Христианство в Армении

Я думаю, а не были мы слишком импульсивными?

добываемое на приисках острова Садо. То было золото сёгуна. Многие годы… на приисках добывалось от 60 до 90 тонн драгоценного металла в год. Очищенное и переплавленное в слитки… золото погружали на сёгунские корабли. На каждом было по 800 слитков. Корабли отправлялись на запад, в сторону Симоносэки. Между островом Садо и полуостровом Ното… плавание было смертельно опасным. Там редко утихали бури и море было усеяно рифами. Эти места, кишевшие морскими демонами, называли «кладбищем кораблей». Г О Ё К И Н [Н а л о г] Продюсеры: Санэдзуми Фудзимото, Хидэо Фукуда Хидэюки Сино, Масаюки Сато Авторы сценария: Кэй Тадзака, Хидэо Гося Оператор Кодзо Окадзаки Художник по декорациям Мотодзи Кодзима Композитор Масару Сато В ролях: Тацуя Накадаи Тэцуро Тамба Рурико Асаока Ёко Цукаса Куниэ Танака Исао Каяки Акира Нисимура Эйдзиро Тоно Цутому Хиура Сусуму Куробэ Хисаси Игава Фудзио Цунэда Синноскэ Огата Ёситаро Асавака Хироси Танака Харуо Судзуки Хироёси Ямагути Хадзимэ Миядзава Сико Танака Текст читает Эйтаро Одзава Кинноскэ Накамура Режиссёр Хидэо Гося Какая красивая свадебная процессия! Кто бы это мог быть? Скоро и мой черёд… 1831 год. Провинция Этидзэн, земли клана Сабаи Есть тут кто-нибудь? Они исчезли! Их взяли боги! За одну ночь в октябре 1831 года… рыбацкая деревня возле крепости Сабаи… полностью обезлюдела. Три десятка её жителей бесследно пропали. Молва гласила, что их «взяли боги». Тайна так и осталась тайной. Три года спустя, 1834 год (ныне Toкио) Подходите! Настало время показать искусство владения мечом. Сейчас мы начнём. Ещё мгновение. Спокойствие. Это очень хорошее лезвие. Но сначала торговля. Посмотрите на эту удивительную мазь. Она настоящая, без обмана. Рецепт хранится в тайне… Прекрати. Расторгуешься попозже. Где твой боец? — Подождите немного. — А ну живо! Смотрите! Мастер боевых искусств! — Нападаем? — Подожди. Продолжай.

Не останавливайся. Я хочу сравнить моё искусство с твоим. Ты сбегаешь? Это не он! Какой надменный! Спасибо. Похоже, ты богат. Вы нашли клад? Дайте и мне немного. Я — Самон Фудзимаки. Больше всего на свете люблю деньги. Где Магобэй Вакидзака? Магобэй Вакидзака? Вы спешите? Ты знаешь Магобэя? Он пару раз заплатил за мою выпивку. Я подсаживался к его столу. Почему вы хотите убить его? Объясните. Не суй свой нос в чужие дела! Где Магобэй? Говори — или… Шанс упущен. Он ушёл отсюда. Я теперь вместо него. Только поглядите. Клинок из Этидзэн, превосходнейшей работы. Ты точно хочешь продать его? Такой красивый клинок и такое великое мастерство. Помимо чести — это всё, что у тебя есть. Мне он больше не нужен. Что ты будешь делать без меча? Самураю не стать крестьянином. Продавая меч, ты отказываешься от своего рода занятий, так? А много ли чести быть здесь самураем? Это кое-что значит! Твоё решение окончательное? Я возьму его на пробу. Подожди меня. И сильно не напивайся. Подожди! Не ходи за мной! Ты не меня ищешь? Магобэй Вакидзака. Умри, не задавая вопросов. Тебе известно моё имя? Ты не оставляешь мне выбора. Такэути! Почему ты хочешь убить меня? Три года назад я покинул клан Сабаи. Что им от меня нужно? Я не понимаю.

Отвечай, или я убью тебя. Подожди! Это казначей… Казначей? Татэваки? Чего он хочет?

