Христианство в Армении

Ты мне жизнь испортил.

Лекари пользовали его от кишечных колик толчёными изумрудами.

Славное средство: прорезает утробу. За этим наверняка кроется старый тамплиер. Откуда ты знаешь? Так или иначе, его смерть нам на руку. Нет больше Папы, чтоб развенчать моих дочерей. Придётся дождаться следующего. Что ты готовишь? Новый порошок? Для вас стараюсь, госпожа, для вас. Это языки братьев д'Онэ. Я вымолила их у понтуазского палача и высушила на огне в полночь, чтобы вызвать дьявола. Это пепел? Если пепел человека, погубленного Ногарэ, смешать с "фараоновой змеёй" , то пламя его смертоносно. Поганая свинья Ногарэ! Не он ли идёт вторым в списке Великого Магистра? Я пришла уплатить долг по дому д'Артуа. Ты должен радоваться: Папа Климент умер. Проклятие магистра начинает сбываться. Не хочешь ли помочь ему снова? Твой заклятый враг. Тот, кому ты обязан своей хромотой. Ногарэ! Не у тебя ли он запасается свечами? Я знаю верный способ, как отравить свечи. Не оставляет следов и не знает противоядия. Тот, кто подышит этим огнём всего лишь час, другого огня уже не увидит. Разве что адское пламя. Расскажи, как тебе удавалось будучи тамплиером хранить целомудрие? Всегда был скверным его хранителем. Мессир де Ногарэ явился на Совет этим утром! И был в полном здравии! Терпение, госпожа. Язык не может врать. Нет! Настоящий яд глотают, а не вдыхают с парами! Ногарэ, ваш совет? Ничем нельзя помочь? Его страдания ужасны. Папа Климент, рыцарь Гийом де Ногарэ, король Филипп. Горю! Горю! Папа Климентчерез месяц! Еще месяц спустя Ногарэ. Совпадение, государь. Подобные вещи случаются ежедневно. Мы не удивляемся им, поскольку не замечаем. Мы стареем со временем, Ангерран. Это ли не проклятие? Сохраните лишь то, что относится к королевскому архиву. Ногарэ был верным слугой, Ангерран. Но двадцать девять лет: процессы, казни, смерти! Смотрите, что написал тот епископ. Послушайте, государь. "Ничто его не согнёт. Это Железный король." Железный король? Так говорил и Великий Магистр. Я так хорошо скрываю свои слабости? Мы канонизировали моего деда, Людовика Девятого. Но был ли он святым? Королевский род более уважаем, если в нем есть хоть один святой. А евреи? Не слишком ли много мы их пожгли? Они ведь тоже Божьи создания. Такие же смертные, как и мы. Вы следовали примеру Людовика Святого. А королевство нуждалось в их богатствах. Но зачем? Для чего? Где мои победы? Власть это творение, которому не быть завершенным. Быть может, я умру через несколько недель. И что я сделал? Что из моих деяний переживет меня? Королевство, государь. На сколько городов и провинций вы его расширили! Вы сделали его сильнейшим в мире. Но мой народ несчастен. Я знаю, он всюду жалуется на подорожание зерна, на скудные доходы. Я бы охотно даровал ему всё, что он просит, но на то нужно время, помимо моей воли. Есть лишь один способ пополнить казну. Да, государь. Ломбардцы. Нет. Только не ломбардцы. Не хочу повторять ту же ошибку. Угроза становится явной, Толомеи. Мариньи готовится тайком лишить привилегий ломбардские компании. К счастью, мы начали вывозить активы из Франции. Большая часть наших богатств уже за границей. Мариньи об этом знает и воспользуется вашим бегством для оправдания своих мер. Вас ждет судьба тамплиеров. Уезжайте! Возвращайтесь в Италию, пока еще есть время! Успокойтесь, успокойтесь. До этого еще далеко, Ваша светлость. Кроме того, я знаю способ, как посадить в цепи и даже погубить Мариньи. Когда придет срок, мы решимся. Но мне понадобится помощь. На меня можете рассчитывать, Толомеи. И на моего дядю Валуа. Что это за способ?

Этот секрет не должен покидать пределы семьи. Это расписка архиепископа Санского, брата Мариньи, на добро, украденное у тамплиеров. Если со мной случится несчастье, отнеси эту бумагу его светлости д'Артуа. Он передаст её графу Валуа, а тот сумеет её употребить. А вот заёмные векселя его светлости д'Артуа и документы по процессу против его тётки Маго. Я думал, он ваш друг. Не думаю, что он откажеттебе в помощи, если придёт нужда. Но ты будешь выглядеть убедительнее, если вместе со своей просьбой покажешь ему векселя. Сохрани это в надёжном месте. Думаю, вполне сгодится наше отделение в Нофле. В Нофль в любое время могут проникнуть лучники. Документы лучше передать верным людям. Например, семейству Крессэ. Они наши должники. Если ничего не изменилось, их дочь Мари согласится помочь. Хорошо, вижу, ты начинаешь понимать. Банкиру и доброе сердце принесёт выгоду. Ты им доверяешь? Доверяю ей, как самому себе. Судьба наших компаний отныне наполовину в моих руках и наполовинув твоих. Помни об этом, мой мальчик. Не могла себе представить лучшего места для нашей встречи. Ты упрекал меня в том, что я торгую своими дочерьми. Скажи же как торговец торговцу, дорого ли ты купил их заточение? Что происходит, тётушка? Почему вы снова ищете со мною ссоры? Я думал, что мы с вами помирились. Ты в союзе с Ногарэ, а он всегда меня ненавидел! Ты отомстил мне через моих дочерей. Бросьте, тётушка. Всё это пустые домыслы. Раз вам известен виновный, так будьте мне другом и не подозревайте меня в сговоре. Или вы забыли, что я прошёл это испытание рядом с вами, как верный сын. Я не виновен в вашем бесчестии.

