Христианство в Армении

И мне это нравится.

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ КРУТЫЕ ЛЕГАВЫЕ Констебль Николас Энджел. Родился и учился в Лондоне. В 93 году окончил университет по двум специальностям: политика и социология. Обучался в Хенденском полицейском колледже. Проявил себя на полевых занятиях. В особенности в подавлении массовых беспорядков.

Показал отличные результаты в написании курсовой и на выпускных экзаменах. Награжден Почетным Жезлом. С отличием закончил учебное заведение и поступил в лондонскую полицию. Быстро наладил эффективную работу и завоевал популярность среди населения. Обмозгуйте. Развивал профессиональные навыки в курсе экстремального вождения автомобилем. И велосипедом. Принимал активное участие в ряде неслужебных мероприятий. До сих пор является обладателем рекорда на сто метровки. В 2001 году начал служить в прославленном подразделении СО-19. Получил награду за храбрость при осуществлении операции "Разгром". За последние двенадцать месяцев заработал девять поощрений. Произвел рекордное для столичной полиции количество арестов. И получил три ранения при исполнении служебных обязанностей. Последнее в декабре от человека, нарядившегося Дедом Морозом. Здравствуй, Николас. Здравствуйте, сэр. Как рука? Почти гнется. На улицах порой так стремно. Пора на тихую штабную должность. Я уже позаботился. Я предпочитаю работать на земле. Я не спорю. У тебя на счету арестов в четыре раза больше, чем у любого другого. Давно пора найти твоим навыкам лучшее применение. Теперь ты сержант. В Сэндфорде, Глостершир. Простите, где? В Сэндфорде, Глостершир. Это же деревня. Да. Здорово. А в Лондоне сержантской должности, нет? Констеблем можно остаться? А выбор у меня есть? Сержант, я не хочу уезжать. Ты же всегда хотел перевода за город. Лет через десять-двадцать. Ну, вот. Стойте, я вам такого не говорил. Ну, как же, ты сам сказал: "Однажды я бы перебрался за город, Джанин". Я хочу поговорить с инспектором. Можно и с инспектором, только я тебя уверяю, что он скажет то же самое. Привет, Николас. Как рука? Почти гнется. Спасибо. А как дела дома? Простите, сэр? Как Джанин? Мы с ней расстались, сэр. Обидно. Где же ты тогда живешь? У нас в казарме, сэр. С новобранцами? Да. Как говорится, сидит на чемоданах. Собираться стало быть недолго. Мы предлагаем шикарную должность с роскошным коттеджем, в чудесном местечке, что признавалось "лучшей деревней" года, я уже не помню, сколько раз подряд. Тебе понравится. Я даже не знаю, что сказать. Да. Спасибо. Нет, извините. Я намерен. Обсудить с начальством? Да, да, точно. Позвоним старшему инспектору? Ты хочешь, чтобы я попросил его снизойти? Да, хочу. Хорошо. Здравствуй, Николас. Как рука? Почти гнется. Старший инспектор. Садись. Итак, я все понимаю. Но видишь ли, на твоем фоне мы неважно выглядим. Простите, сэр.

Мы ценим твое усердие, но ты здорово подводишь команду. А у нас без командной игры никак. Ты, как шериф-одиночка. Здесь ты портишь нам показатели. Своими достижениями. А нам этого не надо. Лишаться из-за тебя работы. Вы же не можете, сэр.

Просто так убрать человека. Да, нет могу. Я же старший инспектор. Чтобы вы не думали, кое-чего же вы все же не учли. Что скажет об этом наша команда? Удачи Николас Джанин, это я. Знаю. Я на работе. Знаю. Я на улице. Так что произошло? Ты в курсе, что произошло. Мы уже обсуждали. Нет, что было здесь. Два человека. Признаки борьбы. Кавардак. Ты о нас или об этом? Николас, что тебе нужно? Хочу сказать тебе кое-что, но не по телефону. Джанин, меня переводят. Я уеду на время. Я не Джанин. Джанин, меня переводят. Я уеду на время. Я знаю. Боб сообщил. Приветик. Что ж, я хотел сказать лично. Давай будем более дружелюбны. Недавно мы говорили о свадьбе. Беда в том, что ты уже женат на своей "уголовке". По директиве мы теперь должны говорить "служба". "Уголовка" звучит слишком агрессивно. Видишь. Все крутится вокруг твоей работы. На остальное плевать. Это неправда. А ещё у тебя есть каучуковое дерево. Это японский спатифилум. Тебя заклинило на работе. И пока ты не найдешь человека тебе дороже, чем она, ничего не изменится. А потом ты сам предложил: сделать паузу. Да, что ж. Тот, кто виноват, делает первый шаг. Я тоже должна тебе кое-что сказать. Ты встречаешься с другим. Да. А как ты. С Бобом? Посмотри, разве я могла клюнуть на такого, как Боб? С Дэйвом. Приветик. О, Николас. Ты в курсе, что окно разбито изнутри?

Здравствуйте, Николас. Я Фрэнк Баттерман, ваш новый старший инспектор. Звоню сообщить кое-какие подробности насчет жилья. Мы нашли вам чудесный коттеджик на Спенсер Хилл. Страсть как хочу с вами познакомиться. Николас, снова Фрэнк. Тут такое дело насчет коттеджа. Он ещё не готов. Добро пожаловать в Сэндфорд Архитектурный макет деревни Да уж, небеса словно развязлись. Я хотел номер здесь снять. Зачем? Ты и так здесь живешь. Не понял? О, извините. Я думала, что это мой муж. Вы верно сержант Энджел? Он самый.

А я Джойс Купер. Надеюсь, добрались быстро. Фашист. Прошу прощения. Форма правления, отличающаяся крайней степенью диктатуры. По горизонтали. Ясно. Тогда фашизм. Фашизм. Прекрасно. Вам забронировали замковый люкс. Бернард сейчас вас проводит. Но, я думаю, что и сам поднимусь. Карга. Прошу прощения. Злая старуха. Страшная и уродливая. Восемь вниз. Благодарю. Замковый люкс Пинту светлого, Мэри. Сию секунду, милый. Да, сэр. Что угодно? Стаканчик свежего клюквенного сока. А, вы, случайно, не новый ли полисмен? Сотрудник полиции, Николас Энджел. А я Рой Портер. Моя жена Мэри. С приездом в Сэндфорд. Если, что нужно свистните. Спасибо. Газетку одолжить можно? Это не наша, милый. В эту газетку только воблу заворачивать. Там написали, что ей 55. А мне всего 53. Пятьдесят три. Пинту светлого, Мэри. Сию минутку.

Продажа алкоголя лицам не достигшим восемнадцати лет противозаконна Простите. День рождения? Десятого февраля. Какого года? Каждого. На выход! Когда родился? Шестого мая, 1969 года. Тебе тридцать семь? На выход! Когда родился? На выход! Какие-то проблемы? Серьезные, мистер Портер. Среди ваших клиентов: несовершеннолетние. Ну, может, кто и недобрал месяцок. Но раз они у меня, значит, не набедокурят на улице. Да, мы думаем, это для всеобщего блага. Для всеобщего блага. Может, это и правда, но закон есть закон. Они уйдут. Ещё клюквенный сок? Нет, спасибо. Восстановление фонтана завершено в 1993 году Вы же не собираетесь садиться за руль? Так. Забираю вас в участок. Где он тут? Николас Энджел? Ты, когда вышел? Завтра. Ну, нашу деревеньку ты всю арестовал. Не совсем так. К нам на всю ночь? Четвертая свободна. Нет, нам надо поговорить с ним. До утра, это бестолку. Ты, правда, хочешь их всех оформлять. Не хватит чернил.

