Христианство в Армении

Тогда я позвоню тебе позже.

Тревельян, мой друг, я и не знал, что вы дома. Что тебе от меня нужно? Я хочу, чтобы ты вела себя, как подобает моей жене. И не разыгрывала здесь спектакль. Неужели я так много прошу? Тот, кто ищет доказательств, их находит. И если мужчина подозревает жену, он наверняка найдет измену. Все это глупости. И ты сам это знаешь. Обсуждать это бесполезно. Мы разводимся, решено. Это окончательное решение. Вот и мы, мама. Любите ли вы меня? Простите, но я люблю другого человека. Это затруднит наше общение. Какие новости от вашей матушки? Клок Хаус большой дом? А миссис Тревельян красивая? Брат говорил, что да. Как бы мне хотелось её увидеть. А вы не хотели бы взглянуть на неё, мистер Гибсон? Я всегда люблю поглазеть на хорошеньких женщин. Но еще больше я рада, что этот полковник Осборн никогда не переступал порога дома моей сестры. Разве не может джентльмен утешить знакомую, вынужденную жить в уединении в Сомерсете? Так уж получилось, что её дом находится по пути к дому викария Кокчэффингтона. Что может быть более невинным, чем визит к викарию? Мэри, посмотри, кто там. Мужчина, мэм. С усами, мэм. Боже мой. Эмили, это полковник Осборн. Что же нам делать? Мэри, ступай, скажи, что нас нет дома. Нет, постой. Возможно, он принес вести от отца. Ты собираешься принять его? Мы с Норой его примем с вашего позволения. Вы относитесь ко мне так, словно я в чем-то виновата. Пусть войдет, Мэри. Слишком долго. Ты так думаешь? Я ничего не думаю. Боже правый! Он ушел? Лучше бы он никогда не приходил. Но что в этом плохого? Это дорога в ад. Если, конечно, уже не случилось непоправимое. Что? Мистер Стэнбери? Что вы здесь делаете? Приехал навестить свою семью в Нанкомб Патни. В самом деле? Какое совпадение. Я сам был там только вчера. Очень маленький домик, но ужасно уютный. Могу я поинтересоваться, хотели ли вы встретиться с миссис Тревельян? Я не уверен, что это касается вас, Стэнбери. Её муж поручил мне заботу о ней, и она остановилась в доме моей матери. Насколько я понял, она там не узница. И поэтому может принимать посетителей. Вы виделись с ней? В таком случае, вы совершили большую ошибку, сэр. Чего вы добиваетесь, навязываясь жене другого человека? Навязываюсь? Я никогда в жизни не навязывался ни одной женщине. И что плохого в том, что я решил навестить дочь старого друга, томящуюся в этой глуши? В лучшем случае, вы поставили под удар её репутацию. А в худшем обрекли на вечные страдания. В жизни не слышал такого нахальства. Прощайте. Мама, Хью приехал! Вы давно видели Луиса? Нет, только позавчера. Он в полном порядке. К нам заходил полковник Осборн. Я знаю, встретился с ним на станции. Возможно, это не мое дело, но я бы предпочел, чтобы он держался подальше отсюда. Наверное, вы правы. Потому что вас это не касается. Это Луис прислал вас следить за мной? Эмили! Он волнуется за вас, и я предложил ему съездить и посмотреть. Прошу прощения. Конечно же, вы имеете полное право находиться здесь. Вынужден сказать. что полковник поступил недостойно, придя сюда. Он пришел, чтобы сообщить дату приезда моих родителей и убедиться, что у нас все хорошо. Что в этом плохого? Хью, он приехал не из-за нас. Он навещал друга в Кокчэффингтоне. Луис должен это знать. Я передам ему это. И надеюсь, что он все-таки образумится. Кстати, вы многое успели посмотреть? Вы уже были в Ниддон Парк? Еще нет. Тогда предлагаю поехать туда завтра же.

Хью, осторожнее. Он сильный мальчик. Крепкий, словно мельничный жернов. Вот так. Мама тебя поймает. Спасибо. Мисс Роули, не хотите спуститься со мной к воде? Туда вниз? Почему нет? Докажите нам, что леди может быть не менее быстрой, чем мужчина. Или вы слишком утонченная для подобных игр? Слишком утонченная? Наверное, да. Тогда вы проиграли. Черт! Черт! Черт!