И даже если б было так, что вы получите, уличив меня? Это не исправит ошибки ваши дочерей и не вернёт им мужей. Если б было так, Робер, ты бы недолго радовался милости судьбы. Да, но пока что меня больше заботит ваша судьба, тётушка. Ваша светлость, о наших компаниях ходят неприятные слухи. Естественно, эти слухи нас беспокоят. Признаюсь, они плохо влияют на нашу торговлю. Ваша торговля не имеет отношения к делам королевства. И потом, люди много болтают. Вы не должны доверять этим слухам. Ваша светлость, не стану скрывать: мы весьма привязаны к земле, на которой живём. И мы хотим помочь королевству. Я позволил себе принести вам этот скромный дар. "Двадцать тысяч тринадцать ливров" Весьма похвальное желание.

Однако до моих ушей дошла молва, что некоторые компании направили в Италию караваны с золотом. Уверяю вас, это глупые бредни. Люди много болтают, Ваша светлость. Не обращайте внимания. Надеюсь, мой скромный дар послужит зароком нашей преданности. Несомненно, несомненно. Но раз вы делаете такой подарокзначит, скрываете в двадцать раз больше. Если золото будет покидать королевство, король не станет с этим мириться. И в этом случае наша торговля станет делом королевства? Мы сказали друг другу всё, что было нужно, мессир Толомеи. Ваш брат, Ваша светлость, архиепископ Санский, по-прежнему в городе? Не сочтёт ли за труд Ваша светлость передать ему, что я ищу скорейшей встречи с ним по известному поводу? Не знал, что у него с вами общее дело. Главное достоинство хорошего банкира умение молчать. Но поскольку вы брат Его преосвященства, откроюсь, что речь идёт об имуществе, принадлежащем ему, нам и нашей святой Матери-Церкви. Попросите его отыскать меня как можно скорее. Если ему угодно. Не волнуйтесь, сюда никто не ходит. С тех пор как у нас нет своего капеллана, мы ходим на мессу в Нофль. Я одна храню ключ от нашей часовни. Меня могли приютить в двадцати домах, но я пришёл к вам. Теперь моя жизнь зависит от вашего молчания. Не беспокойтесь, никто не видел, как вы пришли. Никто не узнает о вашем приезде. Отныне ваш секрет стал моим. Нет! Нет, только не в церкви. Чёрная весна для королевства. Четырнадцатый год века, брат мой. Этот год всегда приносит несчастья. Но на этот раз несчастье приносит ваше окружение. Мариньи потерял чувство меры. Он пользуется вашим доверием, обманывает вас и толкает на путь, выгодный ему. Наш кузен Робер может многое рассказать о его методах управления в Артуа. В своё время я выслушал всё, что наш кузен мог сказать об Артуа. По этому вопросу, который я полагаю закрытым, Мариньи дал мне более здравые советы, чем вы, милый брат. Нет, мадам. Сожалею, но король по-прежнему не желает вас видеть. Убедились, тётушка? Ногарэ больше нет, но вы по-прежнему мать своих дочерей. А ты всё тот же пёс! Если я и сомневалась когда-то, то теперь знаю, кто стал причиной моего несчастья, снюхавшись с Изабеллой. Ну же, ну же! Злоба затмила вам разум, тётушка. Никто не помогал падению ваших дочерей: они пали сами по себе. Ты лжёшь! Предатель! Из всех твоих подлостей эта самая низкая! Мерзавец! Как бы вы поступили на моём месте, Ваше преосвященство? Попытайтесь представить, что кто-то желает вам зла. Он угрожает вам, хочет вас разорить, но у вас есть талисман. Да, талисман, который поможет вам избежать краха. Что вы будете делать? Вы не хотите сказать. Да, Ваше преосвященство. Хочу и говорю. Вы обокрали короля. У меня есть доказательства.

Вы мошенник! Я деловой человек. Хотите вы или нет, но в данный момент мы заключаем сделку. Если ваш брат, коадъютор, откажется от планов разграбления ломбардцев, вы избежите скандала. В противном случае, если паду я, вы падёте со мной, но с высоты гораздо большей.

И думаю, ваш брат, который слишком богат, чтобы не иметь врагов, последует за вами. Отдайте расписку! При всё желании не могу: у меня нет её при себе. Вы лжёте! Я распорядился на тот случай, если доведётся безвременно покинуть этот мир. Мои родственники в Сиенне доведут дело до короля. Ваше преосвященство. Предатель! Предатель в собственной семье! Вы хуже животного: они не кусают руку кормящего. Вы никто! Я больше не считаю вас братом. Хороши же вы, сударь, проклиная меня! Откуда же ваше состояние? Сколько ради него погублено евреев? Сколько поджарено тамплиеров? Я брал пример с вас. Если б я знал, что вы за человек, я бы не сделал вас архиепископом. Вы бы не нашли другого, кто бы согласился сжечь Великого Магистра. Столько трудов насмарку! Столько трудов! Оставьте меня. Поезжайте вперёд, я вас догоню. Не припоминаю, мадам, чтобы я искал с вами встречи. Вы не искали, государь. Потому что я не желаю вас видеть. Эти слова! Я пришла, чтобы услышать их от вас, кузен, а не от ваших слуг. Теперь, когда они сказаны, я подчинюсь. Вам и никому другому. Однако. Мадам, не надо. Судьба ваших дочерей решена. Не думайте, что её можно изменить. Меня привела сюда не забота о дочерях. Мы несём одну и ту же кару, Филипп. Такое с нами происходит впервые. В прежние времена дружба помогла пережить нам многие скорбные дни. Теперь вы лишаете меня своей дружбы. Из-за этой потери я не узнаю себя. Я не могу лишить вас того, что мне так дорого. Но пока я не готов открыть перед вами свои двери. Тогда я буду ждать, государь. Теперь у меня есть силы ждать. Спасибо, что пришли, кузина.