Не проблема. Доброе утро. Доброе утро. Доброе утро. Доброе утро, сержант. Привет, сержант. Упакуйте меня. Не понял? Я маньяк. Меня нужно остановить. Вы, кто? Маниакально режу цены. Да шучу. Я Саймон Скиннер. Директор супермаркета. Заходите как-нибудь. Скидки просто криминальные. Схватите с поличным! Доброе утро. Доброе утро, сержант. Не доложите инспектору, что я прибыл? Что так?

Его ещё нет. А как наш гость? Гость? Алкаш из четвертой? Не знаю. Мне никто ничего не доносит. Откройте мне четвертую камеру! Дэнни, открой ему четвертую. Он ушел! Господи. Кто ушёл? Почему, вы, в полицейской форме? Потому, что я полицейский. Сержант Энджел. Наконец-то. Фрэнк Баттерман. Уже познакомились с моим парнем? Уж, простите. Я немного повернут на Диком Западе. Кстати, о Диком Западе. Добрых разбойничков вы вчера сцапали. Спасибо, сэр. Восхищаюсь вашим энтузиазмом. И хотя я не намерен вас критиковать. Вам тут не Лондон. С удовольствием. Географическое положение не должно влиять на выполнение правосудия. Нет, спасибо. По статистике Сэндфорд самая спокойная деревня нашей страны. Это не значит, что ситуация не требует. Осторожного и взвешенного подхода. Есть причины, по которым мы пускаем юношей в паб. Для всеобщего блага? Для всеобщего блага. Вот именно. Ваш предшественник полагал, что работа в деревнях дело легкое. Все закончилось нервным срывом.

А сержант Попвелл был блестящим сотрудником, просто блестящим. Хотя он отличался от вас.

Чем же, сэр? Огромной пышной бородой! Идемте. Пробежимся по участку. Шкафчики. Вещдоки. А теперь предлагаю посетить Анды. Детектив сержант Уанрайт и детектив констебль Картрайт. Не надо вставать. Вам наверно интересно, почему мы их называем Анды? Они оба Энди? Слышал, что вы хороши. А ещё потому, что они не обходят горы, а прут на них. Пошёл ты! Спасибо, Дэнни. Ящик для сбора штрафов за ругательства Все доходы на ремонт церковной крыши А это сердце участка. Сержант Тони Фишер. Констебль Боб Уолкер. Это наш Сакс. Ну и, наконец, Дорис Тэтчер. Единственная дама. Она вовсе не дама. Дама. Я лифчик видел. Она полицейский. А дама или нет, не важно. Ну, не знаю. Но меня это часто выручает. Я могла бы вам всё показать. Ведь есть такие укромные места. А, что наверху? Так, так, так. Я вижу у нас гости. Николас, это Том Уивер. Я представитель гражданского союза "На страже окрестностей". У нас тут не забалуешь. Из этого командного центра я могу видеть, чем занимается деревня. Вчера я имел возможность насладиться вашей работой. Жаль, вы не забрали проклятых "серых капюшонников". Груши околачивают. Сидят. Я заметил небольшое граффити на фонтане. Граффити? Разберись с ними, Фрэнк. Они ж мальчишки, Том. Уймутся. Я вспомнил. Там ещё была "живая статуя" в эту субботу. Одиннадцать часов, двенадцать часов, час дня, два часа. Если не разберемся с этими клоунами. Они скоро нам проходу не дадут. Мы разберемся, Том. Пусть думают, будто они тут главные. Ну, вот и всё. Если, конечно, у вас нет вопросов. Есть один. Почему все едят шоколадный торт? Его купил Дэнни в качестве наказания за свой маленький проступок. Сэр, вождение в нетрезвом виде, это не "маленький проступок". Нет, просто на той неделе он не положил свой шлем на место. А вчерашний инцидент повлечет за собой более суровое наказание. Чудно. Любите мороженое? Простите, сэр. Вы о чём? Наказание: банановое мороженое с орехом и шоколадом. Поскольку у вас сегодня первый день, а на часах 11-30. Объявляю ланч. Почему вы выбрали Сэндфорд, сержант Энджел? Вообще-то, я не выбирал. Значит, вы не по своей воле приехали, чтобы учить меня работать. Нас работать. В городе все шибко умные. Я не собирался крушить лотки с яблоками, так сказать. Да уж, а то мы все тут яблоками торгуем. Твой папа торгует, Энди. И малиной. На место покойного сержанта Попвелла стремитесь. На чужой смерти карьеру не делают. У вас усы. Я знаю. А чего жилет нацепили? Такие правила. В городе может и такие. А здесь вас ножом никто не ткнет. Из числа собравшихся, точно. Вас били ножом, сержант Фишер? Меня не раз. Уверяю, ничего смешного в этом нет. Вы часто попадали в передряги? Да, повидал достаточно. Дуриков щелкали? Не понял. Убивать приходилось? Наркошу пришил, у него был "Калашников". Где взяли-то? У преступника был "Калашников". А он где достал? В курсе, что за городом оружие ходит больше, чем в городах. Все покупают пушку себе и маме. Кто все? Фермеры. А еще? Мамы фермеров. А как это, когда бьют ножом? По боли удар ножом первое место занимает. А что у вас на втором месте? Когда-нибудь стреляли из двух рук и в прыжке? А с одной руки и тоже в прыжке? А в погоне участвовали? Да, было. А стреляли во время погони? В любое время не больше одного школьника Аннет, у тебя в магазине сержант Энджел. Посмотри, какая попка. А, смертельное оружие? Ну, "Крепкий орешек" смотрели? "Плохие парни ll" "Плохих парней ll", не смотрели? Ну и денек, да? Увидимся завтра? Аманда Пивер, директор школы Сэндфорда. Здравствуйте, сержант. Саймон Скиннер, вы уже знакомы. И успели крепко подружиться.

Прошу, прошу идемте со мной. Это Лесли Тиллер.

Добро пожаловать сержантчьи познания в области садоводства прославили Сэндфорд. Уж поверьте. Она мастерица. Ну, ладно тебе. Джеймс Рипер, владелец фермы Брэннигана. Слышал: вы меткий стрелок. Может как-нибудь сходим на охоту. Я больше двух лет не обнажал оружие, мистер Рипер, и не хотел бы впредь. Дичь будет от вас в восторге Николас, здравствуй. Преподобный Шутер. Хотел спросить: не прочтете проповедь на воскресной службе? С моей стороны, это было бы лицемерно. Вы атеист? Нет, нет я. Я открыт для восприятия религиозных идей, но они не убеждают. Вы, агностик? И от этого мазь найдется. Это, Робин Хэтчер, местный врачеватель. Будем надеяться, что нам не придется часто встречаться. Приветствуем вас. На еженедельном собрании членов союза "На страже окрестностей". Так, у меня маленькое объявление. Джанет Баркер разродилась близнецами. С чем мы ее и поздравляем. Спасибо, Джойс. Уверен, вы заметили, что на улицы возвращаются следы упадка. Это тревожит, ведь конкурс на звание "лучшей деревни года" в разгаре. Я имею ввиду, вызывающую раздражение "живую статую". Работа полиции подразумевает профилактику преступности, а не только борьбу с ней. Не менее важна процедурная точность. при безукоризненном использовании наших полномочий. Вопросы?