Это невозможно! Вы уверены? Абсолютно, мистер Тревельян. Мне очень жаль. Что же мне делать, Боззл? Наблюдать и ждать. Не переживайте, Боззл достанет вам доказательства. Но что же мне делать с женой? Я не могу оставить её там. Особенно теперь, когда Осборн знает, где она. Вы собираетесь в путешествие, сэр? Еду за границу. Но прежде должен убедиться, что моя жена в безопасности. На вашем месте я бы прежде всего увез её от этих Стэнбери, потому что теперь мы не можем им доверять. Найдите ей подобающее жильё, где за ней будут присматривать днем и ночью. Лучше всего подойдет семья священника. Вряд ли можно найти что-то более достойное. У моей жены есть дядя, который живет в Ист Энде.

Отлично, сэр. Эмили, в чем дело? Мы возвращаемся в Лондон. На Керзон Стрит? В дом дяди Аутхауза в Ист Энде. Боюсь, здесь нам больше не доверяют. Эмили, ты должна написать ему и все объяснить. Позволь мне написать, что визит полковника был абсолютно невинным. Нет, я не стану унижаться перед человеком, который хочет верить в то, что его жена способна завести роман со своим крестным отцом.

Возможно, нам придется подчиняться его прихотям, но, по крайней мере, мы сохраним достоинство. Доброе утро. Здравствуйте. Все в порядке, мисс? Доброе утро, Камилла. Здравствуйте. Здравствуйте, мистер Гибсон. Арабелла. Миссис Френч. Здравствуйте. До свидания. До свидания. Мисс Стэнбери и мисс Дороти Стэнбери, весьма рад. Дороти, дорогая, тебе не кажется, что для тебя было бы неплохо стать миссис Гибсон? Не знаю.

А я знаю. Я думала об этом с тех пор, как ты поселилась у меня. Мне показалось, ему нравится мисс Френч. Которая из них? Он будет глупцом, если предпочтет их тебе, а он так и сделает. Кстати, поскольку я не люблю тайны, я должна сообщить, что завещала тебе две тысячи фунтов. Но если вы с ним сойдетесь, я готова отдать эти деньги, не дожидаясь смерти. Мистер Гибсон знает цену синицы в руке как никто другой, а эти девчонки Френч не получат больше нескольких сотен каждая. И ему это известно. Так что ты об этом думаешь? Право не знаю. Мне кажется, его службы на редкость скучные. Ну и что. Он замечательный священник. Декан хорошего мнения о нем. Надеюсь, что и ты изменишь свое мнение после того, как хорошенько подумаешь. Дядя Олифант. Надеюсь, вы не держите на нас зла за то, что мы свалились вам на голову. Зло? Почему я должен злиться на вас? Наш священный долг обязывает нас принимать в своем доме нуждающихся. Это право печально. Очень печально. Но мы вам рады. Мистер Стэнбери, с вашего позволения. Здравствуйте. Мистер Стэнбери друг моего мужа.

Понимаю. Он нам очень помог. Весьма похвально. Так что привело вас, мистер Стэнбери? Я приехал по просьбе Луиса. Он шлет вам деньги. И еще он ждет недалеко отсюда, в Фулл Мун, на углу. Если он хочет меня увидеть, почему же он сам не зашел? Я пытался его убедить. Но все мои доводы не увенчались успехом. Он собирается за границу и хочет повидать Луиса перед отъездом. Он просит отпустить мальчика всего на полчаса, если, конечно, вы не против. Что еще? Он больше ничего мне не передавал? Вот мы и пришли. Это твой папа. Иди ко мне, мой мальчик. Ну, успокойся. Тише. Тише. Видишь, чему она его учит? Ничего подобного. Просто он отвык от тебя. Вы не виделись уже два месяца. Это твой папа, Луис. Не надо его бояться. Он тебя очень любит. Будем надеяться, что смена обстановки принесет перемены в его сердце. Он очень любит сына. И я уверен, он все еще любит вас. Иди ко мне, детка. Папа уехал. Но когда-нибудь он вернется, и мы снова будем счастливы. Невыносима эта недосказанность между нами. Боюсь, здесь нет моей вины. Тогда виной всему моя собственная глупость. Мисс Роули.