Третий месяц он блуждает внутри самого себя. Почему он пожелал приехать в Фонтенбло? Никто не знает, что творится с его рассудком. Конклав еще не принял решения. Брат Рено. Да, сир? Вы словно в тумане. Я уже исповедался? Я завещал сёстрам доминиканской обители большой кресттамплиеров? Да, сир. Вы не желаете изменить свою волю? Смотрите, Людовик. Смотрите, что значит быть королём. В руце твои, Господи. В руце твои, Господи! В руце твои, Господи!

Бьюсь об заклад, при этом короле Артуа скоро сменит хозяина. Никогда, Робер! Пока я жива, этому не бывать. Братья мои, обратим к небу наши молитвы. Господь призвал к себе душу нашего возлюбленного, благородного короля Филиппа. Хвала Господу, он умер! Мессир Берсюме, вам известно, кого вы отныне охраняете? Известно, мадам. Я думаю только об этом с тех пор, как меня разбудил гонец из Руана. Так потрудитесь оберегать меня от мороза и паразитов! За семь месяцев заточения я устала жевать древесину, чтобы сохранять белизну зубов, и натирать руки салом из супа, чтобы кожа не потрескалась от холода. У меня нет на то приказа, мадам. Вы ждете, чтобы вам приказали обратить немного внимания на королеву Франции? Будучи королевой, сударыня, вы поймёте моё старание верно служить королевству. Я не могу нарушить данные мне указания. Как, по-твоему, я могу снова стать красивой? Должно быть, я сильно постарела, раз ты мне задаёшь такие вопросы. Вести из Франции, Ваше величество! Нет! Нет! Разведите огонь! Уберите это убогое ложе. Принесите кровать, стулья, ткани, наконец!

И еды. И еды! Конечно, сударыня. Паштеты, жаркое, вина, Берсюме! Побольше вина, живо! Милые кузины, я пришёл вас освободить от безвестия. У меня к вам послание. Чьё послание? Людовика, вашего супруга и отныне нашего короля. А также от нашего кузена Валуа. Людовик ненавидит меня по-прежнему? Да, сударыня. Не стану скрывать: ненавидит. Рога, которыми вы украсили ему голову, не спрятать даже под французской короной. Чего он хочет? Расторжения вашего брака. Он просит расторжения? Что я могу? Вы можете многое. Признайтесь, что не подпускали супруга к своему телу, что родили дочь не отЛюдовика. Расторжение брака последует само собой. И вы будете жить там и так, как вам будет угодно. Это значит пойти на бесстыдную ложь. Я должна подумать, прежде чем принять решение. Твоя очередь спать, Лормэ! Это всё, что вы нашли? Я просил раздобыть доброго мяса. Считайте чудом, что мы раздобыли хоть это в такую голодную пору. Голодная пора для босяков, которые решили, что земля должна растить всходы без обработки, но не для благородных людей. Итак, кузина, вы подумали? Подумала, кузен. Боюсь, я должна отказаться. Бросьте, Маргарита.

Ваши речи безрассудны. В ваших интересах поступить так, как просят. Иначе, брак всё равно будет расторжен, моя милая. Как только будет выбран Папа. Так Папа до сих пор не выбран? Покуда нет Папы, меня обойти не удастся. Глупо упрямиться, моя милая. Что вам за выгода в моём согласии? Я хочу угодить королю, чтобы стать его фаворитом. Чтобы он вернул мне мои земли, отняв их у этой ведьмы Маго. Теперь вы видите, что мы должны заключить союз. Что мешает вам обьявить дочь незаконнорожденной? Вы ведь не любите это дитя. Не люблю.

Это ли не доказательство, что она порождение моего супруга? Перестаньте! Напишем поскорее это письмо и займёмся друг другом. Капеллан поможет составить его по форме. Он ждёт внизу. Ждёт внизу? В самом деле? Ах, кузен! Думаете, я настолько глупа, что поддамся на ваши уловки? Вы бередите мои чувства, чтобы скорее подчинить меня своей воле. Вы пытаетесь вертеть мною, как шлюхи вертят мужчинами. Но вы забываете, что нет в этом занятии никого искусней женщин. Вы только слабый ученик! Ты ошибаешься, Маргарита. Я желаю тебе добра. Я ничего не подпишу. Надругайтесь надо мною, ведь вы сильнее меня! Но я всем расскажу о вашем искусстве дипломатии. Моя дочь рождена отЛюдовика! Если он умрёт, чего я желаю всей душой, она станет королевой Франции, а я королевой-матерью. Мне больше нельзя оставаться Я должен вернуться в Париж на похороны короля. У вас очень мало шансов на успех, моя милая. Очень мало. Пока они есть, я не отступлюсь! Король умер! Да здравствует король! Король умер! Да здравствует король! Ну же, Людовик. Вы были на его коронации. Что он делал? Что говорил?

Он сразу же принял своё бремя. Я же велел прогнать его!

