Христианство в Армении

Я и на кладбище видел.

Русские субтитры: Gitaigo & Giseigo Монарх порабощенного Юаньской империей государства Корё выбрал и воспитал мальчиков для личной стражи, названной Конрёнве. С позволения Короля эти мальчики жили во дворце, и всегда охраняли своего Господина. Чо Инсон Чу Джинмо Сон Джихё Ваше Величество. Юаньская принцесса уже прибыла в порт. Пришла пора встретиться с вашей Королевой, Господин. Придворные уже ждут Вас. Я еще не закончил играть. Оставьте нас. ЛЕДЯНОЙ ЦВЕТОК Эта девчонка совсем тебя разума лишила. Даже на побег осмелился? Командир! Я вас очень прошу. Отпустите нас. Хочешь уйти сначала срази меня. У меня нет аппетита. Вот. Пожалуйста, всего одну ложку. Вы должны набираться сил. Сказал же, не буду. Только одну ложку, прошу.

Настырный. Вот и все. А сейчас можешь идти. Ваше Величество. Может быть, Вы передумаете? Не желаю больше слышать об этом деле. Государь, как глава стражи, я несу ответственность за поступок Ханбэка. Если его отправят на казнь, то я должен понести такое же наказание. Я же сказал, хватит! Государь. Приветствуем, командир. Слушайте меня все. Король был милостив и сохранил Ханбэку жизнь. во второй раз прощения не будет никому. Любой, кто замарает честь Конрёнве, будет немедленно обезглавлен. Мы это запомним.

Господин. Спасибо вам. Вот так везение. Командир! Это великолепно. Как вам удалось добиться его освобождения? Он один из нас. Мы не можем отвернуться от него из-за одной ошибки.

Согласно закону, должно казнить того, кто путался с придворной девицей. Это приказ Короля. Приказ Короля? Как и следовало ожидать? А то, что ты морочишь Королю голову, лежа с ним на одной подушке. Еще раз скажешь дурное о Короле, и я снесу тебе голову. Как хорош этот чай из жимолости. Я совершенно избавился от лихорадки. Я очень рад. Тогда я закажу еще партию. Откуда ты узнал, что жимолость помогает при лихорадке? Мой покойный отец лечился ею от простуды. Вот как. А что бы ты сделал? На месте Ханбэка ты бы тоже бежал из дворца? Ты тоже прожил здесь больше десяти лет. Тебе не хочется уехать отсюда? Как я могу думать об отъезде, если мой Господин здесь. Ваше Величество, к Вам Королева. Хорошо ли вам спалось, Господин? Приветствую, Госпожа. Я принесла лекарства, чтобы ослабить Вашу лихорадку. Зачем Вы утруждались, чтобы доставить их лично? С Вашего позволения, я Вас покину. Мой доктор приготовил их специально для Вас. Примите, пожалуйста. Благодарю за заботу. Я слышала речи, что прибывает посол из Юани. Что они еще потребуют, пользуясь отсутствием у нас наследника. Это очень меня беспокоит. К сожалению, одним беспокойством делу не поможешь. При всём уважении, Государь. ради наследника. возможно, стоит прилагать больше усилий. Мне принять еще одну наложницу? Вы хотели меня видеть? Я слышала, что ты позаботился о том, о чём должна была позаботиться я. Моя служанка, которую схватили при побеге со стражником. Мне сказали, она жива только благодаря тебе. Я хотела поблагодарить тебя за этот рискованный поступок. Но это не моя заслуга. Я уверен, Король принял это решение, памятуя о Вас. Мы оба знаем, что это не так. Однако, запомни. Сейчас все очень озабочены вопросом о королевском наследнике. Твои отношения с Королём могут быть превратно истолкованы. Так что советую быть более осмотрительным. Какое яркое весеннее солнце. Нам стоило приехать сюда раньше. Так приятно отдохнуть от дворца. Этот кулон. Как давно я его не видел. Вы до сих пор помните? Он был на Вас, когда Вы прибыли сюда из Юани. Поразительно, что он всё еще хранит свой аромат. Королева. Вы не хотели бы спеть? Простите? Ту корёйскую песню, которую Вы так любили исполнять.

Не слишком ли давно это было? Вы меня смущаете, Господин. Командир Хон, а ты что скажешь? Хотел бы услышать, как поёт Королева? Да, несомненно, Господин. Видите, командир Хон тоже не против. Вы нас очень обяжете. Ах, право. Ты цел? К оружию! Защитить Короля! Уводите Короля! Дайте мне меч! Государь!