Нора, вы должны знать, что я люблю вас и хочу, чтобы вы стали моей женой. Но вы же ничего не говорили. Как я могла предположить за целый год мы едва ли обменялись парой фраз. Тогда позвольте мне исправить это. Я полюбил вас с самой первой нашей встречи, вы должны были это заметить. Много раз я говорил себе, что не имею права даже заговорить с вами об этом. Что могу я, бедный писака, предложить дочери посла? Но я устал молчать, не смея раскрыть своих чувств. Я люблю вас. Вы станете моей женой? К чему такая спешка? Когда еще мне предоставится такая возможность? Нора, я люблю вас. А вы любите меня? Тогда мне больше нечего сказать. Мистер Стэнбери! Я не допущу подобного в моем доме! Чего именно? Того, что я сейчас наблюдала. Не хотелось быть грубой, но боюсь, что я вынуждена запретить вам встречаться и переписываться с моей племянницей. Мистер Брук, рада вас видеть. Марта. Дороти, это мистер Брук Бергесс, мой племянник. Он приехал из Лондона навестить свою престарелую тетушку. Здравствуйте. Я хорошо знаком с вашим братом. Точнее, был знаком. Он много о вас рассказывал. Как он поживает? Мы никогда не говорим о нем. У него снова неприятности? В юности я всегда приезжал сюда, когда у меня были неприятности. Но в отличие от некоторых, ты всегда выходил из них с достоинством. Я в этом не так уверен, тётя. Надеюсь, тебе понравится наше общество. За обедом нас будет четырнадцать. Великолепно! Неужели вы не помните, как я дразнил вашего кота? Этого огромного рыжего зверя? Альфреда! Точно, Альфреда. А тетушка трижды гоняла меня за это по саду с выбивалкой для ковров. Мистер Брук Бергесс кажется таким оживленным. По-моему, он очень обаятельный. Да, в каком-то смысле. Таких люди зовут "Весельчак Эндрю". Мне нравятся люди, которые веселят других. Но в мире есть место и серьезным вещам. Когда веселье неуместно. Конечно. Ваша тётя замечательный человек, но все-таки я считаю, что её выбор наследников. Полагаю, здесь имеет место быть какая-то тайна. Поговаривают о неком романе.

Но я рад, что вы остаетесь в стороне от всего этого. Почему я должна оставаться в стороне? Конечно, она может оставить все состояние мистеру Бергессу, если пожелает. И тогда ваши чувства вполне понятны. Но лично я считаю, что сумма в две тысячи фунтов тоже вполне приличная. Мисс Стэнбери. Дороти, с вашего позволения. Позвольте мне воспользоваться случаем и выразить вам свою.

Нет, нет, нет. Право, это совсем не вяжется с теми чувствами, которые я к вам испытываю. Мне нужно подойти к своей тетке, мистер Гибсон. Возможно, ей что-то нужно. Войдите. Что случилось, дитя? Если я расскажу вам что-то, тётя, обещайте не злиться на меня. Что расскажешь? Что ты всполошилась? Мне не нравится мистер Гибсон. И сомневаюсь, что когда-нибудь понравится. И вы не можете заставить меня выйти замуж за человека, которого я не люблю. В жизни не слышала большей чепухи.

Не любишь его? Но почему? Он настоящий джентльмен. И если ты выйдешь за него замуж, ты будешь защищена на всю жизнь. Ты ему очень нравишься. Он человек надежный. Но я думаю, что не смогу быть ему хорошей женой. Подумай хорошенько, милая. Неужели ты хочешь разбить ему сердце? Мне кажется, ему это не грозит. Потому что я не верю, что я нравлюсь ему. Я думаю, деньги привлекают его гораздо больше, чем я. Долли! Что ты говоришь? Или ты встретила того, кто тебе понравился больше? То есть. То есть что? Послушай девочка. Я хочу, чтобы ты еще раз обо всем подумала. Возможно, тебе больше не представится возможности выйти замуж так удачно. Ложись спать. Возможно, утром ты изменишь свое решение.