Уберите этого пса. Он приносит несчастье. Госпожа Жанна, поздоровайтесь с королём, вашим батюшкой. Зачем её привели? Не хочу её видеть! Отвезите её в Нель. Людовик! Она ваша дочь. Вы уверены? С меня довольно одного лишь сомнения. Народ смеётся надо мной. Но я заставлю себя уважать. Прежде всего, мой брак с Маргаритой необходимо расторгнуть. Я хочу очиститься от позора. Вы говорите, она не уступит? Я наткнулся на столь решительный отказ, что могу вас уверить: ждать от неё нечего. Ваша супруга мечтает лишь о том, чтобы пережить вас. Что же дядюшка, дело оказалось не таким простым, как вы предрекали. Расторжение брака наступит не завтра. Чтобы выбрать Папу понадобится Почему бы не подыскать сегодня супругу, которая станет достойной королевой и обеспечит вас потомством? У вас есть предложения? Десятки принцесс будут счастливы примерить французскую корону. За примером далеко ходить не надо: моя племянница, Клеменция Венгерская. Её брат Шаробер правит сейчас в Венгрии, а дядя король Неаполитанский. Хотя она вышла из возраста, в котором принято вступать в брак. Сколько ей лет? Двадцать два. Но разве она не лучше тех девчонок, которые играю в куклы и, подобно Маргарите, раскрываются во всей красе, вырастая злобными и распутными тварями? Звучит заманчиво. Она хотя бы не брюнетка, как Маргарита? В этом случае, ничего не выйдет. Нет же, она блондинка доброй франкской крови. Она самая прекрасная женщина Неаполя. Красива и добродетельна. Живописцы копируют её черты, рисуя облик Святой Девы в церквях. Красива и добродетельна? Милый кузен, ловко вы продали вашу племянницу Клеменцию. Кое-кто проведёт эту ночь на горячих простынях! Робер, вы говорите о короле! А малышка Жанна? Вы уверены, что она не от него? Сегодня я в этом не уверен. Но завтра на этот счёт все будут единодушны. Мессир де Мариньи! Злополучные времена вашей славы позади. Мы сбросим вас с пьедестала. Ваш бедный брат выглядит жалко. Меня беспокоит его здоровье: у короля оно должно быть крепким. Кто получил в наследство трон, тот должен обладать силой держаться на нём прямо. Проснуться королём, уснувши принцем, к такой перемене надо привыкнуть. Вы были бы лучшим королём, чем он. Очень жаль, мой мальчик, что вы родились вторым. Ваш отец, да будет Господь к нему милостив, часто сожалел об этом. Но если дочь Маргариты, малышку Жанну, объявят незаконнорожденной, а у нас есть на то основания, вы будете первым в списке наследников. Придёт ваш черёд править! Брат может найти новую супругу, которая подарит ему наследника. Не раньше, чем будет расторгнут его первый брак, а до этого еще надо дожить. Какие чувства вы питаете к моей дочери Жанне? Ваша супруга любит вас. Она не предавала вас ни телом, ни душой. Маргарита во всём виновата. Папа Климент, Гийом де Ногарэ, король Филипп! Не пройдет и года, как вы предстанете перед судом Божим! Вас ждет заслуженная кара! Вставай! Ваше величество? Ступай и приведи мадам Эделину. Ваше высочество. то есть Ваше величество! Я знала, что не стоит вам стелить чистые простыни. На них плохо спится. Я позвал вас не ради простынь. Вернувшись во дворец, вы вспомнили обо мне? Где находится сейчас ваша дочь? У моей матери. Я не хотела, чтобы она была рядом со мной. Она слишком похожа на своего отца. В этой я хотя бы уверен, что она от меня. Её лицо с каждым днем всё больше напоминает ваше. Вам было бы неловко, если бы на неё глазел весь двор. Сколько её лет? Исполнилось девять, ваше величество. Я сделаю её принцессой, как только она вступит в брачный возраст. Я так хочу. А ты? Чего хочешь ты? Я не могу. Не могу. Вы так замерзли этой ночью, и вы расстроены. В день похорон отца такое может случиться с каждым. Во всем виновата эта босячка, эта шлюха Маргарита! Отец не хотел её убивать. Он не отомстил за меня! Теперь я умираю! На этом злосчастном ложе мне не уснуть вовек! Неправда, Ваше величество. Это хорошая кровать. Королевская. А чтобы прогнать тревоги, вам нужно уложить в неё королеву. Ты так думаешь, Эделина? Ну да. Королеву, которая сделает вас счастливым.

Мессир де Прель захворал? Мессирам де Бурдоннэ, де Бриансону и Дюбуа тоже не здоровится? Не вижу никого из них.

Не мне было поручено созвать Совет. Мессир де Мариньи, король вызывает на Совет, кого ему угодно и когда ему угодно. Какие вопросы интересуют Ваше величество? Поступление податей и налогов, состояние казны, неурожай? Король займется делами позже. Он созвал нас не ради этого. Он желает взять другую супругу. Его выбор пал на Клеменцию Венгерскую, племянницу Неаполитанского короля. Мариньи, ваш совет? Король вправе желать любую принцессу на свете. Я понимаю, что его обуяло нетерпение. Однако начать следует с расторжения нынешнего брака. Для этого необходим Папа. Вы обещаете нам Папу уже полгода, Мариньи. Но конклав бесплоден вопреки вашим уверениям! Я старался помешать избранию Папы-итальянца. Мне нужен Папа, который будет готов услужить Франции. А если в обмен на брак с Клеменцией неаполитанский король гарантирует избрание на Папство французского кардинала? Безусловно, Ваша светлость, такой уговор имел бы смысл. Однако я сомневаюсь, что он возможен. Бувилль, отправляйтесь в Неаполь. Обратно поедете через Авиньон и поторопите конклав. Да, государь! Поскольку кардиналы любят звонкую монету, пусть мессир де Мариньи снабдит вас золотом. Но где взять золото, Ваше величество? В королевской казне, разумеется. Казна пуста, государь. Мы ждем новых поступлений. Что?! Казна пуста?!

