Христианство в Армении

Это моя менструальная кровь.

Ты самый приближенный к Государю человек, глава королевской стражи. Впредь я жду от тебя истинной преданности. Министр Ки Вонхон, господин Чо Ильмун, и другие, собрались в храме Вонхын. Думаю, они затевают нечто серьёзное. Кроме того, принц Тхэан тоже там. Я очень благодарен вам всем за помощь. Особенно принца Тхэана, за готовность присоединиться к нам. Когда Император увидит ваши подписи, он окажет господину Кёнвону еще большую поддержку. Принц Тхэан. Вы сделали это на благо нашей страны. Кто такие? Спешивайтесь, и без лишних движений. Спасайтесь, господин. Его Величество идет. Что произошло? Он во всём сознался, Государь. У тайного посланника господина Кёнвона нашли вот это. Все подписавшиеся сговорились убить меня? Да, именно так, Господин. А что же брат Королевы?

Принц Тхэан так же вступил в сговор с целью возвести на трон господина Кёнвона. Нет ни одного, кому можно доверять. Через несколько дней я устрою застолье. Когда все заговорщики соберутся, отрубите им головы. Но я не хочу, чтобы брат Королевы был обезглавлен вблизи ее покоев. Ты убьёшь принца Тхэана в его собственном доме. Его Величество Король Корё! Можете занять свои места. Я устроил этот праздничный обед в честь победы наших войск, которые были посланы в Юань. Пусть наши воины и сражаются за чужую страну, они показывают доблесть нашей армии, отважно вступая в каждый бой. Это будет нам утешением. А теперь.

я хочу поднять кубок за то, чтобы наши воины живыми вернулись домой. Слава Королю! Проверьте оружие. И помните, кому вы присягали. Господин Чо, не изволите ли порадовать Его Величество добрым тостом? Нет, думаю, министру Ки это более подобает. Действительно. Ваше Величество! Я, Ки Вонхон, в этот радостный день хотел бы высказать Вам свое пожелание. Чтобы вскоре Вы произвели на свет наследника и прожили долгую жизнь, Государь. Благодарю. И тебе долгих лет, министр. За здоровье Короля. А теперь давайте все вместе поднимем тост за нашего Короля! Долгие лета Королю! Прекратить играть! А теперь слушайте. В тот час, когда Корё попала в зависимость к Юани, я пережил огромное унижение и позор. Я верил, что все вы разделяли мои чувства. Однако, в этом зале. есть люди, которые гордятся, что стали марионетками Юани. И они полагают, что гибель наших молодых воинов в далёкой стране это повод для подобных празднеств. Здесь и сегодня! Я покараю эту шайку подлых изменников! И очищу своё государство от скверны! Убить их! Никого не оставлять в живых! Обезглавить всех! Прочь с дороги! Ваше Величество, мой Король, пощадите. Слушайте внимательно. Я только что казнил шайку заговорщиков. К сожалению, принц Тхэан тоже оказался причастен. Я сказал, Ваш брат тоже вступил в сговор против меня. Что Вы такое говорите, Господин? Только что. Хон Рим отправился казнить принца Тхэана. Господин Хон! Я старший брат Королевы! Может я и оступился. но разве Король вправе казнить меня? Как член королевской семьи, покорно примите волю Государя. Господин Хон, господин Хон! Я. Я. Почему я поставил свою подпись? Потому что беспокоился об её будущем. Только ради Королевы, моей сестры. Умоляю! Умоляю, пощадите! Я выполнил Ваш приказ. И он принял его? Что ты сделал с моим братом? Ответь мне. Ты правда убил его своими руками? Принц Тхэан жив. Принц Тхэан с семьёй сейчас на пути в Юань. Это правда? Убери это. Нет нужды показывать мне эту голову. Простите, Государь. Значит, командир Хон. позволил принцу Тхэану бежать? Я видел это собственными глазами, Государь. Я собрал вас здесь для того, чтобы обсудить наш отложенный вопрос. Теперь, когда всё вокруг пришло в равновесие, я хочу возобновить ритуалы зачатия. Что Вы думаете, Королева? Но почему так внезапно, Господин? Мы всего лишь продолжим то, что начали. Что Вас так удивило? Но на этот раз не Хон Рим будет вашим партнёром. А Пак Сынги. Хон Рим не смог справиться с этой задачей. А Сынги тоже мой доверенный человек. Надеюсь, Вы понимаете, что таковы обстоятельства. Вы лишились рассудка, Господин? Вы в самом деле намерены оскорбить меня подобным образом? Так не должно быть. Зачем Вы так поступаете, Государь? Хон Рим.