Здравствуйте. Я заказывал место на имя Тревельяна. Тревельян, Тревельян. Ах да, все в порядке. Вы отъезжаете через час. Спасибо. Два места в первом классе до Парижа. Это возмутительно! Простите, мадмуазель. Мне искренне очень жаль. Это мы резервировали эти места. Сожалею, мадмуазель. Но все места внутри заняты. Но мы требуем то, за что заплатили. Брось, Кэрри. Я могу уступить вам свое место. Мне нравится дышать свежим воздухом. Вы очень добры, сэр, но я не хочу разлучаться со своей сестрой. Займите мое место. Мне все равно, где сидеть. Спасибо, сэр. Тревельян. Здравствуйте, Гласкок. Что ж, очень приятно. Мы можем предложить вам угощение, дамы? Здесь приличные завтраки. Только не для меня, Гласкок. Нам предстоит долгое путешествие. Позвольте нас угостить вас за доброту. Спасибо. Вы очень добры. Позвольте спросить, куда вы направляетесь, господа? Я проведу один-два дня во Флоренции, а потом отправлюсь в Неаполь. Там живет мой отец. Как здоровье лорда Питерборо? Боюсь, он совсем плох. Но он прожил достаточно долгую жизнь. А мы едем во Флоренцию. Наш дядя государственный министр США. В самом деле?

А вы, сэр? У меня нет определенных планов. Что ж, если окажетесь во Флоренции, непременно навестите нас. После того, что мы слышали об англичанах, эти двое мне показались очень милыми. Особенно мистер Гласкок. Будущий лорд Питерборо.

Ты слышала что-нибудь забавнее этого в наше время? Особенно этот человек в ливрее? А мне он показался милым. В любом случае, надо подальше держаться от всех этих лордов и герцогов. Разодетые в пух и прах, они кичатся своим положением. А сами путешествуют на поездах. Хотя, думаю, мистер Гласкок являет собой исключение. Не хотите навестить Флоренцию для начала? Нет, мне необходимо задержаться в Турине. И я еще не знаю на сколько. Я должен дождаться там письма. От миссис Тревельян? Нет. Не от неё. От неё я писем не жду. Мистер Гибсон? Вы направлялись к мисс Стэнбери? Да. Нет. Я хотел сказать. Вот уже несколько дней вы к нам не заходили. Мы чувствуем себя брошенными. Мисс Стэнбери всегда была моим лучшим другом. А как же её племянница? Мы не можем не обращать внимание на слухи, и видит бог, нам бы не хотелось этому верить. И особенно мне. Чему верить?

Что племянница мисс Стэнбери завоевала ваше сердце. Что? Кто распространяет эту ложь? Значит, вы нас не забыли? Забыл вас? Нет, нет, конечно нет. Боже правый. Неужели уже столько времени? Конечно, семь лет ухаживаний постепенно притупили мои чувства.