Но раз королевство не получило выгоды от сделок, заключенных вами в Лилле, полагаю, сами вы не остались в накладе? Государь, мне бы хотелось, чтобы мессир де Валуа объяснился по поводу своих речей или взял их обратно! Говорю вам в открытую то, что все шепчут за вашей спиной. Всем известно, что фламандцы заплатили вам за отвод наших войск и что вы присвоили суммы, предназначенные для поступления в казну!

Государь, сегодня я выслушал такое, чего не в силах вынести ни один человек чести. На ваших глазах меня обвинили в воровстве и в сношениях с врагами королевства. Поскольку ни один голос не поднимается в мою защиту от этой наглой лжи, я прошу вас назначить комиссию для проверки моих счетов. Что ж! Комиссия будет назначена, раз уж вы сами этого просите. До тех пор я прошу вас ни на шаг не приближаться к казне. Буду обходить её стороной. Ваше величество. Не бывать согласию в Авиньоне! Пусть спорят, пусть грызутся сделайте всё возможное ради этого, брат мой. Посеяв раздор в конклаве, я рискую навлечь немилость будущего Папы. Кардинальскую шапку, если вы её достойны, мой бедный Жан, надену на вас я, как я надел на вас вашу митру.

Удалось ли уничтожить улики, неосторожно оставленные вами у банкира Толомеи? Отправляйся в Шато-Гайар и передай Берсюмэ, чтобы никого не подпускал к Маргарите без бумаги с моей или твоей печатью. Пусть этот осёл знает, что я отсеку ему уши, если он нарушит приказ. Какой судьбы ты желаешь Маргарите? Пусть она живет! Пусть живет! Она моя заложница, и я буду беречь её. Мои счета должны быть чисты, как снег. Пусть расплатятся за мебель, за работы за всё, что заказано короной! Заплатите каждому до последнего су. Даже тем, кто готов подождать. Его высочество де Валуа желает завладеть казной? Пускай! Пусть грызет себе ногти от досады: придется поискать деньги для интриг в другом месте. Партия, которую затеял с нами Мариньи, станет для него последней. Я его уничтожу! Утром я вызвал к себе банкира. Скоро он будет здесь. Он вам поможет. Конечно, не задарма, но поможет. Фортуна вечно смеется надо мной. По титулу я император Византийский, но лишен всяких владений. Даже в этом доме почти всё перезаложено. Теперь я должен зависеть от сиеннского банкира, чтобы навести наконец порядок в королевстве. Мессир Толомеи! Друг мой, за мной большой долг, но я обещал расплатиться при первой возможности. И вот момент настал. Счастливые вести, Ваша светлость! Я возвращаю вам долг, сводя вас с клиентом королевской крови! Ваше высочество, чем могу быть полезен? Всем, чем могут быть полезны банкиры. Мы нынче имеем нужду в деньгах, чтобы отправить посольство в Неаполь. Могу ли я узнать, насколько велика ваша нужда? Десять тысяч ливров. Святая Мадонна! Где мне найти такие деньги? Довольно хитрить! Я вызвал вас, чтобы вы выполняли свою привычную работу, не без выгоды для вас. Видите ли, Ваше высочество, моя работа давать деньги в долг, а не дарить их. За последние годы я достаточно выдал денег, не получив их обратно. Увы, я не держу чеканного станка и не нашел пока философского камня. Я поручусь перед вами казной. Конечно! Всем известно, что казна пуста. Скоро всё изменится. Мы вернем стране старые добрые обычаи Святого Людовика. Все феодальные обычаи? Именно. Это прелюбопытно! Снова дадите баронам право чеканить монету на своих землях? В таком случае, я могу поставлять сырье из металла. Да, мессир Толомеи. И вы восстановите право на междоусобные войны? Если понадобится снарядить войска, я свяжу вас с лучшими тосканскими оружейниками по самой выгодной цене. Теперь вы, наконец, решились выдать мне названную сумму? Чтобы вам услужить, я отправляю своего человека послом в Неаполь.

Он возьмет деньги и будет вести им учет. Ваш посланник должен смотреться достойно рядом с мессиром де Бувиллем. Поскольку он станет его компаньоном. Я подумаю. Я подумаю. Тот юноша, что ездил вместо меня в Англию! Ваш племянник. Гуччо? Гуччо! Можете быть уверены, кузен, этот мальчикпрекрасный выбор. Мне будет не хватать его, но он ваш.