Меч мне! Государь! Уведите Королеву! Господин! Хон Рим, Хон Рим! Да, Господин. Государь! Государь! Государь! Государь! Государь! Государь! Как Король? Всё еще не пришёл в сознание. Всего один день до прибытия юаньского посла, и такая трагедия! Тебе хватает наглости здесь сидеть? Как ты допустил, чтобы с Королём произошло такое несчастье? И ты еще называешь себя начальником королевской стражи? Да я с тебя и всех твоих подчинённых лично шкуру спущу! Командир Хон. Его Величество зовёт. Ты выглядишь измождённым. Как твоя рана? Я должен умереть, Государь. Из-за моей оплошности Вы едва не погибли. Казните меня, прошу Вас. Какие глупости. Если бы ты, меня уже. не было бы среди живых. Господин. Приветствуем, командир. Что удалось узнать? Как мы и предполагали. Помните ту вылазку, когда мы подавили большой отряд японцев? Тайный совет утверждает, что за этим покушением стоят люди, которым тогда удалось спастись. Что говорят министры? А что могут сказать эти болваны? Они все пляшут под дудку господина Чо. А королевский суд сборище мерзавцев. Может быть, мы убедим Короля отдать господина Чо под суд? Благородный господин Чо находится под покровительством Юани. Мы не можем его обвинить без явных доказательств. Пока будем считать, что покушение организовали японцы. Ведите себя, как обычно, и осторожно собирайте доказательства. Король Корё должен засвидетельствовать почтение указам Императора Юани! Слава Императору. Слава Императору. Императорское письмо зятю моему, королю Корё. Отец империи Юань, что завоевал мир, хорошо знал волю Небес и потому объединил под ними все народы. Столетие минуло с тех пор, как был заключен союз между Юанью и Корё через супружество. Теперь же король Корё не имеет наследника, и горе подданных омрачает мои мысли. Потому наследным принцем престола Корё я решил назначить благородного господина Кёнвона, дабы укрепить положение корёйского Двора. Кроме того, на войну с дикими племенами, что угрожают империи Юань, вам должно послать войско в три тысячи солдат, а так же две тысячи девственниц Отцу Народов в благодарность! Мы не можем без конца отсылать им солдат и девственниц. Юань затребует еще больше под предлогом отсутствия королевского наследника. Поэтому назначение господина Кёнвона наследником престола и укрепление Двора самый разумный выход, Государь. У кого есть другие мысли? Мне есть что сказать. Вы подданные Короля или подданные господина Кёнвона? Я оказалась недостойной произвести на свет наследника. Однако, Король еще молод. А вы просите его завещать престол потомку чужого рода?

Тогда сразу просите Короля отказаться от трона! Вы ведь этого тайно желаете? Не пейте слишком много, Господин. Этой ночью я лягу спать здесь. Возвращайтесь в Юань. Вы уже, должно быть, поняли, что я не способен к соитию с женщиной.

Наследника от меня ожидать безнадёжно. В итоге, всё будет так, как желает Юань. Если Кёнвон станет наследным принцем, я буду лишь называться Королём. Какая слава может ожидать Вас рядом со мной. Прежде чем Ваше положение усугубится, возвращайтесь на родную землю. Теперь я принадлежу королевству Корё. Как я могу оставить дворец, который называю своим домом? И до каких пор Вы согласны терпеть это унижение? Королева. У нас с вами есть один выход. Ради будущего. нам больше ничего не остается. Господин. Что Вы такое говорите? Кому еще я могу это доверить, кроме тебя? Ты будешь спать с Королевой. Я не могу, мой Господин! Я не сделаю этого. Их Величество пожаловали. Десять часов! Десять часов! Десять часов! Совокупился ли ты с Королевой? Мне очень жаль. Ты что же, не смог? Теперь осталось лишь две ночи. Прошу тебя, соберись. Могу я спросить вас, Господин? Спрашивай. Почему Вы выбрали именно меня? Ребёнок, которого родит королева, будет во всем похож на тебя. Полночь! Полночь! Ну здравствуй. Хорошо ли вам спалось, Государь?

