Христианство в Армении

Ну, это был просто кошмар.

Перевод и синхронизация: Teodorik Кикудзо Кавасаки Композитор Тюмэй Ватанабэ Сёдзабуро Датэ, Норико Китадзава Ёити Нумата Фудзиэ Сацуки Фумико Мията Режиссёр Ёсихиро Исикава Тадахико, мы снова вернулись к пруду! Как странно… Как же мы опять здесь оказались? Как я устала! Нужно выбираться отсюда. Если мы вернёмся затемно, отец может не позволить мне жениться на тебе. Мы опять вернулись! Я не могу больше идти! Как странно! Не может быть, чтобы я заблудился! Я ведь с детства приходил сюда. Говорила я тебе, надо было дождаться автобуса! Что теперь говорить! Не можем же мы провести здесь ночь? Пойдём, Кэйко! Не могу! Тебе не кажется, что нас как будто кто-то водит по кругу? Не говори глупостей! Тогда почему мы не можем найти дорогу? Я не могу больше идти! Пожалей меня! Если ты сейчас так, что же будет после свадьбы? Вот и я об этом подумала! Как холодно. Кэйко, вставай, надо идти! Ненавижу кошек! Значит, жильё неподалёку. Давай пойдём за ней. Нет! Я тебя здесь подожду. Кэйко, не надо упрямиться! Там дом! Какой зловещий старый дом! Добрый вечер! Добрый вечер! Никого нет… Подожди здесь. Я посмотрю с той стороны. У тебя жар! Кэйко! Что случилось? Какой ужас! Какая жуткая старуха… Здесь нет никакой старухи. Ты вся горишь. К утру я приведу тебе доктора. Не бросай меня здесь! Я пойду с тобой! Страшно говорить такое, но у неё на лице печать смерти. Печать смерти? С вами случилось что-то странное там, в горах? Да. Мы заплутали у пруда, не могли найти дороги. Так я и подумал. На ней проклятье кошки. Клятва отмщения. Я мог бы попробовать изгнать духа. Изгнать духа? Я постараюсь снять проклятье. Доктор придёт? Да, знакомый поехал в город, он позвонит ему. Но это будет не скоро. Спасибо. Кажется, вы не верите мне. Однако это чистая правда. Девушку околдовала кошка. Выслушайте. В этой старинной рукописи рассказывается история, которая случилась более века назад с предками этой девушки и той самой кошкой. Вы наверняка знаете, что наши места славятся густыми туманами. Эта история началась в такое же утро, земля была окутана плотным туманом. Я ухожу. Отец, будьте осторожны. Крестьяне в деревне возмущены последним повышением налогов.

Усердно служи в столице. Что бы ты ни делал, не посрами дома Нандзё. Бабушка, берегите здоровье. Ятимару… Выбрось Кодзасу из головы. Дочь такого негодяя, как Гэнсай, никогда не переступит порога нашего дома. Бабушка! Ведь брат сегодня уходит! Да, это верно. Береги себя в дальней дороге. Мне пора. Кодзаса тебя ждёт. Спасибо, Акино. Ятимару! Кодзаса! Вы уходите… Как только устроюсь в столице, я приду за тобой. Наши семьи враждуют. Нам никогда не позволят пожениться.

Я всё знаю, но… Кодзаса… У меня сердце разрывается. Будь мужественной. Клянусь, я приду за тобой. Кодзаса, где ты была? Разве я не запретил тебе видеться с этим Ятимару? Не обижай её. Ты же знаешь, что никогда не выйдешь за Ятимару! Я ухожу. Надеюсь, вы не пойдёте к неподобающей особе? Я иду к судье! Он ушёл в столицу? Гэнсай, приведи мне его младшую сестру. Ятимару ушёл, теперь можно не церемониться. Как это? Пусть его отец отдаст дочь, или мы выгоним его из старост за подстрекательство крестьян. Это не поможет, Синбэй всё равно не отдаст Акино. Так убейте его и заберите её! Замену ему мы быстро найдём. Одним махом — двух зайцев? Теперь вижу, как ты заслужил свою репутацию в Эдо! Судья, твой брат Горота сам с ним разберётся! Мы не можем столько собрать! Это же смертный приговор! Староста, вы наша последняя надежда! Поговорите с судьёй! Пожалуйста! Я схожу к судье. О, Тама… Что же ты плачешь? Соскучилась по Акине? Что случилось, Тама? Я иду к судье. Синбэй… Гэнсай прибрал судью к рукам. Будь осторожен, не прогневай его.