Как видите, Ваше высочество, я готов исполнить любое ваше пожелание. Нельзя найти никого другого? Этот вояж меня ни сколько не вдохновляет, дядюшка. Какой же ты странный, мальчик! Судьба дариттебе путешествие в Неаполь. Ты будешь спутником великого камергера Бувилля, увидишь будущую королеву Клеменцию Венгерскую; проедешь через Авиньон и побываешь на конклаве, избирающем Папу. И ты не хочешь ехать? Но мне поручено наше отделение в Нофле! Ты спешишь к своей мадмуазель де Крессэ. Помни, что расстояние губит маленькую любовь, но укрепляет большую. Если она тебя любит, то дождется. Это мой племянник Гуччо Бальони. Он будет сопровождать вас в путешествии и получит золото от наших посредников. Мальчик мой, вы всем довольны? Не сомневайтесь, Ваша светлость. Тогда поспешайте! Мы ожидали только вас. Не волнуйся: на то и созданы женщины, чтобы ждать. Никуда они не убегут. А вот чего легко лишиться это молодости и сил, чтобы объехать весь белый свет. В добрый путь! Иди, иди! У тебя румянец. Ты только слегка похудела. Я расположила к себе тюремщиков. Славно, девочка моя. Ты умеешь плыть по волнам и держать курс в ненастье. В самом деле? Что же я сделала, чтобы оказаться в этих стенах? Слушалась мать, любила мужа, дружила с кузинами и защищала В чём моё преступление? Скажите! Я расплачиваюсь за других, матушка, и большой ценой. Король Филипп умер, а ведь он посадил меня сюда. Где его сын муж, которого вы подарили мне? Бьётся ли он, чтобы вернуть меня женщину, которой он признавался в любви? Ты знаешь, что Филиппу горька твоя участь. Но его гордыня сильнее жалости. Ты вернёшься к нему, Жанна, клянусь тебе. И сдержите клятву? Он не простил меня и никогда не простит. Я не могу больше! Понимаете? Не могу! Бывает, что я сомневаюсь в существовании Бога, любовь к которому вы мне внушили. А сами вы? Где вы были, пока я боролась за жизнь? Где были вы в день процесса, когда я умоляла вас спасти Бланку? У вас были две дочери, матушка. Неужели они обе сгинут в темнице за то, что не родились мальчиками? Кажется, твои волосы стали гуще, чем прежде. Да. Но они растут медленно. Выйду отсюда буду носить ложные косы. Ложные косы сваляются за ночь в постели. Я верну тебя на свободу. Король женат на Маргарите. Он не позволит. Король думаеттолько о разводе. Но без Папы развод невозможен. Я подкупила кардиналов, чтобы они затянули избрание. За это время я отыщу способ, как вызволить тебя. Вытащить твою сестру из Шато-Гайара другая задача. Вы видели Бланку? Людовик мне не велит. Это единственная власть, которую ему оставили. И то ради того, чтобы служить чужим замыслам. Но Господь всегда помогал мне, поможет и на этот раз. Жанна, я пэр Франции. Твой муж второй человек в государстве. Перед тобою блестящее будущее. Я дам тебе знать, когда придёт время. Перетерпи невзгоды.

Всё худшее позади. Ты будешь на троне, дочь моя. Клянусь тебе в этом. Прекрасно, прекрасно. Передайте портрет мессиру де Бувиллю. Будьте с ним аккуратны. Итак, мессир, ваше поручение исполнено. Почти. Почти, мадам? Вопрос о браке почти улажен, поскольку мы с моим сыном даём наше согласие. Но, мессир, при одном условии. Окончательный ответ мы дадим лишь после того, как ваш король избавится от уз брака. Мы очень скоро добьёмся развода, мадам. Мессир, мы среди своих. Не убеждайте меня в том, что ещё не совершено. На обратном пути я остановлюсь в Авиньоне, и мы вскорости получим Папу, которого нам так не хватает. Прекрасно! Мы желаем, чтобы всё уладилось к лету. В претендентах на руку Клеменции нет недостатка: многие принцы желают взять её в жёны. Мы не можем позволить себе долгую отсрочку. Кардинал Дюэз наш кандидат в Авиньоне. Я всей душой желаю, чтобы его поддержал король Франции. Он нам многим обязан. Если он станет Папой, вы быстро добьётесь развода. На всё воля Божья. К лету, мессир. Помните: к лету. К лету. Мессир, полагаюсь на вас. Скажите честно, что вы думаете об этом портрете? Художник верно передал ваши черты, донна Клеменция. Более того, ему удалось отразить и вашу душу. Как по-вашему, королю Франции он понравится? Конечно, понравится, сударыня. И вы ему понравитесь. Франция не знала королевы столь прекрасной. Любит кардинал напустить туману. Было бы куда проще встретиться с ним в Авиньоне. Так вы, мессир де Бувилль, посланы королём Франции, который почтил меня своим доверием? И в то же время вас направила королева Неаполя, которая меня не любит, но, судя по всему, изменила своё мнение. Король Людовик и королева Неаполитанская надеются, что Папа будет выбран очень скоро. Значит, в нём есть безотлагательная нужда. Каких услуг ожидают от избранника? Нужно как можно скорее расторгнуть брак короля. Расторгнуть брак? Это не так сложно, как вернуть голоса, которых лишил меня ненавистный Мариньи. Ваше преосвященство, что происходит в конклаве?

Итальянцы против французов, французы против итальянцев. Всё разделилось поровну между ними. У меня было шесть голосов: шестеро французов и три итальянца. Это значитдевять. Но нужно шестнадцать! Не хватает семи.

Учтите, что французы, голосующие против меня, тоже не столь многочисленны, чтобы избрать ставленника Мариньи. Значит, всё зависит от Мариньи? Сегодня да. Сколько золота вы можете мне передать? Однако, Ваше преосвященство. Золото поможет привлечь новых сторонников. Оно также пригодится, чтобы удержать старых. На время, мессир де Бувилль. Выходит, мессир, вы умудрились купить втридорога единственного кандидата, который уже был на нашей стороне. Разве я мог вас обманывать, драгоценный племянник? Стоит ли говорить, что госпожа Клеменция ещё более пригожа в жизни, чем на портрете. Итак, Мы обручены! Мне осталось лишь добиться развода. Королева Мария настойчиво требует, чтобы дело было улажено к лету. Это её условие. Она не хочет связывать свою внучку долгосрочными зароками. К лету? А в каком положении находится конклав?

Почему бы не избрать кардинала Королева Мария его поддерживает. Нам не хватает голосов семи французов, которые зависят от Мариньи. Мариньи! Снова он! Да, любезный брат, снова он! Ваш верный и преданный слуга, как то показывают результаты следствия. Подпишите этот документ. Вы совершите справедливый поступок. Вы говорите, только Мариньи может довести дело до конца? Таково моё мнение, государь. Постойте, племянник! Этот человек вас обманывает, как обманывал вашего отца! Я вам сказал, дядюшка, что мне нужен Папа! Король снова доверяеттебе казну! Он доверяет мне ветер. Я не питаю иллюзий: сейчас ему нужен Папа. Он получит его, и Валуа сделает так, что я стану ничем. Что с тобой? Я хочу умереть! И ты останешься одна! Одна! Никогда нам не выйти отсюда! Всё из-за тебя! Ты ведь не захотела писать письмо, о котором просил Робер!