И потом, я не давал обещания ни одной из них. И что с того, что Арабелла чувствует себя уязвленной? Что она может мне сделать? Дороти прекрасная молодая девушка, с деньгами или без. Хотя с деньгами она еще привлекательнее. Человек должен быть практичным. Мистер Гибсон. Мисс Стэнбери. В чем дело? Что случилось с Дороти? Это самая упрямая девица на всем белом свете. Вы не должны так говорить. Она отказывается разговаривать с вами. Почему? Разве я её обидел? Обидели? Она пришла ко мне перед сном и заявила, что приняла решение. Я кричала и угрожала ей, но она была упряма, словно ослица. Повторяла только, что вы ей не нравитесь. Вы думаете, она не передумает? Эта девчонка не желает делать то, что ей не хочется. Понимаю. Это единственное объяснение, которое я получу? Прошу прощения? Я считал вашу племянницу разумной, воспитанной девушкой. Но оказывается, меня ввели в заблуждение. И она просто упрямая, самовольная. Мистер Гибсон! Я не желаю это слушать. Возможно, я позволяю себе замечания в адрес моей племянницы, но не намерена слушать это от вас. Если хотите знать, вы сами во всем виноваты. Вы сами флиртуете с девчонками Френч и другими девушками, которые попадают в поле вашего зрения. Мисс Стэнбери! Думаю, мне лучше уйти прямо сейчас. Вынуждена с вами согласиться. Да, он ушел. Можешь войти, упрямая девчонка. Простите, тётя. Я опозорила себя, дав обещание, которое не могла сдержать. Почему ты сразу не сказала мне, что он тебе не нравится? Тогда я еще не решила. Вздор. Ты приняла решение в тот момент, когда увидела его в первый раз. И глядя на ситуацию твоими глазами, я вижу, что ты была права. Этот человек тебя недостоин. Твое упрямство оправдано. Дело не в этом, я этого никогда не говорила. Просто я не смогла бы его полюбить. Конечно, не смогла бы, и никто бы не смог. Лучше уж всю жизнь прожить одной. Как я. Именно так я и подумала. Что ж, решено. Не понимаю, почему я на что-то надеялась? Как это могло произойти? Всего два месяца назад я был счастливым человеком, с любящей женой. Что я делаю в этом городе, полном незнакомцев, далеко от дома? Жду письма, но не от жены, а от Боззла. Кажется, мистер Лис собрался наведаться в курятник. Сэр, извините, вас спрашивает мужчина. Мужчина? Какой мужчина? Меня зовут полковник Осборн, мистер Аутхаус. Возможно, вам знакомо мое имя? Конечно знакомо. Направляясь из Шотландии в Дорсет, я решил проехать через Лондон, чтобы нанести вам визит. Вы никогда не бывали в моем доме. Что привело вас сюда? Из-за своей глупой ревности Тревельян вызвал много сложностей. Причем слово джентльмена, эта ревность совершенно беспочвенна. Смею надеяться на это, потому что по возрасту вы ей в отцы годитесь. Вот именно. Я знаком с её отцом много лет. Я старый друг их семьи, знаю Эмили буквально с пеленок. Но я не стану настаивать на встрече с ней, если вы посчитаете это недопустимым. Именно так. Я не допущу этого в своем доме. Но здорова ли она, Эмили, я имею в виду? Миссис Тревельян в добром здравии. Тогда передайте ей, что я навещу её в следующий раз, как только окажусь в Лондоне. Если мне позволят. Не стоит этого делать, полковник. Я наверняка увижусь с ней, когда её отец приедет в Англию. Что ж, возможно, но тогда она будет на попечении отца. А пока я несу за неё ответственность, и она живет в моем доме. Я не позволю вам ни встречаться с ней, ни разговаривать. Что ж, тогда вынужден откланяться, сэр. "Лис снова посетил наш курятник, мистер Тревельян. Нет сомнений, что полковник был в этом доме по приглашению миссис Ти. Если женщина хочет видеть мужчину, её ничем не остановишь. Это истинная правда. Слышал, на днях полковник уезжает из города. Не удивлюсь, если она последует за ним. Искренне ваш, Эт Боззл." Этого не может быть. И тем не менее, это правда. "Если женщина хочет видеть мужчину, её ничем не остановишь." Он пришел к ней, и она приняла его. Она открыла ему дверь. Боззл, безусловно, низкий тип, но даже он не мог выдумать такого. Он пришел к ней, и она его впустила. Моя Эмили. Моя дорогая Эмили. Как она могла предать меня с таким человеком? Что ж, по крайней мере, другая часть моей жизни не будет испачкана этим позором. "Сэр, вы предали мое доверие. И опозорили свой сан священника, позволив моей жене встречаться с полковником Осборном. А ей прошу вас сообщить, что после всего произошедшего я больше не могу оставлять своего сына с ней и собираюсь предпринять необходимые шаги, чтобы забрать ребенка." Этот человек сумасшедший. Забрать маленького Луиса? Он не может этого сделать! К сожалению, у него есть на это все права. Разве мы его собственность? В определенной мере, да. Словно мы его лошади или собаки? Он не посмеет. Он готов на все, что, по его мнению, может заставить меня страдать. Не думаю, что он пойдет на крайние меры. Но в любом случае, в моем доме вам ничто не угрожает. Я не был в восторге от полученного поручения. Но никто не смеет обвинить меня в том, что я не выполнил его.

Я скажу ему то же самое, что сказал полковнику Осборну. Пока вы под моей крышей, я не допущу, чтобы вам причинили какой-либо вред. Ни тебе, ни ребенку. Я буду защищать вас до последней капли крови. Олифант! Неужели он мог сделать такое? Так поступить со мной? Со своим маленьким сыном? Вот чем это закончилось. А ведь я выходила замуж за доброго, милого человека. Что же я сделала ему, что он так со мной поступает?

Смотри-ка. Он приехал из Неаполя посмотреть на тебя. Не сомневаюсь. И потом, во Флоренции больше не на что смотреть. Боже мой. Мне кажется, это кончится слезами. Добрый вечер. Вы уже бывали в Штатах, мистер Гласкок? Не имел удовольствия.