А, правда, в голове есть такое место, куда пуля попадет башка взорвется! Сержант, Тим Мессенжер. А можно, я сделаю снимок для газеты? А наручники на учительницу наденем? Это будет не так понято. Да, дешевенько. Ладно, Тогда. Дайте соседке фуражку. Ни к чему. Помашите дубинкой. Чудненько. Полицейский ас, Энгел, рассказывает о правосудии детям Оставьте автограф, пожалуйста. Нет, за завтрак.

Простите. Эй, это не я. Доброе утро. Привет, Энгел. Привет, Энгел. Привет, Энгел. Сержант Энджел. Здравствуйте. Лебедь сбежал. Сбежал лебедь? Так. И откуда сбежал этот лебедь? Из замка. Надо же. А вы у нас кто? Мистер Стакер. Мистер Питер Иэн Стакер. Пи. Иэн Стакер. Писс Такер. Да брось! Да, мистер Стакер. Мы постараемся. Можете его описать? В холке 60. Длинная гибкая шея. Оранжево-черный клюв. Приметы. Ну, он лебедь. Ты вспугнешь.

Как там с лебедями? Нашли? Вообще-то лебедь всего один. В магазине ничего не надо? Ты только что там был. Да я уже о другом. Служебное время не предназначено для личных дел. Так ничего же не происходит. Всегда что-то происходит. Просто нужно смотреть. Ясно? К примеру: тот тип. Мистер Тричер? Почему плащ такой пухлый? Мерзнуть он сейчас не может. Вероятно он что-то прячет? Мистер Тричер? А вот этот юноша? Зачем он надвинул на глаза бейсболку? Он дико страшный. Или не хочет показывать лицо. Да ведь он страшный. Ладно, а это кто такой? Это Ларч. Дальше. Тележки собирает в супермаркете. Имя Майкл Армстронг. У него мозги как у ребенка. Живет на Саммер Стрит с мамой и сестрой. А они хоть здоровы? Мама и сестра. Это одно лицо. Так что там с магазином? Сержант Энджел. Вас просят пройти в кабинет директора. В кабинет директора. Сержант Энджел. Сержант Энджел. Или уже Энгел? Мистер Скиннер, в 6-ом ребенка стошнило. Прошу прощения. Майкл! Стошнило. Шестой проход. Подтереть. Мистер Скиннер у нас проблемы? Нет-нет-нет. Просто хотел сказать, как приятно видеть, что вы не забываете наш магазин. Это естественно. Слишком многие предали нас ради мегамаркета в Бьюфорд Эбби. Чтобы головы у них с плеч скатились за такую измену. Да, ну, что ж. Я при исполнении, нужно нести службу. Конечно. Я засек как вы слонялись в отделе продуктов. И подумал, что время у вас есть. Может вам лучше не за мной наблюдать. Это холодный магнат. Джордж Мерчант. Сколотил состояние на кухонной утвари. И построил "уродца" на Норрис Авеню. Ну, я не его имел в виду. Я имел в виду того. Извините. Извините. Этот коп не знает слово "стоп". Осторожно! Проблемы на главной улице. Сержант Энджел опять устроил переполох. Принято. Привет, сержант. О, мать их. Срежем здесь. За мной! Через участки? Что с тобой, Дэнни? Не приходилось срезать углы? Эй, дай сюда! Можете хранить молчание, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. Заведомая ложь осложнит защиту. Привет, Дэнни. Привет, Пит. Ты знаешь его? Это сын брата сестры тети Джеки.

А раньше ты не мог мне сказать? А я что видел лицо? Мои глаза не рентген. Впечатляюще. Жаль, мистер Скиннер не выдвинет обвинений. В каком смысле, не выдвинет? Я просто считаю, что Питеру нужно дать шанс, пока он не стал "плюсиком" в вашей отчетности. Уверен: он освоит полученный урок. Что воровать печенье плохо.

Именно. Спасибо. То есть мы не примем никаких карательных мер? Раскрошилось печенье не повезло. Раскрошилось печенье. Мистер Скиннер. Все в порядке? Нет, сэр. Мистер Скиннер хочет отказаться от преследования человека, совершившего преступление. Я разберусь. И прослежу, чтобы каждый получил на "орехи". Сорок три. А "На гребне волны" смотрел? Там есть эпизод: они прыгают через забор. Да, что такое? Сорок шесть. Патрик Суэйзи ограбил банк, Кеану Ривз гонится за ним. через участки. Хочет застрелить Суэйзи, но не может, потому что его любят, и он начинает палить в воздух. а-а-а! Пятьдесят два. Ты палил в воздух с воплем: "А!". Нет, я никогда не палил в воздух с воплем: "А-а-а!" Пятьдесят два. Прости. Я просто. Иной раз чувствую себя обделенным. Хочу делать то, что ты. Да, ты и так делаешь то, что я. Чем же ты обделенный? Где перестрелки? Погони? Вообще, экшен, улет? Экшен, улет не главное в нашей работе. Что за черт? Шестьдесят два. Если бы ты слушал меня в школе, то понял бы, что перестрелки и погони, это следствия наших недоработок. Включай маяк. Это было блестяще. Я чуть-чуть разогнался, сержант. Да, чуть-чуть, мистер Блоуэр. Ну, мы ставим спектакль, дань уважения. Пьесе Шекспира "Ромео и Джульетта". Опаздываю на репетицию. Я там играю как раз заглавную роль. Ромео, не Джульетту. Что вы пишите? Все, что услышал, если придется доказывать. Так, офицер. Я уважаемый юрист, нет необходимости. Хватит писать. Я просто пытаюсь объяснить, почему, возможно, я превысил скорость. Вы играете главную мужскую роль в спектакле Шекспира. "Ромео и Джульетта" и опаздываете на репетицию. Это позволяет ехать со скоростью семьдесят семь километров в час? Ну, я. Нарушая ограничения. Установленные во имя спасения жизни. Послушайте, это просто нелепо. "Нелепо" Слушайте: стоп. Хватит! "Стоп. Хватит. " Что ж, вы правы. Я извиняюсь. Что я сделал? Загипнотизировал. Нет, это блокнот. Важнее его в твоем арсенале, нет ничего. Он мне шкуру спасал столько раз, что трудно вспомнить. Почаще пользуйся своим. Я пользуюсь. Покажи. Да, феноменально. Еще вторая сторона. Какие планы? Надо полить спатифилум. Ты не хочешь развлечься? Есть предложения? Ну, паб. По мне затея не лучшая. Счастливо. Эй, красавцы. Тут, мистер Блоуэр оставил вам билеты на "Ромео и Джульетта". В качестве извинений. Не положено принимать подарки от тех, на кого наложили взыскание. Николас, вы еще здесь. Не согласитесь представлять нас сегодня на любительском спектакле. Да, сэр, конечно. Тут и для Дэнни билет есть. Класс! Эй, не хмурься. Будет клево. "Союз бессрочный со скупою смертью". "Пью за тебя, моя любовь". "Боже! Тебя я в губы поцелую".