Ты во всём виновата! Я убью себя, и ты останешься одна. Ну и подыхай! Подыхай! Мы обе сошли с ума. Надо написать это письмо. Мои силы тоже на исходе. Смелее, надо отречься. Иначе мы не выберемся отсюда. Я напишу письмо. Стража! Стража! Позовите капеллана! Мессир Берсюмэ, это письмо как можно скорее должно попасть к Его светлости д'Артуа. "Признаю и заявляю, что моя дочь Жанна прижита мною не от вас. Признаю и заявляю, что отказывала вам в плотской близости." Вы поступили как верный слуга своего господина, Берсюмэ. Заверьте госпожу Маргариту, что её письмо дойдёт до адресата. Следите за её здоровьем, чтобы она была в тепле и не голодала. У меня нет на это средств. Нам недоплатили пятнадцать ливров и десять су из жалованья. Распорядитесь выдать мессиру Берсюмэ тридцать ливров. Я лично передам это письмо Его светлости д'Артуа. Прости, Маргарита, но ты выйдешь на свободу только после избрания Папы. Король должен и дальше нуждаться во мне. Мессир Гуччо! Я так и подумала, что это вы. Где ваши сыновья? На охоте, как каждый день. Вчера им удалось убить кошку. Мы так же страдаем от голода, как и наши крестьяне. А мадмуазель Мари? Увы. Входите. Мессир Гуччо! Мари! Прекрасная Мари! Что мучает вас? Страх, что вы меня покинули. Мне пришлось уехать в Италию по королевскому поручению. Мы отправились в спешке, я не успел вас предупредить. Ничего не бойтесь! Я найду способ поднять вас на ноги. Мессир Портфри! А, мессир Бальони! Подчиняюсь приказам из Парижа. Мариньи боится бунта и хочет держать столицу в крепких руках. Всем прево королевства предписано посылать ему два воза с припасами каждую неделю. Как всегда, Париж спасается, а страдает деревня. Но вы, мессир, не слишком похожи на страдальца. Вы даже несколько раздались с нашей последней встречи. Так ведь чтобы поддерживать порядок в королевстве, надо как следует кормить тех, от кого он зависит. Конечно, я понимаю. А Мариньи это известно? Мёд! Да вы просто волшебник! Я сделаю всё, чтобы к вам вернулись прежние силы. Я боюсь умереть, так и не узнав, как поступить с ларцом, что вы спрятали в часовне. Я заберу ларец с собой. Но если вы любите меня, больше не думайте о смерти. Вам не кажется, что Гуччо влюблён в Мари? Иначе с чего бы столько заботы о нас? Нет же, ему всего лишь льстит наша дружба. Однако сестрица недурная партия. Ещё бы! Очень недурная! Ни за что!

Я не допущу, чтобы моя сестра вышла замуж за ломбардского торгаша! Я прослежу. Мариньи и Людовик теперь неразлучны! Я потерял доверие короля! Помилование этой гадюки огорчает меня не меньше, чем вас. Без расположения короля мне не видать моих родовых земель. Я отправлю его на виселицу! Я буду не я, если его не вздёрнут! Прискорбно уже то, что Мариньи испортил вам настроение. Так не позвольте ему портить вам аппетит. Правду ли говорят, что народ голодает? Совершенную правду, Ваше высочество. Мороз и голод косят французов и приводят в отчаяние выживших. Изучив в деталях дорогу на кладбище, каждый думает лишь о том, когда придёт его черёд. Это может настроить народ против Мариньи.

Нет. Народ винит в голоде тамплиеров. Но они все перебиты! Да, в том-то и дело. Говорят, что на каждого, кто стоял у костра, пало проклятие Великого Магистра. Смелее, дядюшка! Думайте о выгоде, которую вам может принести положение. Париж гибнет от голода! Люди Мариньи в голодное время обкрадывают народ. Довольно. Голод пройдёт, а Мариньи останется. Вам известно, как и мне, что в голоде винят тамплиеров и проклятие Великого Магистра. Я подозреваю Мариньи. Довольно! Вы обещали мне не подавать жалоб на Мариньи, и вот взялись за старое! Вы насмехаетесь над моей волей? Я ищу средств, племянник, как удержаться от гнева, видя такое коварство!

Вы думаете, он хочет найти для вас Папу и супругу?

Нет! Нет! Он тянет время! Он. Довольно! Вы говорите наугад, лишь бы его очернить. Не минует полночь, как я принесу вам улики, которые уничтожат Мариньи. Поспешите, дядюшка. В противном случае, вам придётся дать слово не появляться при дворе и в моём Совете. Смилостивитесь, сеньоры! Подайте на пропитание! Мой друг банкир, мне нужна та бумага, что, по вашим словам, компрометирует брата Мариньи. Его высочество де Валуа требует её немедленно. "Требует"! " Немедленно"! Экий вы прыткий! Дражайший Робер, вы просите меня отдать вам документ, однажды уже спасший жизнь мне и моим друзьям. И потом, я хорошенько подумал. Обычаи Святого Людовика, которые вы собираетесь вновь учредить, несомненно, полезны для государства.