Он собирается снова это сделать. Но сначала… он приказал мне устранить тебя. Он хочет, чтобы ещё кого-то «взяли боги»? Стой, Кунаи! Из-за чего убили рыбаков? На них нет никакой вины. Нет вины? Они растащили золото с того сёгунского корабля, который вчера разбился. Они заслужили своё. О чём ты?

Они отдали нам всё золото, сколько его нашли. Золото мы спрятали в сундуки свадебной процессии. Сейчас оно уже далеко. Корики Кунаи! Жалуйся казначею! У меня приказ от казначея Татэваки Рокуго. Татэваки Рокуго? И это его приказ? Поздравляю. Теперь и ты соучастник. Рыбаки припрятали 23 сундука, в каждом по 20 золотых слитков. Остальное утонуло. Свадьба — это было хорошо придумано! Для верности мы оделись в свадебные кимоно, которые нашли в деревне. Спешьте невесту! Всех перебить! Татэваки! Надо поговорить! Я заставил рыбаков… передать припрятанное золото нашему клану. А ты, Татэваки, ты обещал мне, что мы наградим их. Но ты с самого начала собирался их всех убить, верно? Нашему клану не хватает средств. Мне нужно это золото! Год неурожайный, поднимать налоги я не хочу.

Мы в таком положении, что я не могу собрать даже ежегодный налог сёгунату. Недоимки, крестьянские бунты… А сёгунат только и ждет повода, чтобы сокрушить нас. Золото даст нам отсрочку. Магобэй, пойми же это! Я понимаю, в каком ты положении. Но ты неправ! Мы — вассалы, и наше дело — поддерживать престиж Сабаи. Разве я неправ? Разве я неправ в своей преданности? Он неправ, когда… оправдывает жестокость интересами Сабаи. Так вот цена преданности? Нет! Он неправ! Я ухожу из клана. Магобэй. Те рыбаки — я вынужден был их убить. Если бы золото не было так важно для нас, я бы поступил иначе. Представь себе: если бы всё раскрылось, нашего клана бы не стало. Я пожертвовал несколькими слабыми людишками… ради того, чтобы выжил наш клан и его шестьсот вассалов. Это был поступок самурая. С меня довольно таких поступков. Если я останусь в клане, когда-нибудь мне придётся сразиться с тобой. Ты брат моей жены и мой друг. Татэваки, это единственный выход. Я брошу всё и уеду. Но прежде чем я это сделаю, выполни мою просьбу. Поклянись мне, что подобное больше не повторится. Подумай! Зачем убивать друг друга? Пообещай мне молчать, что бы ни случилось, и я молча уйду. Магобэй, ты куда? В Сабаи. Ради чего? Из-за двух-трёх десятков рыбаков? Ещё разок закрой на это глаза, и всё будет в порядке. Сёгунат ни о чём не узнает. Я закрыл глаза три года назад. Я был неправ. ЗАМОК САБАИ Я перепробовал всё, что могло бы наполнить нашу казну. Надо бросить все силы на расширение рисовых полей. Мы распашем земли до самой береговой линии. Вынутую землю насыплем на новые плантации. Мы сможем снимать с них не меньше 10 000 коку риса. Мой господин! Только налог сёгуната составляет 10 000 коку. — В этом корень наших бед. — Следи за словами! Ничего. Продолжайте. Если мы ещё глубже залезем в долги, нам конец. У нас нет выбора. Ради расчистки полей стоит рискнуть! Но откуда вы возьмёте деньги? Татэваки. Что ты замыслил?