Быть может яд на них остался". Сержант Энджел, здрасьте. Пару слов для газеты. Это было мило. Коп умиляется юной любви? Нет, несколько. Балдеет от самоубийства подростков? Это просто "в никакие ворота". Ты ведь постараешься написать его фамилию правильно, Тимоти. Невероятная чушь, правда? Это притом, что дублеры у них профессиональные актеры. Грак был в массовке в "Соломенных псах", А Шери сыграла труп в "Главном подозреваемом". Сержант Энджел, вы здесь? Я рад, что вы приняли мое приглашение. Ну, инспектор попросил посетить спектакль. Да, "нельзя принимать подарки от тех, на кого наложили взыскание". Наши поздравления вам и миссис Блоуэр. Она мне не жена. Это мисс Дрэпер. Звезда спектакля. Ив работает в местном Совете, сержант. Знает все и обо всех. Нет, что вы. Точно. Если проломить вам голову, из нее посыплется столько всяких тайн. Ромео, Ромео. Пинту горького для Ромео. Спасибо, что пришел, Джон. Всегда рад, мой друг. Всегда рад. Ив, мила, да? У нее необычный смех. Мы вместе учились. Я к ней не ровно дышал. Но она западает на мужчин с опытом. Что? На Мартина Блоуэра? Не может быть. Мы проторчали три часа на так, называемом спектакле, убедительным был только их поцелуй. Эй, теперь, когда ты сказал, я согласен, что она к старичкам не равнодушна. Правда? С чего бы? Говорили в ее пирожке ковырялся старший брат Маркус. О, господа полицейские. Позвольте еще раз принести извинения за то происшествие. Принято, мистер Блоуэр. Удачи вам. "Удачи вам". О, Боже. Ведь это его мы сцапали сегодня? Да. Надеюсь, больше его мы не увидим. Кто там? Ты так долго. Кто там? Обезбашены. Обезбашены? Их Брайн Либи нашел. Он разносчик газеты. Убедняги кошмары обеспечены. Притопил и ткнулся в щит. Низ остался, верха нет. У меня тоже как-то осталась без верха. Сиськи. Потерял управление, там съехал с дороги, и улетел вот сюда. Ну, какие мысли? Сержант Энджел? Выставить кордоны, загородить останки от взглядов посторонних. Закрыть дорогу до прибытия "скорой помощи", оставив одну полосу для движения. Прекрасно. Все слышали? Что там, Дэнни? Авария. Ужасная смерть.

Согласно директиве, мы больше не называем подобные инциденты "аварией", теперь это ДТП. "Ибо нет печальнее на свете, чем повесть о "Ромео и Джульетте". Не понял? Мартин и Ив. Какая трагедия.

Мистер Скиннер, объясните откуда вам известны личности пострадавших. Новости разносятся быстро. Что у вас, Дэнни? Почему мы не говорим "авария"? "Авария" означает, что никто не виноват. Засохни крыса городская. Хочешь тут кем-то командовать, вали в макет деревни. Не все так ясно, как выглядит на первый взгляд. Обычно так и есть. Дождемся доктора Хэтчера с результатами. Только не пускай вход "Калашников". Может тем временем, проверите клиентов Мартина Блоуэра? Мартин Блоуэр представлял интересы всех жителей. Телефонную книгу изволишь? Да. Начнем сразу с Аэрона А. Аэронсона. Прошу вас, хватит дурачиться. Хотя бы вдову опросите. У Мартина Блоуэра был роман с Ив Дрэпер. И как же ты узнал?

"Мы отсидели три часа на так, называемой пьесе, единственным убедительным был лишь поцелуй". Ясно, но сбавь обороты. Что еще нарыли, Крокет и Табби? Покрышки. И кто тут дурачится? На шоссе не было следов покрышек. Вам не кажется странным, что Мартин Блоуэр. даже не попытался затормозить? То есть не водитель, не пассажир. целых 300 метров ничего не делали, чтобы избежать смерти. Чтобы понять это не нужно быть детективом. Скандал затеваете? Еще какой. Какой-то переполох на одной из ферм. Старина Артур Уэбли начал стричь чужую живую изгородь. Да, сэр. Езжайте. Да, сэр. Зачем нам этот пес? Нам нужен не он. Что он сказал? А он, что сказал? Сказал: "Изгородь и есть изгородь. Он ее постриг, потому что из-за нее не видно.

Что тут такого". Я вас понимаю, мистер Уэбли, но нельзя без разрешения подстригать чужие изгороди. "Да, наверное". Спасибо. Мистер Уэбли, у вас есть разрешение на это ружье? На это есть. Как понять "на это"? Не фига себе! Надо же! Где вы все это взяли? Нашел. Он нашел. А что это? Морская мина. Морская мина. Ну, мистер Уэбли, вы собрали опасную коллекцию. Удивительно, что никто не пострадал. Куча рухляди. Быстрей! Быстрей! Быстрее! Что у вас? Нет. Она деактивировалась. Прием. Она деактивировалась. Не боевая. Выглядит боевито. Рывок вы сделали знатный, констебль Баттерман. А может нам это как-то отпраздновать? Если спатифилум подождет. А что ты имеешь в виду? Не знаю. Паб. Держи меня. Господа, что желаете? Мне пинту лагера, Рой. Тебе что, если не клюквенный сок? Я не хочу напиваться. Стаканчик-то можно. Только один. Да, я о том и говорил. Мистер Портер, какое вино есть? У нас красное и белое. Пинту лагера, пожалуйста. Да, Рой. Есть новости? Да. Эксперты не нашли ничего. Доктор Хэтчер подтвердил несчастный случай, а у миссис Блоуэр 4 свидетеля. Да, брось ты, сержант, это расследование в твои обязанности не входит. Так ведь? Да, не входит. Да, не входит. Заклинило на работе? Ты, как моя бывшая. Все время о службе думаешь. Да, я такой. Да, ты и не хмурься. Это же здорово. Правда? Когда ты решил носить звание полисмен? Когда ты решил носить звание полисмен-офицер? Уже не помню того времени, когда не хотел работать в полиции. Разве что летом 79-го, когда думал стать кермитом. Мой дядя Дэрек был сержантом. Когда мне было пять лет, подарил педальную полицейскую машину. Я гонял на ней с утра до вечера. Арестовывал ребят за то, что они мусорили и плевались. В детстве меня много били, но я был тверд. Я хотел быть, как дядя Дэрек. Славный был парень. Его арестовали за продажу травки студентам. Вот сучара. И машинку он мне купил на эти деньги. Конечно, я больше на ней не ездил. Оставил ржаветь. Но помнил, как за ее рулем мне становилось ясно, что хорошо, что плохо.

Я хотел доказать себе, что правосудие может быть справедливым. И работать во благо человечества. С тех пор я понял: мне суждено быть полицейским. Жалко. Почему? Кермит из тебя был бы классный. Ну, а ты? Почему ты пошел в полицию? Не знаю. Ведь отец служит. Думаю: после маминой смерти он хотел, чтобы я был рядом. А что с ней случилось? Сочувствую. Да, ладно. Гляди. Господи! Мои глаза! Давай, выпьем еще по одной. О, гроза воришек здесь. Мистер Скиннер. Знаете Джорджа Мерчанта? Здравствуйте, сержант. Да, мы как раз обсуждали аварию.

Я так был близко знаком с Мартином и Ив. Так жалко. Может, выпьем за их кончину? Пить положено "за упокой". Конечно. Будем! Я в комнатку для маленьких мальчиков. Я в форме. Ключевое слово "маленький". Завтра он будет мертвым. Кое-кому пора бы отправиться домой. Я не настолько пьян, сэр. Не вам. Ему. Эй, легкое опьянение. В смысле. Парень хоть и легонький, но пьяненький. О, Господи. Строение как-то не вписывается в деревенскую эстетику. Сколько я вам должен? Двадцать фунтов. Прошу вас. Вот вам сдача. Благодарю.