Однако мне бы очень хотелось, чтобы в отношении ломбардцев было сделано исключение. В те времена нас лишили всего имущества и заставили покинуть Париж. Мои друзья обеспокоены, и я хотел бы унять их волнение. К чему эти домыслы! Его высочество заверил вас в своей поддержке и защите. Да, но если б он мог передать королю прошение, чтобы как-то узаконить наши привилегии. И если бы король его подписал. Я бы тут же передал вам улики, способные сегодня же привести Мариньи на костёр! Поверьте мне! Ваша грамота будет подписана Его высочество не в состоянии подождать один день? Значит, он утратил расположение Это скверно для него, и не менее скверно для нас. Довольно уловок, Толомеи! Отдайте мне этот документ! Мы не собираемся изобличать архиепископа, мы лишь припугнём его. Вы хотите, чтобы один брат помог вам сгубить другого? Хорошая мысль. Вы узнаёте эту расписку за подписью ломбардского банкира? Она доказывает, что вы похитили из казны часть имущества тамплиеров. Это подделка! Конечно. Так поскорее начнём перед королём процесс, чтобы уличить мошенника. Церковь ничего не выиграет от этого процесса. Зато вы можете лишиться всего, Ваше преосвященство. Что вы предлагаете? Отступитесь от брата: его партия проиграна. Откройте королю всё, что вам известно о его кознях в конклаве. Ведь он затягивает избрание, не так ли? Вы пробудили во мне совесть. Я готов искупить вину так, как вы мне подскажете. Но прежде мне бы хотелось взять в руки этот документ. Держите. Достаточно, что мы с Его светлостью д'Артуа его видели: наше свидетельство многое значит перед лицом короля. Вы немедленно проследуете с нами к королю. Впервые вижу, чтобы человек пресмыкался с таким достоинством. Ещё зимою я советовал вам прогнать Мариньи. Теперь собственный брат доказал его измену! Он злоупотребил моим доверием. Мариньи затягивал избрание Папы теперь ему придётся его ускорить, или он дорого мне заплатит! Нужно добиться от него повиновения! Сейчас середина апреля, а королева Венгерская сказала: " К лету". За полтора месяца вы не получите Папу. Я обманут Мариньи, а вы торжествуете? Какая от этого польза мне?! Мария Венгерская сказала: " К лету" значит, мы не успеем выбрать Папу? Подумать только мне дважды пришлось овдоветь, потеряв двух примерных жён. Какая жалость, в самом деле, что вам никак не избавиться от жены бесстыжей. Вы правы! Если бы она умерла! Да, если бы она умерла. Зима выдалась морозной, а тюремный климат вреден здоровью женщины. Мы давно не получали вестей от Мариньи о состоянии Маргариты. Быть может, он скрывает, что она на пороге смерти? Необходимо это проверить. Вы обещали отдать мне Мариньи в день, когда будет назначен Папа. Вы получите его в день, когда я стану вдовцом. Вставай, Бланка! Не доставляй ему удовольствия видеть тебя на земле! Бланка! Ты слышишь? Робер! Наконец-то вы здесь! Ну, кузина? Говорят, вы ослабели здоровьем. И я это вижу. Вы больны? Наш брак расторгнут? Как он может быть расторгнут, если вы упорствуете в нежелании следовать советам? Я согласилась! Я на всё согласилась! Я написала вам, Робер! Когда? Уже давно. Прошли недели, месяцы. Я ждала освобождения! Я не получал от вас письма, Берсюмэ! Скоро вы будете свободны. С вашей помощью мы ускорим ход правосудия и приблизим помилование. Сюда же! Что я должна заявить? Письмо уже составлено. Вам осталось лишь подписать его. "Государь, супруг мой, я чахну от печали и недуга. Молю вас даровать мне прощение, ибо если вы откажете в вашей милости, душа моя скоро покинеттело. Во всём виноват мессир де Мариньи" , и так далее, и так далее. А как же моё признание? В нём больше нет необходимости. Ваша подпись тут его заменит. Превосходно! Робер, в прошлый приезд вы в самом деле желали меня? Да, кузина, ведь я любил вас. Не запирайте двери. Отныне она свободна. Что делаешь ты в этих стенах? Ночью и без охраны! Что-то недоброе. Тебе придётся считаться со мной, Робер! Я не сдвинусь с места, пока ты здесь! Как вам будет угодно, тётушка. Только я проголодался, а похлёбка лучников меня нисколько не прельщает. Я собираюсь отужинать.

Значит, мы пойдём вместе.

Расскажешь, как ты добился права, в котором отказывают мне. Робер! Отвечай мне! Что ты тут делаешь? То же, что и вы, тётушка. Навещаю двух несчастных, несправедливо лишённых свободы. Из-за тебя! Ты засадил их в темницу! Вам будет нелегко найти этому доказательства. Они существуюттолько в вашем воображении. Так говорят мои чувства. Этого довольно. Тебя послал король? Он беспокоится о здоровье супруги. Мариньи попал в немилость. Король опасается, что он в отместку превысит меру наказания Маргарите. Робер, ты плохой сочинитель. Всем известно, что король желает её смерти! Тогда Бог на его стороне: он исполняет его желание. Маргарита очень плоха. Боюсь, она не доживёт до конца недели. А как здоровье Бланки? Ты её видел? Нет, тётушка. Но знаю, что с ней всё в порядке. Ну что ж. Найдётся шлюха в этой харчевне? Убери лапы, Робер. Она как моя дочь: приучена тебя ненавидеть. Кто здесь? Дело сделано, Ваша светлость. Следов не оставил? Нет. Я сломал шейные позвонки её лицо не почернеет. И прибрал её постель. Как хорошо всё-таки быть живым! Теперь король и Валуа ни в чём не смогут мне отказать. Скоро мы будем спать в Артуа, Её удавили! Её удавили. Что будете делать, госпожа? Молчать. Она убита по приказу короля. Раскрыть правдузначит, поднять скандал и самой пасть его первой жертвой. С другой стороны, знание постыдной тайны даёт мне власть. И уж я сумею её употребить.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Сильные ноги, напряженный живот, положительное умственное отношение.

Я позвонила твоей жене и известила ее. >>>