Что касается денег, оставьте эту заботу мне. Госпожа Сино. Вы труженица. Ради кого вы этим занимаетесь? Ради Магобэя, вашего мужа? Вы никогда не отчаиваетесь? Наш господин одобрил предложение расчистить поля. Нам нужно найти деньги, неважно где. — Кто здесь? — Вассал Корики. Письмо из Эдо. Что там? Магобэй Вакидзака возвращается. Магобэй? Он вышел в путь несколько дней назад. Он должен быть уже в Накасэндо. Похоже, ты хотел смерти Магобэя. Это так? Почему ты начал действовать без моего позволения? Я хорошо знаю Магобэя. Он не предаст нас ни при каких обстоятельствах. Таков Магобэй Вакидзака. Простите. я не верю людям, как верите им вы. Три года назад… вы обещали Магобэю не повторять ничего подобного. Если нам удастся захватить золото ещё раз, сёгунат удвоит бдительность. А когда… Магобэй узнает, что мы сделали это снова… Я ничего не рассказал вам… и взял на себя ответственность устранить Магобэя. Благодаря вам… я возвысился из ничтожества. Ради вас, казначей, и ради шестисот вассалов клана Сабаи… я готов обагрить руки кровью. Ещё ставки? Я снова выиграл. Извините, ребята! Ты из везучих! Как ты это делаешь? Это просто удача. Хотите ещё раз? Думаете, я обманываю? Думаете, жульничаю? За кого вы меня принимаете? Какие числа выпадут — это известно только богам! Я лучшая во всей Японии. Я требую извинений! Быстрей, быстрей! Сволочи! Мы извинились! Мы всё вернули! Отпустите нас! — Пожалуйста! — Вот недотёпы, Рокудзо! Только погляди на это дурачьё! Псы паршивые!

Жульничать в кости — обычное дело! Сосунки! Заткнись, мерзавка! Возместим свои убытки, а, ребята? Подождите! Только попробуйте меня тронуть! Я Ориха, «взятая богами»! Взятая богами? Это как? Слушайте. Однажды ночью… духи с головами воронов забрали всех из моей деревни. Но они не тронули меня. Она совсем спятила. Эй, ребята! Давайте покажем ей, что мы-то не вороны. Ты кто такой? — Уходите. — Спасибо! Ах ты сучка! Вот дурной! В чём дело, брат? Сорву немного цветов. При свете луны… смотрю на звёздное небо. Магобэй возвращается. Магобэй? Назад, домой? Я должен буду убить Магобэя. И вот за этот перевал бьются насмерть разбойничьи шайки? Кому нужна этакая дыра?

Да, грязное местечко! Жители разбежались. Всё заброшено. Отлично. Если Магобэй пошёл по дороге, ведущей к Накасэндо, он обязательно пройдёт здесь. Будем ждать его тут. Он выйдет прямо на нас. Людей в нашем отряде довольно. Сюда кто-то идёт. Женщина. Пусть проходит. Эй, красотка! С тобой всё в порядке? Держись за меня. Деревня брошена. Почему? Разбойники убивают друг друга из-за этого перевала, вот люди и разбежались. Пойдём позабавимся. Господин самурай. Спасибо вам за то, что вы сделали для нас. Моя подруга хотела повидаться с вами. Она хочет отблагодарить вас. Господин! Куда ты меня тащишь? Постойте! Я же говорю — она ждёт. Пойдёмте, пожалуйста. Пойдёмте, не то она поколотит меня. Это здесь. Пропала я. Эти остолопы поймали меня на жульничестве. Теперь конец Орихе, «взятой богами». Потому что ты слишком много пьёшь. Тебя всю трясёт. Не нравлюсь я тебе — так убирайся. Не таскайся за мной, как собака. — Ориха! — Потише. Рокудзо! Оставь нас. Убирайся. Проваливай, я сказала! Если не послушаешься… Ладно, я ухожу. Я понял. Задвинь перегородку! Господин… Выпейте спокойно. Вы останетесь со мной сегодня? Я хочу отблагодарить вас. Моё тело принадлежит вам. Всецело. Ты — Ориха, взятая богами? Откуда ты? Из владений клана Сабаи, из приморской деревни Куросаки. Три года назад… где ты была? Три года назад? В то время… я была другим человеком. Я как раз закончила обучаться ткацкому ремеслу… и возвращалась домой, в Куросаки. Я собиралась замуж за Такити. Пять лет я работала с утра до ночи, потому что хотела, чтобы у меня было красивое свадебное кимоно. Я экономила на еде. Ведь мне ещё нужно было посылать деньги отцу. И вот через пять лет я заработала на кимоно! Не на простое, обыкновенное кимоно, а на роскошное свадебное! Я так спешила показать его… отцу и жениху, что отослала его домой ещё до своего приезда. Но моё кимоно пропало! Как и Такити, и мой отец… Деревня была пуста! Я потеряла волю к жизни. И смотрите, кем я стала.