Да, сегодня хорошо, как никогда. А ты как? Почувствовал себя мужчиной? Каково это быть с женщиной в первый раз? Что Вы хотите от меня услышать? Я в точности исполнил Вашу волю. Я хотел бы съездить в Пёкландо на несколько дней. Почему в Пёкландо? Я запустил свои обязанности начальника стражи. И хотел бы лично заняться расследованием покушения. Нет, спасибо. У нас тут внезапно исчез один из самых крупных местных торговцев. Ушел на встречу с каким-то аристократом, и с тех пор его никто не видел. А вы, случайно, не знаете, где живет семья этого торговца? Государь, разрешите доложить. Что у тебя? Торговец, что промышлял контрабандой японского оружия, найден мёртвым. Его звали Ма Ёнгиль. Возможно, злоумышленники убили его, чтобы замести следы. Не обнаружилось ли его связи с кем-нибудь из министров? Мы еще пытаемся выяснить. Надеюсь, это и есть ключ к разгадке. Так когда командир Хон вернётся?

Что-то командир Хон задерживается. Господин, уже поздно, Вам пора отдыхать. Может, с ним что-то случилось? Сынги, езжай ему навстречу. Хон Рим? Зачем Вы здесь, Господин? Мне стало тоскливо во дворце. А ты чем занимался в такое позднее время? Я уже заволновался, не случилось ли чего с тобой. Что с тобой? Нет, ничего. У тебя очень усталый вид. На рассвете мы вернемся во дворец. Командир! Что вы там прячете? Ты разве не должен заниматься приготовлениями к смотру? А, да, смотра сегодня не будет. Король только что уехал, чтобы повидать Королеву. Говорят, Её Величество захворала. У Вас лихорадка. Должно быть, Вы так изнурили себя ритуальными молитвами. При беременности это может быть утренним недомоганием. Возможно, Вы зачали? Мне жаль. На самом деле. несколько дней назад у меня начались месячные крови. То есть, Вы не беременны? Скоро будет пиршество в честь скорейшего зачатия наследника. Но держите это пока в секрете. Да, Господин. Сразу после праздника я определю дату возможного зачатия. А, у Королевы лихорадка. Приготовьте для нее чай из жимолости, он поможет сбить жар. Да, Ваше Величество. Но если употреблять слишком много, это не пойдёт на пользу. О чем ты? Господин Хон днём уже взял немного этих трав. Разве они предназначались не Королеве? Куда ты уходишь посреди ночи?

Вы не спали, Господин? Я пойду к себе, нужно закончить некоторые дела. Тот чай из жимолости, что ты для меня делал. Он так быстро вылечил мою лихорадку. Почему ты не послал его Королеве? Вы не уверены, что придворный лекарь сможет её вылечить? Ты прав. С твоей стороны это было бы неуместно. За это время вы оба пережили много тревог. Однако, ваших усилий оказалось недостаточно. Определена новая дата для возможного зачатия. на сей раз я еще более сомневаюсь в успехе. Это уже подорвало здоровье Королевы.

Опасаюсь, что её и без того скверное самочувствие ухудшится. Так что давайте отложим до лучших времён. Что Вы на это скажете, моя Госпожа? Разве я могу возразить, Ваше Величество? Как Вам будет угодно. А что думаешь ты? Я повинуюсь Вашей воле, Господин. Простите, что явился без приглашения. Ничего. Что привело тебя? Я слышал, Вам не здоровилось, потому пришел справиться о Вашем самочувствии. А. Спасибо за чай, что ты послал мне через Подок. Любой подданный был бы рад сделать то же самое. А, я вот. Что там? Это ароматический кулон. Я слышал, что во время покушения Вы потеряли свой драгоценный кулон. Я нашел похожий во время прогулок вне дворца. А у тебя отзывчивое сердце. Что Вы. Что ж, я, пожалуй, Вас оставлю.