Вам там не понравится. Отчего же? Потому что вы аристократ. И как это может помешать мне полюбить Штаты? Половина населения пойдет за вами, а другая отвернется. Из-за принципов. Революционных? Демократических. А позвольте спросить, в какой половине окажетесь вы? Конечно во второй. Но ведь пока вы от меня не убегаете. Пока нет. Но боюсь, это скоро случится. Это меня опечалит. Меня тоже. Но такова жизнь. Боюсь, от этого никуда не деться. Старый и Новый свет словно масло и уксус.

На поверхности мы приветливы и радушны, а внутри горим ненавистью к вашему старомодному снобизму. Мы хотим сделать вас такими же, как мы сами свободными и равными. Англичане свободные люди. И потом, мы все равны перед лицом Бога. Это не оправдывает беззаконие. Мы освободили своих рабов, мистер Гласкок. А у нас их никогда не было. Потому что вы их продавали. Только не я. Мой отец был ярым сторонником отмены работорговли. Я не говорила о вас лично. Рад это слышать. Но проблема остается? С маслом и уксусом? Возьмите, к примеру, майонез. Если смешать кое-как, то получится отрава. А смешанный умелыми руками, он превращается в божественный майонез. Вам не кажется? Меня просто использовали. Обещали невесту с двумя тысячами фунтов. А когда я пришел делать предложение, племянница не пожелала меня видеть, а тетка просто выставила из дома! Что ж, есть и другие дома, где мне больше рады. Мистер Гибсон? Мы вас не ждали, и мама с Камиллой ушли к миссис Кэмеджи. В таком случае. Нет-нет. Мама мне этого не простит. Прошу вас, проходите. Мистер Гибсон, а правда, что о вас говорят? Что именно? Что Дороти Стэнбери собиралась за вас замуж, а вы её отвергли. Вообще-то, мужчинам не пристало говорить об этом. Но. Как вы жестоки! Мистер Гибсон, мы знакомы так давно, и я так высоко ценю нашу дружбу. Больше, чем все остальные. И я готова пожертвовать всем ради неё. Полагаю, всем, кроме самоуважения?

Мистер Гибсон, вы намекаете, что я потеряла ваше уважение? Нет, конечно нет, мисс Френч. Мисс Френч? А раньше вы называли меня Белла. Мы были такими добрыми друзьями. А теперь, боюсь, я вам уже не нравлюсь. Нравитесь. И всегда нравились. Но. Что но? Скажите же. Что значит это ужасное "но"? Я готова на все, что вы попросите. Вам не кажется, что ваша прическа вам не очень подходит? Та, которую вы носили раньше, шла вам больше. Господи. Я обещала, что сделаю все, что вы пожелаете. Так что вы больше не увидите моего шиньона. Мне кажется, короткие волосы смотрятся достаточно мило. Завтра же его не станет. И тогда вы поймете, что я готова на все ради вас. Абсолютно на всё. Что это значит? Теперь, когда миссис Тревельян больше здесь не живет, а твоя сестра уехала, мы не можем здесь оставаться. Ерунда. Разве я не говорил, что мне обещали повысить жалование к Рождеству? У нас и без того много расходов. Мы не можем себе позволить жить здесь. Присцилла, сколько раз мне повторять тебе, что я обо всем позабочусь. А теперь успокойся и присядь. Я прошу занести вещи в дом. Нет. Ты очень добр. Но позволь и нам иметь свое мнение. Мы не хотим оставаться двумя ворчуньями, сидящими на твоей шее.

А что мы будем делать, если ты потеряешь работу? Как ты можешь такое спрашивать? Я пойду просить милостыню. Какой ужас! Я хочу сказать, что этого не произойдет. Только и всего. Что ты на это скажешь? Мы должны сами позаботиться о себе. Мы найдем себе домик поменьше, как бы сильно ты ни возражал против этого. Мы не можем позволить себе содержать этот дом, впрочем, как и ты.

И мама со мной согласна. В жизни не слышал большей ерунды! Прошу тебя, не злись на меня, Хью. Что же мне сделать? Можешь поцеловать меня, если хочешь, и останемся друзьями. Это возмутительно. Они еще узнают. И он тоже! Что случилось, тётя? Я была у своей подруги миссис Клиффорд. Она рассказала мне, что сестры Френч судачат на всех углах о том, что ты якобы влюбилась в мистера Гибсона и решила выйти за него замуж. А он отказал тебе. Я должна немедленно пойти к ним и выяснить, в чем дело. Не стоит, тётя. Иначе будет еще больше разговоров. Но правда есть правда, и если ложь останется безнаказанной, на земле начнется хаос. С вашего позволения. Мисс. Миссис Френч. Я пришла к вам с определенной целью. И мой визит касается поведения ваших дочерей.