Не так быстро! Ты что-то знаешь. То есть? Скажи мне, что ты знаешь. Где они? Куда делись все из деревни? Ты знаешь? Давай отвечай! Вот и встретились снова. Вы знаете друг друга? Так я и думала. Ты сказал расспросить его о рыбаках! Сам и спрашивай! Вы меня с ума сведёте! Говори, что знаешь! Прекрати! Уйди от меня! Я надеялся, что она тебя разговорит. — Пусти меня! — Ну нет! — Успокойся. — Не трожь меня! Не хмурься. Давай выпьем. Что ты разыскиваешь? Если отвечу неверно, ты меня убьёшь? Ведь так? Похоже, ты что-то знаешь. Не строй из себя невинность. Дай мне разобраться. О чём это ты? Ты знаешь о чём. Люди из клана Сабаи хотят тебя убить.

Уверен, что ты когда-то принадлежал к их клану. Три года назад во владениях Сабаи, во время правления… очередного Мацудайра, обезлюдела рыбацкая деревня. Якобы «их взяли боги». Это случилось как раз в то время, когда ты покинул клан Сабаи. Но это ещё не всё. В то же время сёгунское судно, гружёное золотом, разбилось у побережья, во владениях клана Сабаи. Разве это не странно? Я считаю, между этими тремя событиями есть какая-то связь. Предположим, Сабаи украли золото сёгуна… и убили рыбаков, чтобы те не смогли ничего рассказать. В этом есть смысл. Можно разыскать доказательства. Мы сможем шантажировать клан Сабаи. И разбогатеем на этом! Ты ведь это обдумывал, да? Возьми меня в долю. Магобэй! Ты ошибаешься, Сейчас позабавимся! Увидите, вы не посмеете меня убить! Ты у нас попотеешь! Ты следующий. Господин! Пошли отсюда. Я не тот, кто вам нужен. Подожди! Как видишь, мой нос приводит меня туда, где пахнет деньгами. Наймите меня, если вам нужен убийца. Я всегда молилась… о вашем возвращении. Я была уверена, что вы вернётесь. Каждый раз, начиная ткать, я твердила себе, что вы вернётесь, когда работа будет готова. И, как дитя малое, прождала вас три года. Ты похудела. Вы тоже. Понимаешь… Не говорите ничего. Молчите. Ради всех богов, не возвращайтесь в Сабаи. Если вы вернётесь… Я покинула Сабаи, чтобы быть рядом с вами. У нас есть средства, чтобы прожить… какое-то время. Эти деньги — подарок от твоего брата Татэваки? Он послал тебя с этими деньгами, чтобы мы куда-нибудь уехали? — Милый… — Ни за что! Я должен вернуться в Сабаи. Люди клана убьют вас! Дорогой… Заберите меня далеко-далеко. Я буду ткать, буду сеять… Буду исполнять всё, чтобы не стать вам обузой. Позвольте остаться с вами. Ты видела девушку, которой я помог? Три года назад… у неё убили жениха. Ей сломали жизнь. И твой брат, Татэваки, снова хочет сделать нечто подобное. Подождите! Выслушайте! Мой брат в нелёгком положении. Вы знаете, что такое долг самурая. Из-за этого вы и покинули клан три года назад. Закройте на что-то глаза ещё раз. Брат не хочет вашей смерти. Он даст нам уйти. Это будет последний знак его дружбы. Он не хочет моей смерти? А ведь я уже мёртв. С тех пор как я закрыл глаза на ту резню. Когда я дал им совершить это, то потерял свою честь. Я забыл, что как самурай был обязан… помочь тем беззащитным. Всё это я понял, пока жил… на грязных улицах Эдо, за последние три года. Что толку в хорошем мече без чести? Я поплыл по течению. Уже собирался продать свой меч. Но когда я узнал, что Татэваки опять примется за своё, мой гнев на него… вывел меня на истинный путь. Этот долг остался за мной. Он касается только меня. Я восстановлю свою честь. Вот зачем… я решил вернуться в Сабаи. Помочь ни в чём не повинным рыбакам. самому себе, чтобы я снова мог жить. Постарайся понять. Любимый! ЗАМОК САБАИ Мы тебя ждали. Во имя мира в нашем клане — Не так быстро, Кунаи! Я хочу видеть Татэваки. Мне надо поговорить с ним. Исключено! Мерзавец! Предатель! Подождите! Послушайте. Постарайтесь понять меня. Я намерен убить тебя, Магобэй. Это уловка. Он хочет перебить нас одного за другим. Что же делать? Нечего беспокоиться, он не сможет сбежать. Время работает на нас. Мы должны помочь нашему спасителю. Да, но как? Ты смеёшься надо мной, что ли? Шайка Харукомы владеет всеми подступами к деревне! Поспокойнее! Говорю тебе — так и есть! Разбойники Сётэна уже в деревне! Магобэй! Выходи оттуда! Выходи, Магобэй! Я убью его на поединке, если тебе угодно. Покажи нам своё мастерство. Отойдите! Предоставьте Магобэя ему. Все слышали? Магобэй, покажись! Пора. Уходи! Что происходит? Прекратите! Магобэй! Простите меня. Стычка между разбойниками помешала нам. Магобэй ускользнул. Ваша сестра возвращает это вам. Она сказала, что ей это больше не понадобится. Я заметил её на перевале и привёл обратно в замок. Ей это больше не понадобится? Есть известия из Садо? Корабль, доверху гружёный золотом: 30 сундуков, и в каждом по 30 слитков, — отчалил и пройдёт у нашего берега завтра ночью. Завтра ночью? А когда следующий корабль? По словам управляющего рудником, не раньше будущей осени. Выходим. Ни разу ещё не говорил с казначеем. Ваши мечи. Входите! Оставьте нас. Оставьте нас! Хотите чаю? Он не отравлен. Я, странствующий самурай со времён своего отца, не привык к хорошим манерам. Со времён своего отца? Я завидую тебе. Но у меня нюх на деньги! Этот запах и привёл тебя сюда? — Ты забавный человек. На этот раз мой нос подвёл меня. Сабаи прижимисты. Они стараются заплатить поменьше. Не повезло! А что ты думаешь… о хорошо оплачиваемой работе? Большое спасибо! Вы настоящий казначей! Дайте мне важное поручение! Завтра ночью ты зажжёшь на мысу большой костёр. Она из целебных трав и всё хорошо заживляет. Это знание досталось мне от отца.