Я в порядке.

Не хотел бы оказаться утром на его месте. Ну, мне сюда. Что ж, тогда увидимся утром. Не хочешь заглянуть на чашечку кофе? А я не пью кофе. Никакого кофеина вечером. А может пивка? О, Боже. Давно здесь живешь? Да, пять лет уже. Заведи растение. Да, да. Я за спатифилумом ухаживаю три года. От него кислород, думается легче, спится крепче. И никаких забот. Джанин говорила, что я люблю его больше, чем ее. Расстались поэтому? Ты с кем-нибудь этим занимался? Нет, нет, нет. Скорее потому, что я был одержим работой. Так это ж неплохо. Я не знаю. Я пропускал ужины, вечеринки, дни рождения.

Слушай, брат, я. Похороны ее папы. Хотел хорошо делать свое дело. И ты хорошо его делаешь. Просто надо переключать качан на что-то другое. В том-то и проблема, Дэнни. Я не знаю как это. А я покажу. Боже Всемогущий! "На гребне волны" или "Плохие парни"? Не знаю, что и выбрать. Да нет, какой будем смотреть первым? Ты издеваешься? Ну, и как тебе фильмец? Что ж, это разнузданные, под завязку накачанные. Адреналином экшен, но устроить бойню с нанесением. Тяжких телесных, а потом не заполучить кучу бумажек нереально. Да, кино ж не про то. Оно, чтоб крышу сносило. "Дерьмовая жизнь". Ужасная смерть. Мистер Мерчант хотел что-то поджарить и забыл закрыть газ. Всю свою жизнь посвятил холодильникам, а погиб от плиты. Сто раз говорил, что ночью есть вредно. Люблю на ночь положить что-нибудь в рот. Ну, что вы скажете? Энджел? Выручай. Ах да, выставляем кордоны, даем пожарным закончить тушение, потом запускаем экспертов, пусть осмотрят дом. Прекрасно. Все слышали? Сержант Энджел, привет. Пару слов. Мистер Мессенжер, ждите официального заявления. Я хотел узнать, что для вас "прекрасный день"? Давайте я займусь прессой, сержант. Итак, для меня прекрасный день, это бесконечный, чудесный. Есть одна жертва. Следственная группа осматривает место происшествия. Как считаешь? Злой умысел? Возможно. Опросим тех, кто последним видел Мерчанта живым. Некий сержант Дристалас Задниц и констебль Бздебнем Попован. Это о нас. А что это вам так весело? Три трупа за неделю. Ох, уймись, дядя Шерлок, несчастные случаи. Бывают каждый день. Жертвы знали друг друга. Тут все друг друга знают. Да. Раз не нашел подтверждений, так молчи. Боюсь здесь у нас мертвая зона. Мы записали самый краешек взрыва. Да, плохо дело. Хотя зацепка есть. Да? Какая? Его ищут по всему Сэндфорду. Ты смотри. Лебедь все устроил. Это не смешно, детектив! Не лезь в это дело, мисс Марпел. Делай свою работу, а мы свою. Да. Тебе не нужно дежурить на празднике? Нет, не нужно! Если честно. Проверка звука. Спасите церковную крышу Сегодня вас ждет настоящий сюрприз, дамы и господа. Мы проведем лотерею, а вести ее будет необычный человек. Это я после пары пинт. Плющи крысу. Плющи крысу. Убийцу видел, Дристалас. Не трогайте сержанта Энджела, он работает. Простите, шеф. Не будем отвлекать полицейского. Не будем. Тебе пора немного передохнуть. Эй, идем, кое-что покажу. Это же тир, Дэнни. В том-то и кайф. Как с везением, сержант? Три банки получаете кролика, пять банок плюшевого льва. Всех малышей снимите, сможете забрать чудесную обезьяну. Я уже сформулировал свое отношение к оружию. Да, это пневматика. Сержант. Надо же! Это просто песня! Спасибо, Дэнни. Не верю, что я его. Он же доктор. Сам справится. Я еще не стрелял в людей. Дэнни, к этому привыкнуть невозможно. Да. Может сходим в надувной замок? Хоть отвлечемся. Сержант Энджел, привет. Мистер Мессенжер. Есть разговор о Джордже Мерчанте. На едине. На кладбище. В три часа. Что ему нужно? Прошу сержанта Энджела подняться на сцену. Победителей объявит человек, не давно влившийся в ряды полиции Сэндфорда. Вступивший. Сержант Николас Энджел. Драчило. Здрасьте. Первый победитель Саймон Скиннер. Он в туалете. Видно лимонад был вкусным. Следующее имя. Тим Мессенжер Тим, скоро вы там? Простите. Простите. Назад! Назад! Произошел несчастный случай. Несчастный случай? Да, несчастный случай. Довольно. Здесь не на что смотреть.

Расходитесь. Все в порядке.

Несчастный случай. Николас, в чем дело? Сэр, все эти смерти связаны. Тима Мессенжера убили. Кто же мог такое сделать? Может быть лебедь? Именно. Эти твари могут все. Даже дом взорвать. Послушайте, вы. Стоп, стоп, Николас. Уточним кое-что. Считаете это место преступления? Да, сэр. Оно самое. Детективы. Опросить всех, кто был на празднике. Зашибись. Сержант Фишер? Закрыть территорию. Констебль Тэтчер? Да, сладкий. На вас экспертиза. Констебль Уолкер? Патрулируйте кладбище Саксон. Николас, Дэнни, вы знаете, что делать. Ты думаешь это убийства? Мы не должны этого исключать. Да. Тут ты прав. А я думаю: ты несешь чушь. Он говорит, что ты несешь чушь. Но, что это меняет? Что-нибудь нашли? Я нахожу, что уже давно должен сидеть. и пить пивко в пабе. Вы к нему домой ездили? Читали заметки? Если давно не читал местную газету, флаг тебе в руки. Это ваша работа. Расследуйте! Здесь не город, мистер Энджел. И не все здесь маньяки-убийцы. Тебе давно это пора понять. И твоей обезьянке. Он обо мне или о ней? А может пора домой. В каком смысле? Ничего не происходит. Ты хоть слышал, что я говорил? В каком смысле? Хоть какие-то мои слова за две недели. Осели в твоем котелке? Осели? И какие? Из меня может выйти правильный коп. Вокруг происходит что-то ужасное. Ты не будешь правильным копом, пока этого не поймешь. Я и другие твои слова помню. О, неужели? Ты не умеешь переключаться! Оставили для вас у администратора "Если давно не читал местную газету, флаг тебе в руки". Полицейский ас, Энгел, рассказывает о правосудии детям Висячие сады Бьюфорд Эбби Генеалогические древа Люди Сэндфорда Джордж Мерчант В Сэндфорде у меня большие планы Привет, констебль. Привет. Спасибо за макаку. Да не жалко. Я тебе выиграл. Я нашел кое-какие зацепки. Правда? Мы поймем, как связаны эти смерти, если приложим усилия. Вперед, напарник. Пора за работу. О, сержант Энджел. Тебе вечером из Лондона звонили. Я перезвоню позже. Тим Мессенжер. Редактор и журналист газеты. Любитель каламбуров. Дальше. Беда с орфографией. Да, ну? Те не менее нашел важную информацию о. Джордже Мерчанте. Ставшим миллионером. Будучи крупным застройщиком. Имел планы насчет Сэндфорда. Обгадил весь пол в "Короне". Но, что важнее он был другом клиента. Мартина Блоуэра. Местного юриста. Уважаемого. Главы местного драмкружка. Скверного актера. Несомненно. Скверного водилы. Не обязательно. Жене изменял. Наверняка. И мы знаем с кем. Ив Дрэпер. Звезда его театра. С резким смехом. Верно. Любила опытных. Пальчики. Работала? В Совете.