Ну, конечно. Это правда, что вы рассказываете всему Уэллсу с позволения мистера Гибсона некую историю о моей племяннице? Историю, в которой нет ни доли правды. Но это правда. Все говорят о том, что мистер Гибсон женится на вашей племяннице. Но он никогда не имел такого намерения. Он сказал об этом Белле и не только. Мы не хотим обижать вашу племянницу. Ей все равно, а вот мне нет, и я не допущу, чтобы вы распускали сплетни вокруг неё.

Я не верю, чтобы мистер Гибсон говорил нечто подобное. Но это правда. Белла? Это правда, мисс Стэнбери. В таком случае, он наглый лжец. С вашего позволения, мэм. Здравствуйте, мистер Гибсон. Я зашла, чтобы уладить некую неточность, которая касается и вас. Мисс Камилла только что сказала мне, что вы уверяли её сестру и не только её в том, что никогда не собирались жениться на моей племяннице. Что это она бросилась к вам на шею, а вы её отвергли. Что вы на это скажите? Скажите ей, мистер Гибсон. Я не думаю, что мы должны подобным образом говорить о молодой девушке. От вас требуется только сказать: да или нет. Я жду вашего ответа.

Моя дорогая мисс Стэнбери, я действительно думаю. Ситуация настолько щекотлива, что я не нахожу слов, чтобы ответить, никого не обидев. Лучше я промолчу. В таком случае, расскажу я. Мистер Гибсон пришел в мой дом, чтобы просить руки моей племянницы. Но она отказалась встретиться с ним, потому что он ей не нравится. Теперь я убедилась сама, что она была права. Мы бы держали все в тайне, если бы в обществе не появились слухи о позоре моей племянницы. И мистер Гибсон не стал этого отрицать. Тем самым подтвердив, что я права. Мистер Гибсон, это правда, что вы хотели жениться на моей племяннице и получили отказ? Истинная правда. А теперь вам лучше держать язык за зубами, если не хотите, чтоб Долли рассказала правду. Что касается мистера Гибсона, то теперь он готов согласиться на любую, кто на него позарится. До свидания, миссис Френч.

До свидания, юные леди. Мама, у меня разболелась голова. Я пойду наверх. Камилла, проводи сестру. Мне конец. Необязательно. Вот если бы вы были помолвлены, кто бы мог подумать, что вы взглянете на кого-то другого. Если бы я был помолвлен? Но на ком я могу теперь жениться? Мистер Гибсон. В этом доме живут две очаровательные девушки, которые вас очень высоко ценят. Несмотря на ваш, так сказать, недостаток. Но которая из двух? Послушайтесь своего сердца. Камилла? У неё сегодня был нелегкий день. Должно быть, восстанавливала правду? Вы знаете, что завтра утром я уезжаю в Лондон? Да. Нам будет вас не хватать. Постараюсь недолго отсутствовать, но мне нужно работать. Я рад, что вы не стали миссис Гибсон. Интересно, почему? Потому что мне должен нравится ваш муж. Я уверена, он замечательный человек. Нет. Нет, я в этом глубоко сомневаюсь. И хочу поздравить вас с тем, что вам удалось сбежать. Для меня вы бы перестали существовать как миссис Гибсон. В самом деле? А теперь, я уверен, мы навсегда останемся друзьями. Попрощайтесь за меня со старушкой. Я уеду до того, как она проснется. Спокойной ночи. Ты пришла. Нет, перестань. Это плохо. Неужели ты действительно в это веришь? Нет, но другие верят. Я никому не сказала, куда иду. Даже Эмили. Не могу дождаться возвращения твоего отца. Мне нечего тебе предложить, Нора. Не сейчас. Мне все равно. Мы даже не можем сейчас пожениться, но я хочу быть уверен в тебе. Я не выношу мысли о жизни без тебя. Даешь ли ты согласие на помолвку? Конечно, я считаю себя помолвленной с того момента, когда ты признался мне в любви. Теперь я знаю, что могу ждать столько, сколько понадобится. Но я в этом не уверена. И все-таки придется быть послушной. Пока папа не вернется домой. Где ты была? Просто гуляла. Я встречалась в парке с Хью.