Когда мне случалось оцарапаться, он всегда накладывал эту мазь. Ты стала на себя не похожа. Это в порядке вещей. Когда я утрачивала надежду, то в одиночку возвращалась сюда, думая — вдруг мой отец, и жених, и остальные односельчане… вернулись обратно. Когда я уезжала учиться, меня провожали до мыса всей деревней. Мне было 13 лет. Я тогда видела их в последний раз. Ты здесь? Я был уверен, что ты там же, где и она. Казначей! Вы были правы. Кунаи, давай! Меня попросили, чтобы я зажёг большой костёр на мысу возле деревни Самэгафути. Большой костёр? Значит, сегодня ночью там проплывёт сёгунский корабль. Вот деревня. Вот море. Два мыса с двух сторон — как руки. А посередине — бухта Самэгафути, в которой полно рифов. Большой мыс называется «Мужчина», второй носит имя «Женщина». У входа в бухту — большая скала. На «Мужчине»… зажигают огонь, чтобы указать кораблям… дорогу на запад. Сёгунский корабль… обогнёт мыс с костром вот так, минуя скалу. А как же Татэваки предполагает… захватить корабль? Полудюжины рыбачьих лодок для этого не хватит! А вот если мы перенесём костёр… с мыса «Мужчина» на мыс «Женщина»… Где проплывут рыбаки? Все рыбаки об этом знают, это старинная уловка. Понятно. окажи мне услугу. Возьми лодку и плыви в деревню. Ты хорошо знаешь эти места. Но я уже разучилась. Ей такое никак не по силам! По суше добираться слишком долго. Ориха, послушай! С этой деревней… случится то же, что и с твоей! Я — тот… Рокудзо, сюда! Сидите здесь, поняли? Нас загнали в угол. Придётся нам действовать заодно. Извини, Самон. Я отказываюсь от помощи сёгунского шпиона. Я знал, что ты догадаешься. Мне больше нет нужды это скрывать. Я беру на себя грязную работу. Не убивать их! Они мне нужны живыми! Казначей! Мы их захватили. Магобэй обезврежен. Слушайте все! Первое: когда жители деревни вернутся с брёвнами, ведите их всех на берег. По трое гребцов на лодку. Захватите их семьи и держите под стражей. Не упустите ни одного! погасите огонь на мысе «Мужчина». зажгите огонь на мысе «Женщина». Четвёртое: когда корабль начнёт тонуть, спускайте лодки на воду. По два человека из клана на лодку.