Ты и впрямь не понимаешь, почему я принял такое решение? Такова моя воля. Дату следующего соития. я сообщу сам. Кто там? Покинем дворец. Всё равно куда, лишь бы прочь отсюда. Давай убежим! Госпожа, зачем бежать? Успокойтесь, прошу Вас. Что ты выберешь? Юань? Или скроемся в горах? Я пойду за тобой куда угодно. Хон Рим, увези меня отсюда, молю. Возвращайтесь к себе. Если он узнает, что Вы здесь, Ваша жизнь будет в опасности. Это неважно. Мне нечего больше терять. Зато мне есть. Больше ко мне не приближайтесь. Впредь я для Вас всего лишь один из стражников Короля. Ваше Величество. Я заслуживаю смерти. Ослеплённый плотскими желаниями, я предал и оскорбил Вас. Вот кинжал, что Вы подарили мне. Возьмите с ним мою жизнь, Господин. В смерти я обрету Ваше прощение. Ты потерял нечто более драгоценное, чем жизнь. Какой прок теперь её у тебя забирать? Командир Хон уже вернулся в свои покои? Он всё еще в саду, Государь. К счастью, жизнь Королевы вне опасности. Не стоит волноваться, Ваше Величество. Только одно спрошу. Твоя связь с Королевой была всего лишь похотью? Была ли это одна лишь животная похоть?

Именно так, мой Господин. Несколько недель послужишь на границе. Вдали отсюда о случившемся позабудется быстрее. Ты провел без сна всю ночь.

Ложись и отдыхай. Твоя игра стала совсем унылой. Попробуй еще раз. Ты знаешь, что это за место? Где это, Господин? Мне снилось, что мы с тобой охотимся на равнинах Ляодун. Сон был так ярок, что мне захотелось его запечатлеть. Значит, это я скачу вслед за Вами? Что, тебе это не по душе? Если бы я тоже натягивал тетиву, было бы еще лучше.

После твоих слов я вижу, что так и правда будет лучше. Завтра уезжаешь? Через две недели из Юани вернутся наши войска. Я собираюсь устроить пиршество. Может, уедешь после? Нет, Господин. Я уеду, как и собирался. Кто там? Господин Хон, это я, Подок. Что надо? Я должна передать вам нечто срочное. Простите за вторжение, господин Хон. Уходи, я сказал. Королева желает вас видеть. Зато я не желаю. Пожалуйста, Госпожа очень просила. Умоляю вас, только один раз. Я не буду с ней встречаться. Уходи. Но господин. Королева. она зачала. Давно не виделись. Простите меня. Я сомневалась, должна ли говорить тебе об этом перед отъездом. А Король уже знает? Я еще ему не говорила. Сомневаюсь, что теперь он обрадуется этому ребёнку. Мне страшно, что дитя может попасть в немилость. Этого не будет, моя Госпожа. Король искренне примет этого ребёнка как своего собственного. Крепитесь, прошу Вас. А теперь я должен идти. Хон Рим. Секретарь Хван. Да, Государь? Где хранятся книги по военной стратегии? Как ты осмелился так дерзко меня оскорбить? И после этого ты считаешь себя мужчиной? Что ты обещал мне? Не ты ли клялся, что никогда не будешь с ней? И после этого. как ты мог снова так со мной поступить? Королева. Что я должен с ним сделать? С этим гнусным развратником. Что же мне с ним сделать? Что Вы молчите? Это только моя вина, Господин. Я не сдержала своих чувств и обольстила Хон Рима. Я заслуживаю Вашей кары. Госпожа ни в чём не виновата. Я сам нашёл Королеву, не в силах бороться с любовью к ней. Возьмите мою жизнь, Государь. Только что.

ты сказал "с любовью"? Ты сейчас сказал, что любишь её? Я люблю её. Повтори. Ты только что признался, что любишь Королеву? Я люблю Королеву. Да ты от похоти совсем повредился рассудком! Да, Государь. Оскопить его! Бери меч и немедля оскопи этого кобеля! Государь. Что ты копаешься?!