Постараюсь. Смотри, Тама переживает за тебя. Ведь это ты нашёл её тогда у пруда Отама. Она такая умная кошка. Мне пора идти. Мерзавец! Думаешь, я пойду на такое? Тогда позвольте спросить, неужели надбавку к налогу и правда потребовали из Эдо? Молчать! Ещё одно слово — зарублю! Убирайся! Вон отсюда! Судья! Я заявлю протест властям, пусть это и будет стоить мне жизни! Молчать! Вон отсюда! Пруд очень глубок. Тело не всплывёт. Теперь сожжём дом и заберём Акину. Бабушка! Что случилось? Какой ужасный сон! Тама грызла тело мёртвого Синбэя! Что с тобой, Тама? Ты весь день сегодня плачешь! Госпожа! Пожар! Вынеси бабушку! Не туда, госпожа! Мне нужно взять вещи. Унеси бабушку. Быстрее! Быстрее! С возвращением. Где пожар? В доме старосты. В доме Ятимару? Кодзаса! Ты куда! Что вы делаете? Пустите меня! Пустите! Пустите! Пустите! Акино! Это ты?

Что ты здесь делаешь? Почему ты такая? Когда же ты сделаешь меня честной женщиной? А разве ты уже покончила с Горотой? Ты всё ещё мне не веришь? Я ведь уговорила Гороту жениться на твоей дочери. Разве я стала бы это делать, если бы любила его? Просто ты умная женщина. Кто бы говорил! Ты даже родную дочь не жалеешь. Что ты всё время плачешь? Подумай хоть раз о чувствах бедняжки! Выйдет замуж — забудет этого Ятимару! Пожалел бы ты её, ведь она твоя единственная дочь. Да что ты понимаешь? Кодзаса, ты будешь счастлива в браке с Горотой. Дома всё в порядке? Я так беспокоился, вот и вернулся домой. Хватит печалиться, Кодзаса.

Так и заболеть недолго. В деревне говорят, Ятимару вернулся. Ятимару вернулся? Герб судьи! Ятимару! Ятимару! Ятимару! Ятимару! Ятимару! Что случилось с моей семьёй? А, это… Тебе наверняка в деревне рассказали. Всё произошло так неожиданно. А что вы на это скажете? Мой отец мешал вам, и вы его убили! Не говори вздор, Ятимару! Эту шкатулку, наверное, обронили после пожара, когда выносили тела погибших. Каждый день я молюсь о душах твоих родных. Ятимару, как ты мог усомниться во мне? Ятимару… Судья правду говорит. Забудь об этом недоразумении, порадуй душу отца. Принеси саке. Может, сначала вы попробуете? Зачем? Думаешь, там яд? Посмотри, какие подарки прислал Горота! Ты плачешь по Ятимару, а ведь он ушёл в столицу, даже не попрощался с тобой. Завтра свадьба. Не время для слёз! И это твоя благодарность за дорогие свадебные уборы? Портной принёс не то кимоно! Отошли его назад! Но оно было в порядке, когда его принесли. Отошли его назад! Скоро ты будешь женат.

А тебе придётся найти замену Акине. Это заколка Акины! Проклятая заколка!

У побережья Такасаго… Поднимешь парус корабля… Отлив умчит тебя с луною… По волнам к острову Авадзи… Кодзаса… У меня сердце разрывается. Будь мужественной. Клянусь, я приду за тобой. Кодзаса, что ты здесь делаешь? Разве ты не слышишь? Пожарный колокол! Кодзаса! Я не вижу никакого пожара… Кодзаса убежала! Как будто её позвал колокол!