Как быть с деревенскими — ждите моего приказа. Никому не давайте уйти! Кунаи останется вместо меня.

Как вы знаете, это необходимо сделать для выживания клана. Таков путь самурая! Я доверяю вам. Гнусный шпион! Три года назад я дал обещание… и не сдержал его. Магобэй! Я снова нарушу его, если это будет необходимо, столько раз, сколько потребуется. В этом мире… самураи вынуждены марать руки, но это необходимо для того, чтобы мы сумели выжить. Магобэй, ты трус. Ты убежал из страха запятнать себя. Твоя правда. Трус, потому что не убил тебя… на этом берегу три года назад. Не лезь в мои дела. Забирай Сино… и уезжай из здешних мест с миром. Прошу тебя. Для сёгуна… Сабаи — лишь мелкое, незначительное укрепление. Я не могу отступить. Tатэваки! У меня тоже нет выбора. Я должен убить тебя, чтобы спасти рыбаков. Я попусту трачу на тебя время. Чтобы вороны не расклевали тебя, сгинь под снегом! Я был бы рад сразиться с тобой. Что-то не так. Съезди, глянь. Я припас для тебя хорошее место на мысе «Женщина». Ты так любезен. Я не виню тебя. Ты шпион, и ты делал своё дело. Ты увидишь много интересного. И прежде чем умрёшь, успеешь насмотреться, на что сёгунат вынуждает нас идти. Соберите рыбаков на берегу. И дайте знать Кунаи. Я буду следить. Ждите моего сигнала. И разложите большой костёр. Ясно? Костёр на мысе «Мужчина» погашен. Костёр на мысе «Женщина» готов! Казначей. Осталось лишь дождаться корабля. Эй, лысый! Я промёрз до смерти! Давай-ка поскорее зажигай костёр! Я вижу огонь на корабле! Он идёт сюда! Зажигаем костёр! Зажигаем костёр! Зажигаем костёр! Не отступать! Казначей! Высылайте лодки. Казначей, смотрите! Я разберусь! Подождите! Подождите! Рыбаки, не трогайте лодки! Если вы выйдете в море, вы все погибнете! Уходите! Быстрее! Бегите! Бегите отсюда! Или всем вам конец! Вас всех перебьют! Уходите! Проклятье! Что будем делать?

Не знаю. Рокудзо! Бери бочку. Зажжём огонь на мысе «Mужчина». Так-то вот! Гори, гори!

Погасите огонь на «Mужчине»! Быстрее! Потушить огонь на «Mужчине»! Быстрее! Капитан! Там два огня! Что будем делать? Рокудзо! Вон правильный огонь! Он горит ярче! Ставьте парус! Ставьте парус! Прости за неподобающее отношение. Скажи Магобэю, что я хочу говорить с ним один на один. Мой брат ждёт тебя на склоне. — Принеси хворост. — Хворост? Разведи огонь. Не могу удержать меч. Пальцы замёрзли. А как же клан Сабаи? Что будет с кланом? Магобэй!

Магобэй! Я не вернусь обратно в Эдо. С меня хватит шпионской службы. Так мне гораздо лучше. Пока мы гробим себя на морозе, что поделывает сёгунат? Жиреет в тепле. Это праздник! Праздник? Нет, отпевание. Это отпевают нас, самураев.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< А отсюда они могли уплыть на лодке.

Мы не можем остановить это? >>>