Режь сию же секунду! Ваше Величество, это я виновата. Убейте меня вместо него! Государь! Убейте меня! Пощадите его, Господин! Я никогда больше с ним не увижусь! Смерти прошу, Господин! Простите его, это никогда больше не повторится! Государь! Государь! Нет, только не это! Нет, не надо! Господин! Государь, позвольте мне умереть! Это только моя вина, Государь! Прикажите убить меня, государь! Сжальтесь, заклинаю Вас, Господин! Оскопить его! Господин! Не надо, не надо! Господин! Нет, нет, Господин, Господин! Господин! Господин! Ваше Величество. У меня срочные новости. Что еще? Ваше Величество. радуйтесь. Наша Королева зачала наследника. Долгожданный наследник Вашего Величества наконец-то появится на свет. Какое благословение для королевской семьи, Государь. Теперь мне понадобится твоя помощь. Да, Государь. Королева беременна. Тебе хорошо известно, от кого она зачала. Для того, чтобы это дитя стало моим. что нужно сделать? Когда спустится ночь. убей всех свидетелей. Да, Государь. Но. Как быть с командиром Хоном? Теперь мы с тобой в одинаковом положении. Кто ещё придет к тебе, если не я.

Моё предложение просто. Давай начнём всё сначала. Если вернёшься, я дам тебе всё, что захочешь. Даже это государство. Во что бы то ни стало я должна спасти Хон Рима. Знаешь, зачем Король вызывал меня? Он сказал, что признает моё дитя своим наследником. Но разве у ребёнка может быть два отца? В тот день, когда его нарекут королевским наследником, все, кто знает о его происхождении, умрут. Живо отнеси это послание Ханбэку.

А затем следуй за Хон Римом в храм Ынджон. Госпожа. но как же. Если Король признает ребёнка, как своего, разве вы не будете в безопасности? Зачем навлекать на себя несчастье? Нужно торопиться. Отправляйся. Госпожа. Командир! Командир! Хон Рим. Командир, нужно скорее уходить. Оденьте вот это. Откуда вы узнали, что я здесь? Мы получили послание Королевы. Нужно выбираться отсюда. Идёмте скорее. Королева? О чём это вы? Понимайтесь, у нас мало времени. Королева. Что сейчас с ней? Королева только что покинула дворец. Простите, Государь. Командир! Командир, как вы? Быстрее, ведите его в дом! Где Королева? Королева где? Королева? Разве она не с вами? О чём вы говорите? Королевы здесь нет, командир. Прошу прощения. Мы вынуждены были солгать. Где Хон Рим? Я не знаю. Королева, Вы же хотите, чтобы Ваше дитя появилось на свет? Скажите мне, где сейчас Хон Рим. Я этого не знаю. Можете убить меня, Господин. Я не позволю Вам так просто умереть. Если Ваш ребёнок родится, я буду растить его, как сына государственного изменника. Королева ведь должна это увидеть? Живо признавайтесь. Я не знаю. Очень сожалею. Я хотел услышать это от Вас. Куда вы меня тащите? Вперед! Что ты делаешь? Живо отпусти её руку! Госпожа! Ты, наглец! Да как ты смеешь! Командир, что вы задумали? Послушайте меня, прошу! Хон Рим! Куда вы собрались? Хон Рим! Хон Рим! Прочь с дороги! Вы же знаете, так распорядилась сама Королева. Зачем вам это нужно? С дороги. Неужели вы думаете, что вам удастся её спасти? Я приехал сюда только ради вас, командир. Спешивайтесь, прошу вас. Вы уберётесь или нет? Раз решили езжайте, пожалуйста. Что вы будете делать, когда привезёте её сюда? Будете всю жизнь заботиться о ней? Сможете посвятить жизнь ей одной? Вы способны дать Королеве счастье? Хон Рим! Хон Рим! Куда уехал Хон Рим? Куда уехал Хон Рим? Это еще не все, что тебе придётся вытерпеть. Живо говори, пока можешь. Командир Хон уже очень далеко от дворца. На что ещё Вы пойдете, чтобы его вернуть? Ах ты, гадёныш. Головы на кольях! Там головы на кольях! Сегодня я, дабы почтить подвиги наших воинов, что героически несут свою службу в Юани, устроил этот пир. Но я сделаю так, что скоро наши войска вновь станут защищать лишь Корё. Я желаю, чтобы вы все отметили это событие. Да распахнутся ваши сердца, пейте и веселитесь от души! Слава Королю, слава Королю, слава Королю! Государь, у Вас усталый вид. Прошу, возвращайтесь в свои покои. Думаешь, Хон Рим всё-таки вернётся во дворец? Мой Господин. Прикажите убрать головы, что висят над замковой стеной, молю Вас. Вас, Королева, это не касается. Возвращайтесь к себе. Ваша воля был исполнена, Господин. Потому заклинаю Вас, позвольте Хон Риму уйти. Да, Государь. Проводи Королеву в её покои. Да, Господин. С Вашего позволения, я ухожу. Теперь ведь только ты один. Все, что были свидетелями, мертвы. Остался только ты один, верно? Что Вы хотите мне сказать? Ты и сам прекрасно знаешь, почему казнили Ханбэка и Подок. В конце концов, за эту тайну скоро и ты примешь смерть. Кроме тебя, больше некому остановить безумие Короля. Сегодня же ночью избавь Короля от его мук. Я принцесса Юани. Если благородный Кёнвон сядет на трон, я ручаюсь, тебе сохранят жизнь. Я пришел к Королю. Вас разыскивают как изменника. Зачем вы сюда пришли? Прочь с дороги. Нет, командир. Уходите, пока вас никто больше не видел. Я не хочу с вами драться. С дороги. Значит Ханбэк и остальные братья к измене не причастны? Если ты говоришь правду, разве мы можем бездействовать? Но почему ты рассказал нам всё только сейчас? Если бы я рассказал раньше, разве вы бы сейчас здесь сидели? Командир Хон! Сынги! Командир Хон вернулся! Только что на площади он сражался с Конрёнве! Где ты был до сих пор? Как осунулось твое лицо. Почему ты стоишь? Сядь со мной рядом. Сегодня я заберу Вашу жизнь, Господин. Возьмите меч. Я отдаю Вам последнюю дань уважения. Как Вы могли так поступить? Зачем Вы так с Королевой? Возьмите же свой меч. Глупец. Вы ждёте, что я ударю первым?