Ятимару! Ятимару! Кодзаса! Вытащи Ятимару из пруда, пожалуйста. Ятимару! О чём ты говоришь? Там его нет! Ведь вот он! Она наконец успокоилась. Я пойду. Давайте выпьем, успокоим нервы. Не вижу никакой крови! Здравствуйте! Разве вы не празднуете? Вы такой мрачный. Налей-ка мне чарку. Минутку. Чего вы напугались? Да что с вами сегодня? Вы какой-то беспокойный. Нет там никакой крови. Почему ты это сказала? Просто в голову пришло. Вам просили передать. Ваша жена заболела. Вам нужно поскорее домой. Вот как. Уже уходите? Да. Жену сердить не стоит. С возвращением. Так ты не больна? Кто вам сказал? Вы опять были у О-Ран? Стара ты уже, чтобы ревновать! Этой О-Ран ещё отольются мои слёзы. Будь ты проклята! О-Кадзи! Что случилось? Призрак Акины! Кодзаса! Что ты здесь делаешь? Захотелось напиться. Вот и пришла к колодцу. Ты пила эту воду? Она была такая прохладная и вкусная, только немного красная. С прошлой ночи один ужас за другим! Я убил жену. Это месть Синбэя! И ты струсил? И Горота боится. Кодзаса больна. Может, сходим развеяться в чайный домик? Ты увидела меня! давай веселиться, это отгонит демонов! А эта О-Гин действительно такая красотка, как говорят? Говорят, она красавица. Добрый вечер! Простите за опоздание. Почему у вас такой удивлённый вид? Нет, ничего. Выпейте саке. Кодзаса! Что вы делаете? Уберите руки! Брат, что ты делаешь с Кодзасой? Просто пытаюсь понять, что происходит. Откуда эта кровь? Не увиливай! Кодзаса — моя жена! Что ты говоришь? Твои тёмные делишки дорого мне обошлись! Кодзаса? Кодзаса… Что ты здесь делаешь? Я не могу больше выносить Гороту. Я больна, а он гуляет по чайным. И к тому же убийца. Ты пятнаешь мою честь перед Горотой! Что убийцы Ятимару и его семьи могут знать о чести? Что ты говоришь? Я всё знаю, от начала и до конца. И что мою мать убили в этой комнате, я тоже знаю. Демон! Изыди! Помогите мне! Я так боюсь огня! А где же Горота? Он спит. Пожалуйста, позвольте мне остаться! Я так боюсь огня! А меня не боишься? Нет. Мне нехорошо, я не хочу быть с Горотой. Я лучше побуду с вами. Лучше со мной, чем с Горотой? Кодзаса! С моей женой? Подожди! Ты сошёл с ума? Это ты сошёл с ума! Мерзавец! Тот полуразрушенный дом, куда вы зашли, раньше принадлежал судье. Вероятно, кошка Тама прокляла госпожу Кэйко за то, что она из потомков рода Гэнсая. Вот оно что. Судьба бывает такой беспощадной. Господин Сагава, вы должны знать ещё одно. Те, кто носят вашу фамилию — потомки рода Нандзё.

А значит, в давние времена ваши семьи были заклятыми врагами. Вот как. Господин Сагава, мы должны пойти к пруду Отама и умолить Таму отказаться от мести. Нельзя терять ни минуты. Наверное, дерево раскололо молнией. Мёртвая кошка! Это несомненно тело Тамы. Больше века покоится оно здесь, нетленное и неизменное в своей мстительной ярости. Давайте похороним его как подобает. Прошу вас.

Могила кошки Тадахико… Теперь всё будет хорошо. Мы доберёмся до дома родителей засветло. Нас не было два дня. Они не на шутку рассердятся. Не беспокойся. Кэйко… Давай поженимся, что бы они ни говорили.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Они смотрят вглубь зала и видят его.

Тебе тяжело изза меня? >>>