А подробнее. В отделе планирования и развития, где Джордж Мерчант получил разрешение. На строительство дома на Норрис Авеню. Может несчастный случай. Это происходит каждый день. О чем у вас разговор? Ни о чем. Так не рассиживайтесь. В участке что-то горит. С днем рождения тебя. Что ж, ты не сказал мне? Мы работали. Верно? Эй, ты куда это? Личное дело. Здравствуйте, мисс Тиллер. У вас японских спатифилумов нет? А я собралась закрываться. Еле нашла секатор. Для близкого человека? Да. Так и есть. Полная распродажа Куда-то едете, мисс Тиллер? Да. Уезжаю на совсем. Да. А почему, извольте спросить? Ну, только между нами. Помните взорвавшийся дом? Джорджа Мерчанта. Да, Джордж Мерчант. Земля ему пухом. Предложил сделку. Поручил это юристу Мартину Блоуэру. Земля ему пухом. Ну, почему бы и нет. Родственников особых у меня здесь нет, кроме, конечно, сестры Сисси. Вот я и решила принять предложение и перебраться в Бьюфорд Эбби. Открытку не желаете? Нет. Вы говорили про сделку? Ну, оказалось, что Мартин Блоуэр, земля ему пухом, узнал, как пойдет объездная дорога, он ведь трахал Ив Дрэпер из Совета, земля ей пухом. А потом репортер, земля ему пухом, узнал про дорогу. Сказал мне, что тут дорогая земля. В десять раз дороже, чем Джордж Мерчант и Мартин Блоуэр давали мне. А как они представились, я решила продать эту землю. Ребятам из города. С кем Мартин, Джордж и Ив, земля им пухом, вели переговоры. Вроде они хотят построить здесь большой торговый центр. Конечно, сестру Сисси, это не порадует. Но, если вы хотите знать Сисси пусть. Простите, я отойду на секундочку. Именем закона! Погоди, погоди. Считаешь, что это не несчастный случай? Лесли Тиллер, на хрен убили!

Как Тима Мессенжера? Джорджа Мерчанта? Ив Дрэпер? Мартина Блоуэра? Нет, не совсем. Правда? Конечно, на хрен убили! Спасибо, Дэнни. Убийство, убийство, убийство. Смени эту гребанную пластинку. Спасибо, Энди. Брось, сержант, надо смериться с тем, что это был несчастный случай. Что ты хочешь сказать? Что Лесли Тиллер упала на свой секатор? Бэн Флэтчер на вилы упал на той неделе. Несчастье происходит постоянно. Почему сразу убийство? Потому что я был там. Интересно. А что ты там делал? Я покупал констеблю Баттерман японский спатифилум на день рождения. Боже, ну и чушь ты несешь. Я несся за убийцей от магазина. Невинные убегать не станут! Слушайте, а может, это был воришка кактусов? Ну, да. Колючий был покупатель. Я что уже схожу с ума? Может быть и так. Возможно, ты зарезал. Да. Тем более, что ты фанат всяких убийств. Что за. Сержант Энджел? Да! Сэр. Николас, Николас, Николас. Что же мне с вами теперь делать?

Сэр, вы должны понять. Нет, вы, должны понять. Парни не привыкли к словам, которые так близки вам. На букву "у", Николас. За последние двадцать лет, тут ни одного убийства не значится. Но, сэр, я уверен. И главное, я знаю, кто это. Директора можно позвать? Мистер Скиннер, пройдите в кабинет. В кабинет директора, мистер Скиннер. Сержант Энджел? Чему обязан удовольствиям? Я арестовываю вас по подозрению в убийстве Лесли Тиллер. Лесли не стало? Как? Упала на свой же секатор. Кроме того по подозрению в убийстве Тима Мессенжера первого мая, Джорджа Мерчанта 29 апреля, Ивы Дрэпер и Мартина Блоуэра двадцать третьего. Но зачем мне их убивать, сержант? Вопрос хороший.

Впервые у меня возникли подозрения, когда вы появились на месте гибели Блоуэра и Дрэпер на окраине деревни, хотя живете в самом ее центре. Я не мог не вспомнить ваш комментарий в театре днем раньше. Вы не только показали осведомленность о романе этой пары, но намекнули, что связи мисс Дрэпер в Совете. Помогли получить ей важную информацию. Вы сказали: "Ей стоит проломить голову". Возможно, чтобы узнать место будущего строительства. Вам стало известно, что Джордж Мерчант скупает. на окраинах Сэндфорда, после публикации статьи Тима Мессенжера в "Сэндфорд Ситизен". Земля, что скупал Мерчант не представляла ценности, но. Будь там выезд с дороги, участок стал бы отличным местом для строительства. Торгового центра. Опасаясь за судьбу своего магазина, и отток переменчивых покупателей, вы сами хотели обезглавить их. Вы задавили все зародыши конкуренции, обставив убийства, как несчастные случаи. При помощи эвакуатора вы инсценировали гибель Блоуэра и Дрэпер, а старика сожгли в собственном доме. Следы замели при помощи бекона и фасоли. Осталось еще одно дело. Тим Мессенжер. Его вы расплющили прежде, чем Тим успел мне поведать о том, что рассказал Лесли Тиллер. Об истинной цене ее участка. Узнав, что Лесли хочет продать свою землю, вы жестоко убили мисс Тиллер ее же секатором. И сбежали, благодаря навыкам участника разных марафонов. Очень интересно. Только вы насмотрелись детективных фильмов. Как раз нет. Зачем мне убивать Лесли? Вам не известно, что мы с ней родня? Но, как же известно. "Сестра Сисси". Боюсь, мое прозвище "Сисси", стало откровением лишь для вас. О том, что я занимался балетом, всем известно. Да, "Сисси" Скиннер. Сиси-писи. Спасибо, Эндрю. Несмотря на слова о "обезглавливании покупателей", я получаю удовольствие от здоровой конкуренции. Это хороший стимул для моих сотрудников. И вообще с чего вы взяли, что я мог сбросить камень с церковной крыши? И инсценировать автокатастрофу? Хорошо известно, что крыша нуждалась в ремонте. И разве два ваших сотрудника по совместительству. Не управляют эвакуатором? Сержант, 21 век как никак. По совместительству работают многие люди. Я сам провожу занятия: рисунок с натуры.

А Тина танцует на столе в клубе "Флэпперс". И все же вы могли воспользоваться эвакуатором в личных целях. Ваши обвинения бессмысленны, сержант. Попробуйте подкрепить их доказательствами. Что ж, вы правы, сэр. Улика не помешает.