Поднимайтесь. Если моя смерть погасит твой гнев, так убей же. Неужели ты надеешься меня одолеть? Вы сделали меня скопцом. Смерть от Вашего меча. думаете, она меня страшит? Ты, кастрированный дурак. Для тебя так важна эта воображаемая любовь? Именно Вашей милостью я познал эту любовь. Моей благодарности нет границ! Ваше Величество! Не подходить! Каждый, кто посмеет вмешаться, умрет безо всякой пощады! Государь! Без моей команды никому не двигаться. Даю тебе последнюю возможность. Опусти меч и склонись. И я оставлю тебе жизнь. Поздно, Государь. Завершите поединок. Я тебя убью. Что здесь происходит? Госпожа, Вам сюда нельзя. Возвращайтесь. Только одно скажи мне. Хоть когда-нибудь. в моих объятиях ты чувствовал любовь? По-настоящему. хоть однажды. чувствовал ли ты любовь ко мне? Никогда. Еще не время. Госпожа! Госпожа! Пропустите! Пропустите! Хон Рим. Хон Рим! Уведите Королеву в ее покои! Хон Рим! Руки прочь! Пустите! Пустите меня! Хон Рим! Как ты здесь оказался? Уведите её, быстро! Пустите! Пустите! Пустите меня! Хон Рим! Господи, как же ты здесь оказался? Хон Рим! Хон Рим! Только что Его Величество погиб от рук убийцы. А мы уничтожили убийцу Короля. Быстро уберите отсюда тела. и проследите, чтобы правда о произошедшем не покинула этих стен. С такой высоты дворец выглядит просто огромным. А ты знаешь, где находятся королевские покои? Покои это Ваш дом, да? И где они? Мой дом? Мой дом. вон там, смотри. Ну, как тебе? Красивый. В таком доме я бы тоже пожил с удовольствием. А хочешь поселиться там рядом со мной, навсегда? Да, Господин!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я и на кладбище видел.

Они сегодня сделали хорошую работу. >>>