Мы, преданные Вам чиновники, и все Ваши верноподданные, вместе молимся за появление наследника, продолжателя королевского рода! Слава Королю! Слава Королю! Слава Королю! Молимся! Принц Тхэан почти прижился в Корё. Он так увлеченно танцует. как Вам удалось отыскать свой кулон? Не удалось, это мой брат привёз похожий из Юани. Вот как. Нам бы не стоило проводить такие празднества. Что если Королева всё-таки зачнёт дитя? Если бы такие ритуалы помогали, наследник бы уже родился. Посмотрите на тех наложниц. Разве благодать Будды помогла им затяжелеть? Кстати, не слишком ли спокойно во дворце? Его Величество сейчас помышляет только о наследнике. Оттого и тишина. В любом случае, мы обязаны возвести на престол Кёнвона. Следовательно, нам необходима надёжная поддержка. Что если. перетянуть на свою сторону брата Королевы? Принца Тхэана? Командир! Такие вкусные цветочные пирожные, попробуйте. Нет, спасибо. Всё готово для танца с мечами? Да, всё готово. Идём. Господин Хон. Приветствую. Ваше Величество, разрешите пригласить Вас выпить? Ваш свояк впервые обращается к Вам с просьбой. Пожалуйста. Не хотелось бы портить вам веселье. Пожалуйста, поднимайтесь и присоединяйтесь к гуляниям. Ваше Величество. Даже покойный Король порой предавался песням и пляскам. Может, и Вы осчастливите нас своей игрой? Что это, Госпожа? Вышитый мной платок. Надеюсь, он всегда будет при тебе. Завтра в полночь я снова буду здесь. Отведай рыбы, что водится у острова Чеджу, редкое лакомство. Я бы и сам взял, Господин. Ты нарочно избегаешь незнакомых блюд. Попробуй. Это новое платье тебе к лицу. А самому нравится? Завтра доставят мой подарок для тебя, он восхитителен. Ваше Величество, Сынги просит принять его. Что тебе нужно? Я пришел доложить. Мы узнали, кого торговец Ма снабжал контрабандным оружием. И кого же? Управляющего министра Ки Вонхона, мой Господин. Ки Вонхона? Господин Кёнвон желает получить письменное одобрение всех министров. Тогда мнение Императора непременно изменится. Мы всецело поддерживаем господина Кёнвона. Но будет ли нашей поддержки достаточно? Прямо у нас под носом. Подлые предатели! День рождения у племянника? Конечно, езжайте. Спасибо за позволение, мой Господин. Было бы замечательно, если бы и Вы осчастливили нас своим присутствием. Надолго ли Вы нас покидаете? Я не осмелюсь оставить дворец надолго. Доброе утро, Государь. Надеюсь, среди родных Вы отдохнете и телом, и душой. Ступайте, готовьтесь к отъезду. Что ж, с Вашего разрешения. Благодарю, Ваше Величество. Я пришел доложить о результатах ночной слежки. Твой заместитель мне уже все доложил. Сынги сказал, что ты уехал во дворец много раньше. Почему докладываешь только теперь? Прошу прощения. Я приехал очень поздно, потому не стал Вас будить. Уже далеко не первый год ты приходишь в мои покои. С чего вдруг такие формальности? Тот самый конь? Да, Ваше Величество. Какой прекрасный жеребец. Командир Хон будет рад такому подарку. Простите мою дерзость, но этот конь будет лучше королевского. Позовите сюда Хон Рима. Хочу видеть, как он его оседлает. Куда же отправился принц Тхэан в такой час? Разве каждый день Королева жалует своим присутствием его дом? Слышала, он часто начал отлучаться, и все по ночам.

Господин Хон! Я напугал Вас. Простите. Оставь нас, Подок. Да, Госпожа. Как ты здесь. Я выяснил, что командир Хон выехал из дворца на закате. Хорошо. Можешь идти. У тебя что-то еще? Разрешите составить Вам компанию, Господин. Встретимся ли мы так когда-нибудь еще раз?

Я налью тебе выпить перед уходом. Если бы ты знал, как я ненавидела тебя. Когда я только приехала из Юани, Король был моей единственной опорой. Но его взгляд был прикован только к тебе. Естественно, я была на тебя обижена. Я приготовила их сама, попробуй. Цветочные пирожные? По юаньскому обычаю ими угощают тех, кому дарят свою любовь. Мне всегда хотелось приготовить их, как делали местные женщины. Вот, попробуй же. Что? Невкусно? Нет, Госпожа. Очень вкусно. Ваше Величество. Почему вы благоволите только командиру Хону? Разве я ему в чём-то уступаю? О чём ты? Я к тебе так же благосклонен. Этой ночью я, Пак Сынги, хотел бы служить Вашему Величеству.

С давних пор говорят: Король и страна едины. Прошу Вас, позвольте мне. Почему Вы здесь, Господин? Где ты был этой ночью? Я спрашиваю, где ты был?

В библиотеке, читал книгу по военной стратегии. И что это была за книга? "Шесть тайных стратегий". И какую из шести ты находишь самой занятной? Методы и стратегия наступления. И в чём же сущность стратегии наступления? В чём сущность стратегии наступления? Там говорилось о тактиках, которые могут быть использованы, если вражеская засада находится на возвышенности. Если ты по ночам корпел над военными трактатами то, должно быть, и с оружием практиковался. Сейчас же бери свой меч и выходи на площадь Конрён. Вынимай меч. Я не гожусь Вам в соперники, Государь. Смысл вовсе не в победе. Я хочу проверить, как ты отточил свои навыки на месте главы Конрёнве. Обнажи меч!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Всё было в пепле.

Это моя менструальная кровь. >>>