След говорящий, что вы были там: рана, которую вы получили, разбив стекло сегодня вечером. Сегодня вечером. Сержант, это зрелище становится весьма постыдным. Ну, как это возможно оказаться в нескольких местах сразу? Уверен, что записи с камер наблюдения вполне меня оправдают. Наслаждайтесь, сколько хотите. Я закончу, Дэнни, а ты возвращайся и празднуй свой день рождения. Ты, правда, купил мне цветок? Да, конечно. Просто его, как вещдок забрали. Может папа позволит мне его поливать? Сержант, хочу, чтоб вы знали. Если я теперь владею той землей, что была. Принадлежала Лесли. Я намерен разбить там мемориальный парк в ее честь.

Мистер Скиннер, меня не волнует, что вы станете делать с землей, так что. Пошел ты. Майкл, проводишь сержанта к выходу, когда он закончит свою работу. Не верится, что Лесли больше нет. Как это вышло? Она упала на свой секатор. Эй, это не я. Мистер Тричер опять надел тот плащ. Тебе купить что-нибудь? Корнетто. Убийц бедняжки Лесли еще не взяли? Вообще-то, убийца всего один. "Убийц бедняжки Лесли еще не взяли?" "Вообще-то, убийца всего один". "Убийц бедняжки Лесли еще не взяли?" "Вообще-то, убийца всего. " Ты чего? Мозги застыли? Наоборот оттаяли. Поехали в участок, живо! Их было несколько. Повторите. Убийц несколько. Только что, это был Скиннер. Да и он тоже. Может быть убийца не один. Есть и другие. Николас, вы прекрасный полицейский. Но я это уже видел. Сержант Попвелл.

Точно также и с ним было. Вы городской, а там везде стоит старуха с косой. Теперь подкосило и вас. Да, сэр. Не мучайте себя. Выспитесь. Все наладится. Если и утром не пройдет, даю вам слово: я займусь этим делом. Эй, эй! Что с тобой? Что такое? Ничего, ничего. Я возвращаюсь в гостиницу. Тебя подвезти? Нет, нет. Я лучше пройдусь. Эй, бугай, пора баиньки. Майкл! Ты меня слышишь? Майкл? Все в порядке? С сержантом Энджелом разобрался? Ты уверен, он больше не поднимется? Не-ет. Хорошо. Отправляйся в замок. Фрэнк, все, как я сказал. Скиннер подослал убийцу. Сейчас он куда-то отправился. В замок вроде. Я думаю поехать за ним. Хорошо? Кстати, это Николас. Господи! Что с цветочком стало? Дэнни, ты останься здесь. Ладно? Смотри за ним и звони отцу. Скажи ему, что я был прав. А что ты хочешь сделать? Разворошу этот муравейник. Николас, стой. Пригодится. Спасибо напарник. "Как это возможно оказаться в нескольких местах сразу?" "Не верится, что Лесли больше нет. Как это вышло?" "На страже окрестностей". "У нас тут не забалуешь". "Кто же мог такое сделать?" "Мистер Мерчант хотел что-то поджарить и забыл закрыть газ". "Ужасная смерть". Что у вас, Дэнни? "Убийц бедняжки Лесли еще не взяли?" "Убийц бедняжки. " Сначала маленькое объявление. Джанет Баркер решила дать мальчикам имена: Роджер и Мартин. Крещение назначено на субботу, мы все приглашены. Спасибо, Джойс. Итак, вам будет радостно узнать, что с настырным сержантом Энджелом, мы разобрались. Джойс обнаружит сержанта, лежащим на мокром полу в ванной, где он поскользнулся и, падая, сломал себе шею. Теперь, устранив сержанта, мы сможем сосредоточиться на истреблении этой хулиганской заразы. Правильно. А после нам уже ничто не помешает. Совсем с вами не согласен, мистер Уивер. Так, так, так. Я вижу у нас гости. Сержант Николас Энджел, полиция Сэндфорда. Более настырных я еще не видел. Я арестовываю вас по подозрению в заговоре с целью убийства. О, будет вам, сержант. Постыдились бы. Сообщество неравнодушных людей. Мы, правда, неравнодушные люди. За всеобщее благо радеем. Для всеобщего блага. Как же можно творить такое? Для всеобщего блага. Хоть я и был в восторге от вашей версии, правда намного проще. Судьба Блоуэра была предопределена его отвратительной игрой. Отвратительной. Вы убили его за это? Ну, он угробил Шекспира. Драмкружок заметная жемчужина в местной коллекции. Блоуэр поставил кружок под удар. А у нас даже есть два полупрофессионала. Грак был в массовке "Соломенных псов", а Шери сыграла труп в "Главном подозреваемом". Да, я знаю!

Репутация деревни интересовала Мартина намного меньше, чем омерзительная интрижка с Ив Дрэпер. Поэтому и ей жить не стоило? У нее был очень противный смех. Противный. А Джордж Мерчант? Безобразный дом. Безобразный. Мы напрасно умоляли его сделать дом, соответствующий местной эстетике. А репортер Тим Мессенжер? В чем его вина? Тим Мессенжер на посту редактора "Сэндфорд Ситизен" был невыносим. Прекрасная газета скатилась до уровня дешевого таблоида. Я уже не говорю об опечатках. Написал, что ей 55. А мне всего 53. Пятьдесят три. Ну, а Лесли Тиллер? Она же своя. Ее клумбы помогли деревне прославиться. Она была мастерицей. С кузиной Лесли вышла глупость. Но зачем она решила покинуть деревню? Как можно было допустить, чтобы ее талантом пользовались другие. Тем более дикари из Бьюфорд Эбби. Раз не наша так ничья. И это для всеобщего блага? Для всеобщего блага. Люди погибли не за что! Погибли бессмысленно! Я бы так не сказал. Здравствуйте, Николас. Я был таким, как вы. И я верил в непреложную власть закона. До того вечера, когда лишился миссис Баттерман. Никто не любил Сэндфорд больше ее.

Она вела факультатив в школе, руководила цветочным комитетом. Когда объявили конкурс на "Лучшую деревню", она трудилась сутками. Я еще не видел такой отдачи. Накануне прибытия членов жюри, табор оккупировал Кэллахан Парк. Мы оказались по колено в собачьем дерьме, в окружении. Ворующих детей и вонючих жуликов. Вонючие жулики. Мы лишились звания, а Айрин сошла с ума.

Направила свой "Датсун Черри" в сэндфордовское ущелье. И в тот момент я поклялся, что исполню ее мечты. И во чтобы-то не стало сделаю Сэндфорд еще краше. Сэр, смертей это не стоит. Члены жюри будут здесь завтра. Надо было подготовиться. Все это сделано ради звания "Лучшей деревни"? Наша деревня и, правда, лучшая. Вы же видели людей. Все счастливы, радостны. Все живут в выдуманном мире. Сержант Попвелл считал точно также. Вы разочаровали меня как и он. Я счастлив, что разочаровал вас, сэр. Боюсь, вам придется пойти со мной. Вам всем придется пойти со мной. Нет, Николас, я боюсь, что вам. Придется пойти с нами. Дэнни, нет. Назад! Назад! Или вам придется объяснять, как Дэнни споткнулся. И отрезал себе голову. Бросьте, Николас, вы не сможете этого сделать. Увидишь! "Табор. Груши околачивают". "Ворующие дети. Собачье дерьмо". "Мальчишники".

