не стрелять Господа, я предупреждаю вас. Это может быть затяжная кампания. Возможно, пройдут недели, прежде чем вы попадёте в заголовки газет. Если мы поймаем Джеронимо, это будет отличный заголовок. И еще больше прославит ваш полк. Он, должно быть, был великим человеком. И великим солдатом. Никто еще не принимал смерть с таким мужеством. Это добавит славы его полку. Конечно же, вы видели картину , сэр? Она находится в Вашингтоне. Это потрясающее произведение. Все эти толпы Апачи в боевой раскраске и перьях. И Фёзди, ведущий свой полк в атаку. С точностью до последней детали. Он уже почти стал легендой. Любой школьник его знает. А как же те люди, которые погибли с ним?

Как же Коллинвурф, и? Коллинвуд! Ну конечно, Коллинвуд. Ирония судьбы! В нашей памяти Фёзди, но остальные будут забыты. Вы не правы. Они не забыты. Ведь они не погибли. Они живут, они вон там. Коллинвуд и все остальные. Они продолжают жить, пока существует полк. Они получают 13 долларов в месяц, питаясь фасолью и ячменем, возможно, даже кониной. Войне конца не видно. Они дерутся из-за карт и виски, но делятся последней каплей воды. Лица и имена меняются. Но они там. Они полк. Регулярная армия. Сегодня и через 50 лет. Они стали лучше, чем были. Это заслуга Фёзди. Он сделал из них полк, которым можно гордиться. Полк построен, сэр. Пора выступать Вопросы, господа? Нет вопросов. Большое спасибо, полковник. Господа, это мой адъютант. Старший лейтенант О'Рурк позаботится о вас. Миссис Майкл О'Рурк дочь генерала Фёзди. И миссис О'Рурк. А это Майкл Фёзди Йорк О'Рурк. Лучший парень во всем полку, не так ли, приятель Колонна по четыре!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Вот увидите, сейчас тут начнут петь военные марши.

Здесь не футбольная ассоциация. >>>