Он сделал мне предложение, и я согласилась. Только не говори, что я поступила неправильно. Как я могу такое сказать! Нора, я так счастлива за тебя. Папе это не понравится. Особенно если он узнает, что ты отказала мистеру Гласкоку. Но с ним я была бы несчастлива. Это правда. Как бы мне хотелось, чтобы и ты была счастлива с Луисом. "Настоящим передаю мистеру Сэмюэлю Боззлу, живущему по Стоуни Уолк 55, право заботиться о моем сыне, Луисе Тревельяне." "И я требую, чтобы любой, у кого находится указанный ребенок в настоящее время, передал его мистеру Боззлу по первому его требованию." Подписано Луисом Тревельяном. Вот образец настоящего документа. Не делай этого, Боззл. Мне это поручили. Это мой долг. Ребенок должен находиться рядом с матерью. Только не по закону. Тогда этот закон придуман для дураков. А ты и есть дурак, раз ввязался в это дело. Ты не знаешь мистера Тревельяна. Он знает свои права. Он получит ребенка так или иначе. Почему бы ему не помочь в этом? Я сейчас же пойду на СентЛидалф и заберу мальчишку. Остановись. Ты еще пожалеешь об этом. Может быть, а может, и нет. Что ты собираешься делать с ребенком сейчас, когда его отец в Италии? Даже не думай приводить его сюда. Потому что я не хочу быть замешанной в краже. Она успокоится. Потому что несмотря на суровую внешность у неё доброе сердце. Посмотрите на него. Кушает, как настоящий солдат. С вашего позволения, сэр. В холле человек. Он хочет вас видеть. Человек? Что за человек? Не могу вам сказать. Проводи его в кабинет. Я поговорю с ним там. Прошу вас, сэр. Меня зовут Сэмюэль Боззл. Сэр, я представляю интересы мистера Тревельяна в его отсутствие. Что вы хотите от меня, мистер Боззл? Причина, приведшая меня в этот дом, касается не столько вас или дамы, которую я только что видел, сколько маленького мальчика. Тогда вам не стоит терять времени. Прочтите это, сэр. Вам известно, что предпочтение отдается мужчине. А при его отсутствии женщине. Так что думаю, вы согласитесь с тем, что я имею право забрать мальчика. Забирайте эту бумажку и убирайтесь вон! Только с ребенком. Вы же не собираетесь оспаривать право отца? Этот ребенок не покинет этого дома без судебного постановления! Вы жулик, мистер Боззл. Жулик, мистер Аутхаус? Да. Мошенник. Иначе бы вы не пытались разлучить мать с ребенком. И если вам хватит ума, вы будете держаться подальше от этого дела. Могу я поговорить с леди? Я не допущу, чтобы вы с ней встречались. И если вы не покинете этот дом, я вызову настоящего полицейского. Боюсь, вы еще пожалеете о своих словах, сэр. Очень хорошо, сэр. Но я еще вернусь! Боюсь, нам придется обратиться за помощью в полицию. В полицию? Луис хочет забрать ребенка. Луис так просто не сдастся. Но мы не обязаны подчиняться нападкам параноика, который не верит своей жене. Пусть хоть до суда дело доводит. Сначала он обвиняет в измене жену, потом нас в попустительстве её встречам с полковником Осборном. Теперь это. Вопрос уже не столько в репутации, сколько в восстановлении доброго имени моей семьи. Я не отдам ребенка. "Следуя вашем инструкциям, я явился по указанному адресу. Но преподобный только оскорбил меня на требование передать ребенка. Мне кажется, что добровольно они не согласятся передать ребенка вам. А я не из тех людей, что любят насилие. Забрать ребенка у матери задача не из легких. Можете мне поверить. В таком случае, можно выкрасть мальчика, но решиться на такой шаг очень сложно. Но если вы все-таки решитесь, советую вам поручить это дело мне. Жду ваших дальнейших инструкций, искренне ваш, Сэмюэль Боззл." "Виктория Стейшн". Просьба освободить вагоны.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Зайдите меня проведать, хорошо?

Может это преждевременно, но. >>>