"Вонючие жулики. Вонючие жулики" "Груши околачивают". "За последние двадцать лет, тут ни одного убийства не значится". "Есть причины, по которым мы пускаем юношей в паб". "Какой-то переполох на одной из ферм". "Чтобы, каждый получил на орехи". "Огромной пышной бородой!" "Если не разберемся с этими клоунами. " "Мы разберемся". Вы покидаете Сэндфорд Что ты делаешь? Тебя спасаю. Это убийство! Да нет, это кетчуп. Я о другом. Я обо всех остальных. О каких? Я о тех, кого старики убили. Но, это не так. Это так! Папа говорил: у них клуб по интересам. Там дают нагоняя. И отправляют восвояси. Там же скелеты и трупы! Не знаю про трупы и скелеты. А что, по-твоему, там творилось? Не это! Твой отец!

Он сам себе суд и присяжный палач. Да, нет. Отец не сосуд и не калач. Дэнни! Помоги мне его свалить. Он мой отец. Возьми машину. Возвращайся в Лондон. Тут ты бессилен. Что трудно мне, то по силам синемундирной столичной полиции. Я вернусь сюда вместе с ними. Следы то заметут. Кому тогда поверят? Моему отцу или чокнутому полицейскому? Но ведь я буду не один. Мы все сделаем вместе. Ты со мной, напарник. Нет, Николас. Это Сэндфорд. Это все, сэр? Сэр? Сэр? Я чем-нибудь могу вам помочь? Это я должен сделать сам. Добро пожаловать в Сэндфорд Сообщество неравнодушных людей Еще один прекрасный день в земном раю. И что ты задумал? Арестовать всю деревню хочешь? Не совсем так. А, сержант Энджел? Тебе из Лондона звонили. Скажу: перезвонишь. Забавно. Что именно. Не знал, что у нас и спецназ есть. Мне тоже никто не доносит. Хотите помочь обществу? Сержант Энджел вернулся. Такой у него конь! Принято. Это. Энджел. "Корона" Вижу, ты меня понял. Все еще обделенный? Стой! Прошу, остановись! Прекратим бессмысленное насилие. Николас, сын мой. Может ты человек неверующий, но миролюбивый. Может я и неверующий, святой отец, но знаю, что хорошо и что плохо. И отличаю одно от другого. О, сдохни, пидер гребанный. Господи! Николас! Николас! Думал ты откинулся. Бросай оружие! Доктор Хэтчер, стойте! Заткнись, Дэнни. Я помог тебе родиться и будет логично, если я же помогу умереть. Тебе и твоему любопытному дружку. И так. Брось пушку. Ты же доктор. Сам лечись. Да, мать твою. Дэнни, по коням. Есть идеи? Вызовите нам полицию! Господа, арестовать его.

Дэнни, отойди от сержанта. Нет, отец. Дэнни, делай, что я скажу. Я больше не подчиняюсь твои приказам. Господа, арестовать обоих! Нет, стойте! Можете нас арестовать, можете бросить в тюрьму и оставаться слепыми рабами. Или помочь нам. И положить конец этой абсурдной истории. О чем он тырындит, не пойму. О чем ты? Не пойму. Вы не задумывались, почему в Сэндфорде нет преступности? При стольких несчастных случаев? Нет. Да. Что? Вам промыли мозги, Тони. И проделал этот старик, одержимый манией убийств. Но это смешно. Вот и нет, отец. Смеяться не хочется. Только сейчас начал понимать, насколько это не смешно. Молчать, Дэнни! Подумай о матери. Мамы уже нет. Сегодня я этому рад. Знала бы она, что стало с ее мужем, наверняка покончила бы с собой еще раз. Я окончательно запуталась. Сэндфорд царство лжи, Дорис. Двадцать лет деревню контролирует союз "На страже окрестностей". Они внушили всем, что Сэндфорд идеальная деревня, а тех, кто им мешал уничтожили. Думаю, он дело говорит. Он сказал: "Думаю, он дело говорит". Я слышал. Неужели вы поверите этому человеку? Да, он! Даже не из нашей местности. Может быть, стоит сдаться, сэр. Эй, поганые легавые! Констебль Уолкер, останешься с Саксом, следи за обстановкой. Ребята, вперед! А как же папа? Он еще вернется. Ну, что по магазинам? Есть идеи? Ударить сейчас, пока они тепленькие. Использовать эффект неожиданности, ворваться через главный вход, занимать ряд за рядом, пока нас не ждут. Прекрасно. Слышали? Я вас ждал. Может, их там нет. Я сейчас. Один-то не ходил бы. Не бойтесь, он знает, что делает. Порядок. Они там. Займитесь магазином и разборщиком тележек. Подожди, Майкл. Стой! Стой! Стой! Слушай меня! Слушай! Слушай! Ты, правда, этого очень-очень хочешь? Как скажешь. Вперед! Вперед! Вперед! Да, целы, Энди. Соус "Балогнезе". Где Ларч? В холодильнике. Сказал ему: "Остынь". Нет, ничего не сказал. Ты раньше хороший момент пропустил, я его отвлек обезьянкой, сказал ему: "Пора баиньки" и саданул цветком. Ты с цепи сорвался! Доложите обстановку! Две морды и до хрена ножей. Что нам делать? Отличная работа. От души, Дорис. Между нами девочками. Справитесь, сержант Фишер? Мы займемся большим боссом. Иди, сержант. Дэнни, за мной! Энджел! Не будь тупым слизняком. Даже не надейся. Надо догнать. Но как? Догоним? Как пить дать! За рулем я! Я рядом. Жми педаль в пол! Бац! Бац! Не подходи! Или рыжий не жилец! Маленький гаденыш! Пошел вон из моей деревни! Это больше не твоя деревня. Молодец, малыш. Как зовут? Аэрон А. Аэронсон. Как, как? Он готов, Дэнни. Вот и все. Хочется мороженого. Не волнуйся. В участке его хватает. Я прав, Дэнни? Брось, дурить Фрэнк, старый ублюдок. Ты же не хочешь, чтобы лилась кровь. Все началось, когда ты лишился любимого человека. Неужели ты хочешь, чтобы этим и закончилось. Сейчас увидишь как кончится. Наверное, надо сказать что-то умное. Лучше не говори ничего. Удовлетворительное завершение операции. Для меня прекрасный день начинается с.

Что скажешь, Николас? Мы никак не могли дозвониться. Ну, я был немного занят. Возвращайся. В твое отсутствие показатели немного испортились. Ждем тебя в Лондоне. Сэндфорд не для такого блестящего полицейского. Да, но дело в том, сэр. Мне здесь нравится.

И еще писанины предстоит очуметь. Что еще, Ник? Сколько еще сидеть? Да, всю ночь придется. Хорошо, хоть мужиков хватает. Согласно директиве, мы должны говорить "личный состав", а не "мужики". А то попахивает сексизмом. А ты не против мужиков? Да, Дорис? О, грязный ублюдок! Гаденыш недоделанный! Знаешь, кто ты есть? Гребанный хорек! О, Боже, нет! О, Боже! Держись, друг. Держись. Все будет хорошо, слышишь. Все будет хорошо. Все будет хорошо. Держись! Все будет хорошо. Все будет хорошо. Все будет хорошо. Все будет хорошо. Год спустя Ты бы выбрал такой же. Баттерман Да. Красивый. Светлой памяти Айрин Баттерман Возле церкви, кто-нибудь есть? Слушаю, Дорис. Шеф, получили сообщение о хиппи. Переворачивают мусорные баки у супермаркета. Заказ принят. Чудненько. Сержант Баттерман, танцуем в сторону супермаркета. Врубай мазах.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Это лучшая свадьба из всех, где я был.

У тебя хорошее настроение? >>>